ep.93 不味いを連呼する宮本

とんちきラジオ

とんちきラジオ

ep.93 不味いを連呼する宮本

とんちきラジオ

エンディング

Ending

久々にまずいラーメン食ったよ

I had some bad ramen for the first time in a while.

あーもうこれ食えんわ

Ah, I can't eat this anymore.

いやうまかったよなー

Yeah, it was really good, wasn't it?

いやーまずいびっくりしたなこのまずさ

Wow, this taste is really bad, it surprised me.

いやー

No way!

女2人でもう来てたじゃんだって

They said that two women were already here.

まずか

That's bad.

味はわかるよな女たちのそろって

You know the taste, right? All the women together.

いやーほんと

Well, really.

食えんわこれまずかったなー

I can't eat this, it was bad.

これほんとに

This is really true.

ノーカットで流すわこの感じを

"I'm going to show this feeling without cuts."

負けゲーみたいな

It feels like a losing game.

これなんだこれ

What is this?

これか噂の

Is this the rumored thing?

What?

噂の東京マガジンか

Is this the rumored Tokyo Magazine?

うん

Yeah.

まずかったなー本当に

That really wasn't good.

いやまずくはねーって言うほど

Well, I wouldn't say it's bad.

まずくは言うほど

It's not as bad as they say.

いやまずいよ

No, that's bad.

いやあれだよ

Well, that's it.

麺がまずかったもん

The noodles were bad.

俺もともと好きじゃねーよ

I didn't like it to begin with.

パッサパサじゃねーよ

It's not all dry!

あれは昔からだって

That has been the case since a long time ago.

もとしからの麺だよ

It's noodles from the original source.

もちもちっていう感じじゃないよ

It doesn't feel mochi-like.

あーもう取ってるぞ

Ah, you're already taking it!

まずかったなー

That was bad.

俺は取りてんだよお前の

I want to take it from you.

負けゲーをさ負けゲーっつうか

Is it really a losing game, or is it just called a losing game?

俺一口食った瞬間から

The moment I took a bite

こんなまずかったかなー

Was it this bad?

いやうまかったなー

Wow, that was delicious!

俺豆板醤好きだわ

I really like doubanjiang.

豆板醤入れてからまずさに拍手がかかったよ

After adding doubanjiang, the flavor received applause.

お前早い

You're fast.

まずいって感じたのが

What I felt was bad is...

早かったのか今日

Was today fast?

ゴマ入れるスピードが早かったよな

You were fast at putting in the sesame seeds, right?

ゴマだなんだ

Sesame and whatnot.

あれをさ

That thing...

ヤマキよりさ

From Yamaki.

一口の声であれやるから俺怒るわけよ

I'm going to get angry because you said that in one breath.

まずは一口食ってっからやれって

"First take a bite and then do it."

そこの味全く分からんのにさ

I have no idea what that flavor is.

酢とかなんじゃかんじゃ

Vinegar and all sorts of things.

いるじゃん

You're here, aren't you?

胡椒も山ほどいるじゃん

We need a mountain of pepper too, don't we?

まずオリジナルの味が分からんから

First, I can't understand the original flavor.

もう

Already

何から入れるんだろ胡椒をさっさと

I wonder what to put in first, quickly add the pepper.

あのさー

Hey, you know...

伊勢原のさ屋台ラーメンの

Isehara's street ramen.

行ったじゃん3人で

We went with three people, right?

あの時は元気玉を飲んだのなんてさ

At that time, I drank the spirit bomb, you know.

なーじな一口食うまでバーン

"Until I take a bite, bam!"

あれはさすがに

That is quite something.

切れたね俺

I snapped, didn't I?

はー

Haa~

まずかったな

That was bad.

塩はさすがに食ったけどね

I definitely ate the salt, though.

入れるもんが

Things to put in.

あったけどまあとりあえず

I had it, but for now...

なんでヤマキはダメなんだろうな

I wonder why Yamaki is no good.

何食ったって胡椒ラーメンになってもいい

No matter what I eat, it's fine if it turns into pepper ramen.

お前もそうだろ

You're the same, right?

オリジナルはまず

The original startsまず.

まず一応食うよな

First, I'll eat something just to be sure.

まずスープを

First, the soup.

食うけどやっぱ2、3口食って

I’ll eat it, but I’ll just take a few bites.

ほら損切りが早いって

See, cutting losses quickly.

食べ物の損切りが

Cutting losses on food

ガリガリガリガリ

Gnawing sound.

ガリガリガリガリガリ

Scrape scrape scrape scrape scrape

ガリガリガリガリ

Scratch scratch scratch scratch

ガリガリガリ

Scrape scrape scrape

ガリガリ

Skinny or bony.

あ、そうだね

Ah, that's right.

もっとさ、モチモチして

More, be more chewy.

はぁー

Haa-

普段食ってるラーメンがうめぇのかな

I wonder if the ramen I usually eat is delicious.

もう

Already

もう、なんかカップラーメンに近かったもんな

Well, it was kind of close to instant ramen.

なんかあの、太麺のラ王とかの

Um, like the thick noodles of Raoh or something.

なんかちょっとダメだったな

It wasn't so great, was it?

角張ったようなラーメンってさ

It's like a ramen that's angular.

硬いよね

It's tough, isn't it?

硬い

Hard

麺が

Noodles.

うん

Yeah.

ゴミうどん食ってるよな、マジで

You're eating trash udon, seriously.

いや、そこまでね

No, not that far.

あ、そうなんだ

Ah, I see.

そうかー

I see.

あっちのー、うどん食うような感じだよな

It feels like eating udon over there, you know?

あー、預かったなって

Ah, I was entrusted with it.

お前、だから下に越えちゃったのか

So that's why you crossed below.

だからモードだろ

That's why it's a mode.

お前の中の

Within you

どういうことよ

What do you mean?

そのー

Well...

今はこっちにハ

Right now, here is H.

ハマってるから

Because I'm hooked.

あー、そっかそっか

Ah, I see, I see.

これ以外は認めないみたいな

It feels like they won't accept anything other than this.

イキイキハマってたもんな、アグラハム

You were really into it, weren't you, Agraham?

ほんとだよ

It's true.

俺は、あんなのハマるようなもんじゃねえって

I'm not the type to get hooked on something like that.

俺、言ってた時もあるしな

I used to say that sometimes.

また行ってもいいと思ったぐらいだよ

I thought it would be nice to go again.

いやー、あれじゃまだ甘いラーメンの良かった

Well, that still makes it a good sweet ramen.

なんか、若い姉ちゃんもいたしさ

Well, there were also some young girls there.

あー、あれじゃまだ甘いラーメンの良いわ

Ah, that's still a good sweet ramen.

いやー、甘いラーメンより良かったけどな

Well, it was better than sweet ramen.

麺が良いじゃん、甘いラーメンの

Noodles are nice, aren’t they? Sweet ramen.

もう一回今度行こうぜ

Let's go again next time.

いやー

Well...

ここら辺、ここら辺のラーメンうめえ

The ramen around here is delicious.

ここだっけな

Is this the place?

ここら辺にあるラーメンうめえらしいよ

I've heard that the ramen around here is delicious.

この道、この道

This road, this road.

ここら辺のこれ

This thing around here.

あれ、どこかなかったっけ

Hmm, where could it be?

大沢みたいな

Like Osawa.

これこれこれ

This, this, this.

これこれこれこれ

This, this, this, this.

ここ、ここ

Here, here.

ここうめえらしいよ、すげえ

I've heard this place is really good, amazing!

あ、そう

Oh, I see.

今もすげえ

It's still amazing.

大沢みたいな喋り方

Talking like Oosawa.

大沢みたいな喋り方って言うけど

You say it’s a way of speaking like Oosawa.

お前会ったことないし、話したことないじゃないか

We've never met or talked, have we?

お前の、モノマネを

Your impression.

モノマネの大沢の喋り方をお前がしてんだよ

You're talking like Osawa from the impersonation.

俺がやる

I'll do it.

だから、大沢の名前切っといてくれ

So, please remove Oosawa's name.

だめか

Is it no good?

だめだ

No good.

大沢だって何人もいるだろ、全国

There are probably many people with the name Osawa across the country.

俺を同級生で見てたわ

You were looking at me as a classmate.

大沢やべえな

Ohsawa is amazing!

山中がさ、やたらばかりするわけ、その、同級生の大沢をさ

Yamanaka is acting really strangely, especially towards our classmate Osawa.

お前、家で牛んべえ飼ってんだろ

You have a cow at home, don't you?

で、仲もありいったけまた大沢と山中がさ

Well, since we're on good terms, it seems that Osawa and Yamanaka are back together.

山中が言いながらなったとき、何であいつ

When Yamanaka said that, why that guy...

大沢が言うわけや

That's what Oosawa is saying.

それを見るのは好きだった

I liked watching that.

今も仲が悪い

We still don't get along.

仲悪いだろうね

They probably don't get along well.

何しろ山木が必要以上に

After all, Yamaki is more than necessary.

バカにするわけよ

It means "I'm making fun of you."

それも面白いんだよ

That's interesting too.

お前牛んぺん飼ってんだろ

You have a cow, don't you?

飼ったっていいじゃん

It's okay to have one as a pet.

別に

Not particularly.

家のあれで飼ってるってことでしょ

It means you’re keeping it at home, right?

くせんだろ

It's a habit, isn't it?

すげー今考えるとひでえこと言ってんな

Wow, looking back now, that's a terrible thing to say.

家で飼ってるってことでしょ

So you're saying you keep it at home?

家が農家ってことで

Since my family is a farming family...

飼ってねえよ実際

I'm not actually keeping it.

飼ってないの

I don't have (a pet).

飼ってねえ

I don't have (one).

言いがかりよ

It's just a baseless accusation.

田舎もんだってことで

It's because I'm a country bumpkin.

バカにしてるってこと

It means you're making a fool of me.

飼ってないの

I don't have one (a pet).

なんだよ

What is it?

すげーひどい

That's really terrible.

悪口よ

It's an insult.

お前んぺん飼ってんだろ

You keep a pet, don't you?

俺が

Me.

それ聞いて笑うから

That's why I laugh when I hear that.

余計さ調子乗るわけよ

You're just getting carried away.

やばい気分が

I'm feeling unwell.

笑い声

Laughter.

笑っちゃうじゃん

It's laughable.

笑い声

Laughter

そのパターンが

That pattern is.

そこまでが一個のパッケージだから

That's all part of one package.

笑い声

Laughter

お父さんがキレるまでがね

Until Dad gets angry.

もう口んくさくなってきたよニンニクレだから

My mouth is starting to smell bad because of the garlic.

よく自分で分かるじゃん

You can understand it well on your own, can't you?

田代のなんとかって何?

What is "Tashiro's something"?

これ言うの忘れてた

I forgot to mention this.

七不思議っていう階段みたいなyoutubeがあんの

There's a YouTube channel like a staircase called "Seven Mysteries."

田代さんの今までの芸能界の怖い話みたいな

It's like a scary story about Mr. Tashiro's experiences in the entertainment industry so far.

俺たちの場合見ててさ

In our case, just watching.

紙飛行機の話になったのよ

We got to talking about paper airplanes.

田代が回しがさ

Tashiro is spinning a top.

ちょっと紙貸してたんですよさ

I was just borrowing some paper, you know.

紙飛行機来るわけよ

A paper airplane is coming.

すげぇ震えてるわけよ

It's shaking a lot, you know.

これもう見れんとろってさ

I can't see this anymore.

まだやってるじゃないか

You're still doing it, aren’t you?

震えて全然紙飛行機が震えるわけよ

The paper airplane is shaking a lot.

その七不思議っていう

That so-called seven mysteries.

田代さんもう笑いこらえてるわけよ

Mr. Tashiro is already trying to hold back his laughter.

やーばいあれこれ見てくれよお前

Oh man, you gotta check this out!

youtuberある?

Do you have a YouTube channel?

ある

There is/are

なんでその紙飛行機を作るくらいになったの?

Why did you end up making that paper airplane?

なんか怖い話の中で紙飛行機が出てきて

In some scary story, a paper airplane appears.

じゃあ作りましょうかみたいな

Well then, shall we make it?

そうそうそう

That's right, that's right, that's right.

それで急に出てきたのよ

That's why it suddenly came out.

うん

Yeah.

それ見てくれめっちゃ手やばいわ

Look at that, my hands are really messed up.

つい最近?

Just recently?

最近

Recently

最近結構出てるじゃん

You've been appearing quite often lately, haven't you?

うん

Yeah.

宮迫のところとかさ

Like at Miyasako's place, you know?

やってんのかなまだ

I wonder if they're still doing it.

まあ後遺症かもしれんしね

Well, it might be a sequel to the aftereffects.

うん

Yeah.

こんなんなるんだってもうアル中なんてもんじゃないよ

This is what happens; it's not just alcoholism anymore.

もう手こんななっちゃってるよ

My hands are already like this.

そうそうそう

That's right, that's right.

普段からもうこんななってんの?

Is this how it usually is?

俺もうその後見れなくて作れたかどうかまで見てないのよ

I couldn't see it afterward, so I don't know if it was made or not.

なんでもう

Why already?

もう見れないくらい手振られちゃってさ

I was waved at so much that I can barely see anymore.

あーこうなるんだよ

Ah, so this is how it turns out.

ちょっと見てくれ

Take a look at this.

どう見るかこれは見るよ

How will you view this? I will see it.

あいつもなんかプール行ったことあるよ

That guy has been to a pool before too.

プール行ったことは全く見なかったよ

I never saw you go to the pool at all.

マーシンの手の震えを

The tremor of Marsin's hand.

なんて検索すれば紙飛行機マーシンで出てくる

What should I search for to find paper airplane machines?

生不審だなあ

I'm suspicious about being alive.

生不審

Suspicion of life.

まあ階段マーシンみたいな

Well, it's like a stair machine.

俺見るよ多分全部

I'll probably watch all of it.

ゲラゲラ笑いながら見ると思うよ

I think you'll laugh out loud while watching it.

ほんで階段もねえわけよ別に

And there aren't any stairs, you know.

うんうん

Yeah, yeah.

マーシン

Mashin

うん

Yeah.

なんで怒られちゃったの

Why did I get scolded?

まあでも芸能界の裏の話もっとだからいつ打ってたとかの話聞きたかったよ

Well, I wanted to hear more about the behind-the-scenes stories of the entertainment industry, like when you were active.

そういうのはない?

Is there nothing like that?

そういうのはないね

That's not the case.

それが知りたいよなあ

I really want to know that.

うん

Yeah.

売人からね握手会でもらったってのがあってるけどな

It's true that I got it from a handshake event with a seller.

そうそうそうそれ吉田剛が話してたからね

Yes, yes, that's what Yoshida Go was talking about.

一回目はただでくれるんだろ普通にスッと

You're just giving it to me for free the first time, right?

握手でくれるって怖いよなあ

It's scary when they give you a handshake, isn't it?

脳が覚えてるからもうだめだろもう

Because the brain remembers, it's probably no good anymore.

うん

Yeah.

いやーその手の震えはビビるよ

Wow, that kind of shaking is scary.

おーそんなに

Oh, really?

そういう話だよマーシンの声が

That's the kind of story it is, the voice of Machin.

ほら俺連絡すぐするべきやったなあ

See, I should have contacted you right away.

そんなに手が震えてるもうイカれちゃってる

Your hands are shaking so much, you've really lost it.

やっぱこうしようか

I guess I'll do it this way.

一番簡単な紙飛行機だよ

It's the simplest paper airplane.

それが

That is it.

パタパタパタしちゃって

Flapping around.

そうそう

That's right.

それ折れない?

Doesn't that break?

折れないわけ

There's no reason to break.

こうやって折ってこうやって折って

Fold it like this and fold it like that.

折るっていうときこう

When you say "to fold," it goes like this.

それじゃってさ

Well then, you know...

紙を押さえられないのよ

I can't hold down the paper.

緊張じゃねえの?

Aren't you nervous?

いや緊張ではないね

No, it's not tension.

マジで

Seriously.

これはぜひ見てもらいたい

I definitely want you to see this.

やばいなあ

This is not good.

でもやっぱ

But still...

引きあるじゃん俺らにとってのマーシンってさ

"Isn't there a pull for us when it comes to marching?"

見ちゃうよなあマーシン出て

I'm going to see it, Marshin, come out.

喋りは普通

The speaking is normal.

普通だね

It's normal, isn't it?

でもちょっと聞き取りづらいけどね

But it's a bit hard to hear, you know.

なんか滑舌悪いのかな

I wonder if my pronunciation is bad or something.

まあ俺も滑舌良くないけどさ

Well, I’m not good at enunciation either.

何かわからん

I don't understand something.

こっち系

This kind.

あそっち系だね

That's in that category, huh?

全然聞き取れない

I can't hear anything at all.

やばいわ

This is bad.

こっちのラーメンはやっぱいいなあ

This ramen really is the best, isn't it?

チャーシューもいいし

Chashu is good too.

なあ

Hey.

お前堅いら

You're stiff.

堅いチャーシューが好きだもんな

I like firm chashu, after all.

好き好き

I love you.

俺柔らかいチャーシュー好きだからな

I like soft chashu.

チャーシューチャーシュー

Chashu chashu

どうしたくる?

What do you want to do?

ラードは

Lard is

ラード?

Lard?

ラードは名前出したらあれか

If I mention the name, would that be it for lard?

出してもいいけど

You can take it out, but...

何も発展しないよラードは

Nothing will develop, lard won't.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.