#26 特定非営利活動法人ヒールアップハウス 石崎代表理事 後編

KOMATSU・HIROSE

社長と社長

#26 特定非営利活動法人ヒールアップハウス 石崎代表理事 後編

社長と社長

はい始まりました社長と社長この番組は株式会社ハルファの広瀬と株式会社コマムグの小松が毎回社長をゲストに呼んで経営について広く細かく聞いちゃいます

Yes, it has started. This program features Hirose from Halfa Co., Ltd. and Komatsu from Komamugu Co., Ltd., who invite a president as a guest each time to ask in-depth about management.

ということで今回のゲストもですね前回に引き続きましてですよ

So, for this episode, we have a guest who is continuing from the previous time.

特定非営利活動法人ヒールアップハウスの代表理事石崎美智さんに来ていただいております

We have the representative director of the Non-Profit Organization Heal Up House, Michi Ishizaki, with us.

ありがとうございますヒールアップハウス

Thank you, Heal Up House.

ヒールアップハウスってどういう戦いでこの名前になったんですか

What kind of battle led to the name "Heal Up House"?

はい仙台がつけたものなんですけども

Yes, it's something that Sendai created.

ヒールっていうヒーリング

Healing called "heel"

ヒーリング

Healing

癒しが上がるっていうのと

It means that healing is increasing.

ヒールっていうかかとを開けて前に進むっていう

It's more like opening the heel and moving forward.

あー

Ah~

2つの意味が含められています

It contains two meanings.

なるほどそういうことだったんですね

I see, so that was the case.

聞いてみるもんですね

It's worth asking, isn't it?

知らなかった

I didn't know.

今ちょっと聞いてみようかなと思って

I was just thinking of asking you for a moment.

ありがとうございます

Thank you.

なるほどね

I see.

いろいろ障害のお持ちの方とか

People with various disabilities, etc.

そういうプロダクトを作ったりお菓子を作ったりっていう事業をされていて

You are engaged in businesses such as creating those kinds of products and making sweets.

そうですね

That's right.

15年くらいやられているということですけども

It has been about 15 years since it started, right?

前編の後半ぐらいから地元の話みたいな展開ありましたけど

There was a development around the second half of the first part that seemed like a local story.

熊本出身なんですよね

I'm from Kumamoto.

熊本市内ですか

Is it in Kumamoto City?

はい

Yes

あ市内

In the city

はい

Yes

で向こうの方は

Over there,

向こうの方ってか

Over there, you mean?

熊本の方は

How is it over in Kumamoto?

熊本県産の野菜をよく買うと

If you often buy vegetables from Kumamoto Prefecture,

そうなんです

That's right.

地元愛がかなり深い

The love for the local area is quite deep.

はい

Yes

その代わり地元じゃない人を

Instead, someone who is not from the local area.

受け入れにくい

Difficult to accept.

ああ

Ah.

という点もあります

There is also that point.

なるほどね

I see.

はい

Yes

はいはいはい

Yes, yes, yes.

結構そうですね

I think so too.

田舎

Countryside

僕も田舎ですけど

I'm also from the countryside.

はい

Yes

今日ね

Today, you know.

茨城の人も

People from Ibaraki too.

なかなか受け入れ難いとか

It's pretty hard to accept.

はい

Yes

ありますよね

It exists, doesn't it?

地元密着なわりに

Despite being closely tied to the local community

はい

Yes

外からの人をあまり受け入れないというのはありますよね

There's a tendency not to accept outsiders very much, isn't there?

うん

Yeah.

はい

Yes

でもそのね

But you know...

川口の野菜買わない問題

The issue of not buying vegetables from Kawaguchi.

あんまり確かに

"Not really sure."

意識したことなかったです

I had never thought about it.

川口県産の野菜買おうって

Let's buy vegetables from Kawaguchi Prefecture.

スーパーに並んでて横並びで

Lined up at the supermarket side by side.

買う?

Are you going to buy it?

値段で決めない?

Shall we not decide based on the price?

いや僕スーパーにあんま行かないんで

Well, I don't go to the supermarket that often.

でも並んでるっていう現実を知って

But knowing the reality that we are lined up...

買いに行って並んでたら

When I went to buy it and was standing in line,

多分買うと思います

I think I will probably buy it.

川口さん?

Mr. Kawaguchi?

はい

Yes

ああ

Ah.

買おうとしたら

When I tried to buy it

多分買うと思う

I think I'll probably buy it.

ほらだからなんだっけ?

See, what was it again?

道の駅とかでたまに売ってるじゃないですか

You sometimes see them sold at roadside stations, right?

ああいうの買いますもん

I buy things like that.

それは買うんですよ僕

I will buy that.

それは買うんだ

I'm going to buy that.

横並びじゃないから

Because it's not in a straight line.

あーそっか

Ah, I see.

なんかほらよく分かんないんだけど

I don't really understand it well, but...

野菜って取れたての方が美味しいって言うんですよ

They say that fresh vegetables taste better.

だから近い方が

That's why it's closer.

例えば地名立つのはやめとくけど

For example, I'll refrain from mentioning specific place names.

ドコドコさんの有名キャベツよりも川口で今日

Today in Kawaguchi, more famous than Dokodoko's cabbage.

3日前に取れたドコドコさんの有名キャベツより

From the famous cabbage of Dokodoko-san that was harvested three days ago.

川口で今日取れたキャベツの方が

The cabbage harvested in Kawaguchi today is better.

美味しいのかなみたいに勝手に思って

I unconsciously thought it might be delicious.

あーでもそれはあるね

Ah, but that is true.

だから川口さんが売ってるんだったら買うかな

So if Kawaguchi is selling it, I might buy it.

でも地元愛ではないかもですね

But it might not be local love.

あーそうか

Ah, I see.

そっちの方が新鮮なんでしょって

You think that one is fresher, right?

そっかそっか確かに

I see, I see, that's true.

地元愛っていう形では買ってないかな

I don't think I'm buying it out of local affection.

まあでも難しいとこですね

Well, it's a difficult situation.

難しいとこですね

It's a difficult situation.

あと値段はどうなの?

What about the price?

値段は安いの?

Is the price cheap?

安いの?

Is it cheap?

安いです

It's cheap.

安い?

Is it cheap?

安い

Cheap

じゃあ買います

Then I'll buy it.

Smile

あんま表だって売られてないですよね

It's not really sold openly, is it?

川口さんやさん

Mr. Kawaguchi, shopkeeper.

なんかもったいないですね

It's a bit wasteful, isn't it?

もったいないです

That's a waste.

もったいないですよね

It's such a waste, isn't it?

でも味もよくて新鮮だし

But it tastes good and is fresh.

ちょっと安いんでしょ

It's a little cheap, isn't it?

じゃあスーパーももっとやったらいいんじゃないですか?

Well, wouldn't it be better if the supermarket did more?

うん

Yeah.

キュポランでもこう例えば

Even with Kyuporan, for example.

立ってもらって

Please stand up.

キュポランっていうのは

"Kyuporan is..."

川口のキャラクターなんですけど

It's a character from Kawaguchi.

立ってもらってね

Please stand up.

あれ

That.

キュポランが立って

Kyuporan is standing.

あれでもいいですよ

That's fine too.

ぬいぐるみを置いとくだけで

Just by leaving the stuffed animal there.

いいと思います

I think it's good.

それこそラジオ

That's exactly radio.

ラジカセ

Boombox

キュポランの声を流して

Play Kyupalon's voice.

川口の野菜おいしいキュポ

Kawaguchi's vegetables are delicious, kyupo!

やってないじゃないですか

You're not doing it, are you?

いいですね

That's nice.

ぜひ

Certainly.

ぜひって僕の

"Surely, it’s mine."

僕市長じゃない

I'm not the mayor.

でも買うんじゃないですか

But aren't you going to buy it?

そういう風になったら

If it becomes like that

知らない

I don't know.

僕とかひろちゃんみたいに

Like me and Hiro-chan.

知らないっていうのはほとんど

Not knowing is almost...

そうですね

That's right.

埼玉の野菜もね

Saitama's vegetables too.

いろんな収穫率高い

Various high yields.

皆さんね

Everyone, you know?

知らない

I don't know.

もちろん

Of course.

ネギしか買わない

I only buy green onions.

ネギぐらい

Just around a green onion.

深谷ネギとか

"Such as Fukaya Negi."

だって

Because.

ひろちゃんも埼玉の人じゃないから

Hiro-chan isn't from Saitama either.

あんま知らないと思うけど

I don't think you know much about it.

埼玉の収穫高いもの

High harvests in Saitama.

他は知ってます?ネギ以外

Do you know anything else? Besides green onions?

なんかありましたよね

There was something, wasn't there?

なんでしたっけ

What was it again?

春菊だったっけ

Was it shungiku?

春菊

Chrysanthemum greens

そうなの?

Is that so?

小松菜

Komatsuna

小松菜だ

It's komatsuna.

あとは?

What else?

え?あんの?他に

Huh? Is there something else?

ありますあります

Yes, there is.

なんですか?

What is it?

え?

Huh?

埼玉県産?

Produced in Saitama Prefecture?

埼玉県産

Produced in Saitama Prefecture

なんですか?

What is it?

里芋

Taro root

あっ里芋?

Ah, taro?

あっそうなんだ

Oh, I see.

誰も知らない

Nobody knows.

ブルーベリーとかね

Blueberries, for example.

え?

Huh?

ブルーベリーってほらなんだっけ

What was that blueberry again?

あの三郷町っていう

That Misato Town...

三郷市じゃなくて

Not Misato City.

あっちの?

Over there?

そうそう

That's right.

あと我らが川口市といえばね

Speaking of our beloved Kawaguchi City...

はい

Yes

Bから始まるあれです

It's that thing that starts with B.

なんですか?

What is it?

B?

B?

え?B?B?

Huh? B? B?

bo

え?

Huh?

Bo

ぼ?

What?

bo

なに?

What?

暴風って知らないですか?

Have you never heard of a storm?

暴風ってなんですか?

What is a storm?

あれ?

Huh?

暴風知らないですか?

Don't you know about storms?

暴風知らないです

I don't know about storms.

やばいですね

That's not good.

え?なんですか暴風って

Huh? What is a storm?

怒られますよ

You will be reprimanded.

え?ほんとに?

Huh? Really?

川口に?

To Kawaguchi?

はい?

Yes?

なに暴風って?

What is a storm?

暴風ですよ暴風

It's a storm, a storm!

暴風ってなんですか?

What is a storm?

暴風ですよね

It's a storm, isn't it?

あの貝割れの茎が紫色みたいなイメージを持ってもらえると

If you can imagine that those radish sprouts have purple stems,

わかりやすいかな

Is it easy to understand?

貝割れ?

Radish sprout?

豆苗?

Pea shoots?

はいはいはい

Yes, yes, yes.

の茎が紫色みたいな

The stem is like a purple color.

香草みたいな感じなんですか?

Is it like an herb?

はい

Yes

メインディッシュではあんまりいかないと思うんですけど

I don't think it would go very well as a main dish.

こう例えば魚の

For example, fish.

寮邸とか行くと魚の

When you go to a dormitory or a residence, fish...

いつけにちゃんと乗ってたりとか

Like getting on it properly and such.

あーはいはいはいはいはい

Ah, yes, yes, yes, yes.

あれ暴風って言うんですか?

Is that called a storm?

はい

Yes

あれ川口すごいんですよ

That Kawaguchi is amazing, you know.

あそうなんですか?

Oh, is that so?

それダメですねもっともっと言わないと

That's not good; you need to say more and more.

いやいやいや

No, no, no.

僕知らない時点でダメですよね

It's not good that I don't know, right?

ほんとですね

That's true.

いやそんな

No way.

僕知らないってドラえもんみたいな

I don't know, just like Doraemon.

でも暴風は確かにね

But the storm is certainly there.

ただあんま押し出しても

But if you push too hard...

暴風農家さんにすごく失礼なんで

It's extremely disrespectful to the storm farmer.

あれですけど

It's about that, but...

でもこうメイン食材に使えるようになると

But once it can be used as the main ingredient...

もっと打ち出しやすい気がしますよね

I feel like it's easier to hit now, doesn't it?

暴風ラーメンとかね

Storm Ramen, or something like that.

暴風ラーメンいいですね

Storm ramen sounds great!

全部暴風

All storms.

麺が暴風

Noodles in a storm.

いやそれ

No, that's it.

もう喉詰まりそうです

I'm already about to choke.

ちょっと

Just a little.

なるほどね

I see.

はいいいですね

Yes, that's good.

あの地元トークね

That local talk, huh?

はい

Yes

地元の人いないんですけど

There are no locals here.

僕だけなんですけどね

It's just me, though.

地元の人はい

The locals are.

はい

Yes.

あの晴れ晴れっていうところね

It's that bright and clear place, you know.

お話聞きましたけども

I heard what you said, but...

その他二か所ありますけども

There are two other places as well.

あのそっちはプロダクト

That side is the product.

やられてるじゃないですか

Aren't you being attacked?

そうですね食品以外

That's right, other than food.

食品以外

Non-food items

そこ僕あんまり実は知らないかもです

Actually, I may not know much about that.

そうですね

That's right.

あんまり表立てっていうところではないかもしれないですけど

It may not be a very public matter, but...

木工製品

Wooden products

木を使ってカッティングボードを作ったりとか

Making cutting boards using wood, for example.

ペーパーナイフとか

Things like paper knives.

バターナイフとかを作っていて

I'm making things like butter knives.

その皆さんが唯一無二一本みたいな感じのペーパーナイフで

That paper knife feels uniquely one of a kind to everyone.

木を削っていくのも自分のイメージとして削っていくっていうので

Carving the wood also aligns with refining my own image.

逆にもう型がない

On the contrary, there is no longer a mold.

枠にとらわれない発想で

Thinking outside the box.

自分のオリジナルの一本を作るっていう形で作ってくださってるので

They are creating it in a way that allows me to make my own original piece.

すごい色んな本当にバターナイフとかペーパーナイフとかを作っているので

"They make so many amazing things like butter knives and paper knives."

作家さんに近いですね。何人くらいいらっしゃるんですか?

It's similar to being a writer, isn't it? How many people are there?

20人くらいの方たちが作家さんです。

About 20 people are writers.

20人の方たちが全員作家さん?

Are all 20 people writers?

そうですね。1日だいたい12、3人くらいが来られて、あとは猫ちぐらって言って、猫の家なんですけど、

I see. About 12 or 13 people come each day, and then there's something called a cat burrow, which is a house for cats, but...

猫の藁の家みたいなのを、新潟とかでよく、昔ながらに藁を編んでいって、猫が入るような家を一つ一つ編み込んでいって作っています。

They often create cat houses that look like straw houses in places like Niigata, traditionally weaving straw to make individual houses that cats can enter.

猫ちぐらはなぜ猫ちぐらをチョイスしたんですか?

Why did you choose a cat nest?

皆さんが作業する、お仕事するにあたって、静かに猫ちぐらの藁の紐っていうのは、

Regarding the work you all are doing, the quietly woven straw cord of the cat basket is...

固まってる紐を広げていくっていう作業があるんですね。

There is a task of spreading out the hardened string.

なので、広げていく作業だったり、編み込んでいくっていう、一定のリズムで刻んでいくお仕事っていうのが、

Therefore, the work of expanding and weaving involves maintaining a certain rhythm.

こういう風にあっているっていうところで、一つ一つを丁寧に、ゆっくり時間をかけて作っていくっていうのが、

In this way, taking the time to carefully create each piece one by one is...

1日の得意技なので、そこを皆さんが活かした作業になっています。

Since it's our daily specialty, everyone is utilizing that in their work.

なるほど。

I see.

僕も見に行ったことがあるんですけど、

I've been there to see it too, but...

うん。

Yeah.

すごいですよ、ペーパーナイフとか。

It's amazing, like a paper knife.

本当に真似できないというか、

It's really something that can't be imitated, or rather,

テッカテカっていう表現あれですけど、

The expression "tekkateka" refers to something shiny or glossy, but...

本当にすごく磨き込んで作られてるなっていう。

It's really been polished and crafted exceptionally well.

見たからに、木工やった人ならすげえ時間かかるなっていうのはわかるような。

Just by looking at it, anyone who has done woodworking would understand how much time this takes.

何か1回コラボしたいなと。

I want to do a collaboration at least once.

ね、確かに。

Yeah, that's true.

木工同士。

Woodworking peers.

そうなんです。

That's right.

1回やらせてもらったことがあるんですけど、

I've done it once before, but...

またね、何かやりたいなと思って。

See you later, I was thinking I wanted to do something.

へー。

Oh, really.

ちょっと私も行きたいです。

I want to go a little too.

ぜひ。

Sure.

はい。

Yes.

晴れ晴れに1日は、僕もわかるんですけど、のびのびがわかんなかったです。

I understand what a clear day is, but I didn't understand what "nobinobi" means.

のびのびは、東川口の方にあって、お仕事を何かするというよりかは、

Nobinobi is located in Higashikawaguchi, and rather than doing some work,

居場所的な形で、お仕事をする合間にお茶を飲みに来たりとか、少し病院から退院したばっかりで、社会ってどういうことだろうって、

In a way that feels like a place to belong, I come to drink tea during work breaks, and just having been discharged from the hospital, I wonder what society is like.

うん。

Yeah.

誰かと話すのがちょっと苦手だなとかいう方たちが来られて、少しみんなでいろんな計画を立てたりして、食事の調理のグラグラとやってみようとか、ご飯食べてみようとか、夏はみんなで花火をしようとか、そういう形で、少しずつ人と一緒にいるっていうことに慣れていくっていうところの居場所の形ですね。

It's a place where those who find it a bit difficult to talk to others can come together, plan various activities as a group, try cooking meals, have lunch together, and in summer, do fireworks together. It's about gradually getting used to being with others in this kind of environment.

これもコンセプトとかきっかけがあったわけですよね。

There was also a concept and a catalyst for this, right?

そうですね。

That's right.

もともとは、こののびのびっていうところから始まった事業なんですね。

Originally, this business started from a place of being relaxed and carefree.

そうなんですね。

I see.

皆さんももともと居場所だったんですよ。

You all were originally a place where you belong.

はい。

Yes.

なので、その居場所だったところを、晴れ晴れっていうところの働く場所に変えたっていうところで、そこでやっぱり皆さんのギャップ、今まで居場所だったのに、私に鞭打たれて働けって言い始めたっていうところが、やっぱり皆さん、え?っていう、いきなり働くのかよみたいな感じになっちゃったかなって。

So, I changed the place where they used to be to a workplace called Harebare, and there, everyone experienced a gap; it was a place where they used to feel comfortable, but then I started telling them to work hard, and I think everyone was like, "Huh? We're suddenly supposed to work?"

うんうんうん。

Yeah, yeah, yeah.

っていうのがあるんですけど。

There's something like that.

うんうん。

Yeah, yeah.

はい。

Yes.

そうかそうか。でもね、それが今は、多分みんなのやりがいにつながっているのはすごいですよね。

I see, I see. But you know, it's incredible that this is probably connecting to everyone's sense of purpose right now.

そうですね。

That's right.

うん。

Yeah.

なので、それぞれ皆さん、3カ所あるんですけど、それぞれが自分のやりがいだったり、やりたいことだったりっていうところを選べるようにっていう形で、3カ所、それぞれの違う強みを持って運用しています。

So, each of you has three options, and you can choose one that reflects your own sense of fulfillment or things you want to do, with each place having its own unique strengths.

うん。

Yeah.

でも、フラット、看護師から、ちょっと表現悪いけど、腰掛けハートさん。

Well, Flat, the nurse said it a little harshly, but it's "Chair Heart."

はい。

Yes.

で、ファートさんで入ったのに、なんで経営者になっちゃったんですか?

So, you started as a fart artist, but why did you end up becoming a manager?

そうですね。

That's right.

はい。

Yes.

だんだん、ファートで入っていったら、今度は晴れ晴れが、法律がちょっと変わって、新しい形にならなきゃいけないってなったんですよね。

Gradually, as we got involved, it became clear that with the change in the law,晴れ晴れ needs to take on a new form.

うん。

Yeah.

で、その管理者の要件を持ってるのが、実は私だけだったんですよ。

So, it turns out I was the only one who met the administrator's requirements.

もう。

Already.

なるほど。

I see.

はい。

Yes.

うん。

Yeah.

まあ、そこが人生の岐路だったかもしれないですけど、私がやめて、違う人を探してもらうのか、私が引き継いでいくのかっていうので、その代表と相談して、私がやるからには私が思うやり方でやりたいっていうふうな思いをお話したら、

Well, that might have been the crossroads of my life, but when I talked to the representative about whether I should quit and have someone else take my place or if I should continue, I expressed that if I'm going to take it on, I want to do it in my own way.

へえ〜。

Oh, really?

仕事にもなかったので、バレバレの管理者、一次上昇だったんですよ。その一時上昇を引き継いだっていうのがきっかけですね。

Since there wasn't any work, it was obvious who the manager was, and it was a temporary raise. Taking over that temporary raise was the catalyst.

私のやりたいやり方でやらせてもらいますって

I'll do it my way, as I want to.

前社長に言ったわけですね

You told the former president, didn't you?

なんて反応だったんですか

What kind of reaction was it?

え?っていう感じだったけど

It was kind of like, "Huh?"

でもしょうがないねっていう感じだったかな

But it felt like there was no helping it.

その時に思ってた私のやりたいやり方ってどんな感じだったんですか

What was the approach I wanted to take like back then?

もう少し社会に近づけたいと思いました

I wanted to get a little closer to society.

福祉が本当に置いてけぼりで

Welfare is truly being left behind.

社会から遠ざかっている場所だなって感じたんです

I felt like it was a place far away from society.

お仕事だったりすることもすごい低賃金でやってたりとか

Sometimes people work jobs for very low wages.

できないっていう風な

In a way that suggests I can't do it.

寝てるじゃないですけどもできないだろう

I'm not sleeping, but I probably can't do it.

売りをさせてはいけないだろうっていうところで

We shouldn't allow them to sell, I think.

すごく社会と遠い地元の中でも

Even in my hometown, which feels very distant from society.

気づいてもらえない存在みたいなところだったので

It felt like I was an existence that wouldn't be noticed.

もう少し私たちが社会に歩み寄ることで

By taking a step closer to society,

変わる場所なんじゃないかなっていうところで

I think it's a place that can change.

もう少し

Just a little more.

社会に近づけたいと思いました

I wanted to get closer to society.

社会に近づけたかった

I wanted to get closer to society.

地域に出たかったっていうところが一つですね

One reason is that I wanted to get out into the community.

そうすると今までのやり方とは

In that case, it would be different from how we've been doing it until now.

やり方を変えなければいけなかったので

I had to change the way of doing things.

私のやりたいこととは違うっていう形にはなかったので

It didn't take the form of something different from what I wanted to do.

それは提案させてもらいました

I suggested that.

思い強いじゃないですか

Isn't it a strong feeling?

そんなに思いは全然強くないですね

Your feelings aren't that strong at all, are they?

あのね回ってない時にね

You know, when it's not spinning.

何でしたっけ

What was it again?

思い

Thoughts

持ってない

I don't have it.

熱い思い持ってますよ

I have a passionate feeling.

持ってます

I have it.

ただみんなで楽しく暮らしていきたいだけなんです

I just want everyone to live happily together.

うんうんうん

Yeah, yeah, yeah.

何か思いがあってやってるっていうよりかは

Rather than doing it out of any particular feeling or intention,

ただただみんなで暮らしていきたい

I just want to live together with everyone.

普通に

Normally.

ただそれだけですよね

That's all there is to it, isn't it?

でもなんかその周りがね

But somehow the surroundings are...

石崎さんを釣り上げるじゃないですか

Aren't you going to reel in Ishizaki-san?

いろんなところで引っ張りだこというかね

It's been pulled in various directions, so to speak.

お話聞かせてくださいとか

Please tell me your story.

お話してくださいとか

Please talk to me.

お話聞かせてくださいっていう風に言われちゃうじゃないですか

You're told, "Please tell me your story," right?

そうですね

That's right.

でも熱い思いは

But the passionate feelings are...

ないです

There isn't any.

あるあると思いますよね

I think that's common, isn't it?

あるありますよね

Yes, there are.

なんかあるって思われてたから

I thought there was something going on.

そのあるっていう期待にずっと応えてたんですよね

I have been continuously meeting that expectation of having it.

あるように見せかけてた

It seemed like there was.

うんうん

Uh-huh.

なんで今までは福祉の人は優しい

Why have the people in welfare been kind until now?

愛のある人みたいなことで

Like someone with love.

ずっと言われてきたんですね

You've been told that all along, haven't you?

なんで愛のある人じゃないといけないっていうことだったり

Why does it have to be someone with love?

優しい人じゃないといけないだったり

You have to be a kind person.

あとは地元の野菜とかを使うと

Using local vegetables and such.

オーガニック系だと思われちゃうんですよね

I think I'm being seen as organic.

意外と

Surprisingly

自然派の人なので

Because they are a naturalist.

自然派食品を食べて生きてる人とかなんて思われちゃうので

I might be seen as someone who lives by eating natural foods.

スーパーでカップラーメンとか買えなかったんですよ

I couldn't buy cup ramen at the supermarket.

買えなかった

I couldn't buy it.

買えなかったですよ

I couldn't buy it.

周囲の目で

In view of others.

そうです

That's right.

皆さんの期待に応えるために

In order to meet everyone's expectations.

あ、私そういうオーガニック系が好きだと思われてるんだって

Oh, I guess I'm thought to like that kind of organic stuff.

じゃあこんなカップラーメンとか買っちゃいけないなって

Well, I guess I shouldn't buy things like this cup ramen.

絶対見てないですよ

You definitely haven't seen it.

だから見てない

So I'm not watching.

見てないんですか

Haven't you seen it?

大丈夫だ

It's okay.

大丈夫ですよ

It's okay.

そうなんですね

I see.

そして見てたとしても別に気にしない

And even if you're watching, I don't really care.

石崎さんにカップラーメン食べないでほしいと

I want Ishizaki-san not to eat cup noodles.

願ってる人いないと思います

I don't think there are any people who are wishing for it.

いやあんなことをしてるのにカップラーメン食べるの?って思われないかなと思ったんです

I wondered if people would think, "How can you eat instant noodles after doing something like that?"

でもなんか言わんとしていることはわからんでもない気がしますね

But I feel like I can somewhat understand what you are trying to say.

僕も木のおもちゃなのでテレビゲームとかやらないですよねっていう前提はあると思うんですよ

I think there's an assumption that I don't play video games since I'm also a wooden toy.

やらないのでいいんですけど

It's fine if you don't do it.

多分あるよね

Maybe there is.

あるある

It happens.

絶対

Absolutely

あると思う

I think so.

ありますよね

It exists, doesn't it?

絶対アナログとか使わなさそうですよね

You probably won't use anything analog at all, right?

レクロード聞きますからね

I'll listen to the record.

キャンプとかやらなさそうじゃん

You don't seem like someone who would go camping.

やらなさそう

It seems unlikely that they will do it.

行きますよ

I'm going.

でもそれはある業種的に

But that's specific to certain industries.

ありますね

It exists, doesn't it?

ありますよね

It exists, right?

でも気にしなくていいと思います

But I don't think you need to worry about it.

ずっとそれを気にして期待に応えるというよりかは

Rather than constantly worrying about it and trying to meet expectations,

皆さんのイメージ通りに生きていく

I will live according to everyone's image of me.

事業を運営していくっていうことにずっと思いを置いてきたんですよね

I have always been focused on managing the business.

ちょっとじゃあこれから変えていこうかなっていうところで

Well then, I think I'll start making some changes from here on out.

ちょっとこれから年齢を言うとあれなんですけど50になった年というところで

Well, it's a bit awkward to mention my age, but I turned 50 this year.

少し今まで頑張ったなっていう思いもありつつ

While I do feel that I've worked hard until now.

ちょっと少し皆さんの期待に応えるというよりかは

Rather than just meeting everyone's expectations a little bit,

自分がやりたいこととか自分が思っていることをやれたらいいなっていうふうには思っています

I think it would be nice if I could do the things I want to do and what I am thinking.

どんなことですか

What kind of thing is it?

そうですねやっぱり今までは障害者の方たちが

Yes, I think until now, people with disabilities have…

障害者の方たちと一緒に売り上げを上げてみんなの生活をっていうところが大きく出てたんですけど

It was prominently stated that we want to increase sales together with people with disabilities and improve everyone's lives.

やっぱり人って考えたときに障害のある方たちとか

When people think about it, they tend to consider those with disabilities.

関係なく属性とか関係なくみんなが生きていくってどういうことなんだろうっていうのを

I wonder what it means for everyone to live regardless of their attributes or relationships.

最近考えるようになって

I've been thinking about it recently.

柴田の団地って多国籍がもう6割になったんですね

Shibata's apartment complex has become 60% multinational, hasn't it?

柴田の団地っていうのがあって

There's a housing complex called Shibata.

柴田の団地っていうところが

There's a place called Shibata's housing complex.

あるんですけど

There is.

柴田の団地の中にいるんですけど

I'm in the housing complex in Shibata.

団地の6割がもう多国籍なんですよ

60% of the apartment complex is already multinational.

中国籍だったり

It was Chinese nationality.

いろんな方で

With various people

その4割が実は高齢者なんですね

Actually, 40% of that is elderly people.

みんなが住まれてた高齢者の方たちと言われているんですね

They are referred to as the elderly people who were living there.

その中にいると団地の中に入ると日本語って聞こえてこないんですよ

When you're inside, you don't hear Japanese when you enter the apartment complex.

意外と

Surprisingly

なるほど

I see.

なるほどと思いながら毎日こう言うと

Thinking that I understand, I say this every day.

通勤してるんですけど

I’m commuting.

そうすると障害とか

Then, there are issues like disabilities.

不責とか

Negligence or something like that.

年齢とか

Age and such.

あんまり考える必要ないなって

There's no need to think too much about it.

だんだんとらわれっていうか

It's like gradually becoming trapped.

なくなってきて

It's been disappearing.

みんなで

Everyone together

暮らしていくってどういうことなんだろうな

I wonder what it means to live life.

っていうところに今は

Right now, it's in that place.

考えるようになりました

I have started to think.

うんうん

Uh-huh.

思いほど熱いっすね

It's hotter than I thought.

すごいから

Because it's amazing.

やっぱりベースはみんなで楽しく生きていくにはどうするかっていうところですよね

After all, the base is about how we can live happily together, right?

そうそう

That's right.

多分それって究極だから

Maybe that's because it's ultimate.

すごくそれを実現するために

To make it happen incredibly.

って考えると

When I think about it...

やっぱり思いが強いんだと思うんですよ

I think the feeling is really strong after all.

おそらく

Probably

SDGsとかLGBTQ

SDGs and LGBTQ

とか

and so on

いろいろあるけど

There are various things, but...

本気でそうしたいよねって思ってる人って

There are people who seriously think, "I really want to do that."

あんまりいないんですよ

There aren't that many, you know.

うーん

Hmm.

多くはない気がしていて

I feel like there aren't many.

大切さはみんな把握はしてるけれども

Everyone understands the importance, but...

そういうふうにしたいよね

I want to do it that way.

強制社会作りたいよねって

I want to create a forced society, right?

本気で思ってる人は

Someone who is serious about it

大多数ではないと

It's not the majority.

それを大多数にしていこうっていうふうに

Let's make it the majority.

思いを持って動けるっていうのは

Being able to act with intention is...

思いが強いんだと思います

I think the feelings are strong.

なるほど

I see.

ふに落ちた顔しましたね

You looked puzzled.

ふに落ちない顔するんですよ

They have a puzzled expression on their face.

言ってましたねさっきね

You said that just now, didn't you?

たまに

Sometimes

今もラジオの話の中で

Even now, in the conversations on the radio

少し変わった人じゃないですか

Aren't you a bit of a peculiar person?

少し変わって悩み多い人じゃないですか

Aren't you a bit different and someone who has many worries?

聞いてるとその話しますね

I’ll talk about that when you’re listening.

だから

So.

さっきも休憩時間に話してたけど

We were talking during the break just a little while ago.

それに対してちょっとした話をしたりするんですけど

I talk about it a little bit in response.

ふに落ちてないことが結構あるんですよ

There are quite a few things that don't really make sense to me.

顔がね

It's about the face.

顔でわかる

I can tell by your face.

ふに落ちましたね

I see what you mean.

よかったよかった

That’s good, that’s good.

さっきね

Just now.

今後の展開ということをお話しされてましたけど

You were talking about future developments, weren't you?

製品みたいなところの展開っていうのはあるんですか?

Is there any development in areas like product expansion?

製品?お菓子の商品とか

Products? Like snacks or sweets?

お菓子とかプロダクト含めて

Including snacks and products.

お菓子は埼玉県産の小麦で

The sweets are made with wheat from Saitama Prefecture.

いろんな素材使ったりしてるので

I'm using various materials.

いろんな農家さんと繋がって

Connecting with various farmers.

農家さんから素材が送られてきて

The ingredients were sent from the farmer.

それを商品化して農家さんに送り返すっていう

"We will commercialize it and send it back to the farmers."

6次産業のお手伝いとか

Assisting with the sixth sector industry and so on.

そういう商品レパートリーが増えていくと

As the variety of such products increases,

埼玉県で余ったものが

What is left over in Saitama Prefecture?

全部うちで商品化して

Let's commercialize everything in-house.

みなさんに返せるといいなとか

I hope I can return it to everyone.

そうするとね

If that's the case then...

残った野菜とかそういうのが全部

All the leftover vegetables and things like that.

今は大瀬のゆず

Now it's Ose's yuzu.

絞った後のゆずっていうのは

The yuzu after being squeezed is

今まで捨てられてたんですけど

I have been discarded until now, though.

今は捨てられるはずのゆずを

The yuzu that should be discarded now.

加工して商品にしたりとか

Processing it into products, for example.

今はマドレーヌのピールを作ったりしています

Right now, I am making madeleine peels.

この前のホットドッグにも入ってるんですよね

It was also included in the hot dog the other day, right?

そうですね

That's right.

ホットドッグのザワークラウト

Sauerkraut for hot dogs

あるじゃないですか

There is, isn't there?

中に入れる

Put it inside.

あの中にゆずピールを入れるんですよ

You put yuzu peel in that.

そうすると爽やかな感じで

That gives a refreshing feeling.

すごい美味しかったです

It was incredibly delicious.

食べたい

I want to eat.

肉食わないんだけど僕

I don't eat meat, you know.

そうなんですか

Is that so?

なんで食べたい

I want to eat it.

食べたいは食べたいじゃないですか

I want to eat, don’t I?

食べたくないわけじゃない

It's not that I don't want to eat.

食べれないんだけど

I can't eat it.

ザワークラウトだけ売ってくれませんか

Can you just sell me the sauerkraut?

っていう方がいらっしゃった

There are some people who say that.

そういう風に加工して

Process it that way.

加工できたらいいなと思っています

I hope I can process it.

あと、なんだっけさっき

What was it again?

団地、本社の拠点のある

A housing complex, where the headquarters is located.

団地の高齢者の話してたじゃないですか

You were talking about the elderly people in the apartment complex, weren't you?

その方たちにカフェを

A cafe for those people.

運営してもらって

Please take care of the management.

カフェを運営していて

I am operating a café.

高齢者、シニア世代の方たちが

Elderly people, seniors.

お昼間、手伝ってくださって

Thank you for helping me during the day.

カフェを一緒に運営しています

We operate a café together.

そうなんですか

Is that so?

お食事はもうすっごい美味しいんですよ 今やっぱコンビニとかお弁当とか

The food is really delicious now, especially from convenience stores and bento!

具合とかたくさんいろいろあるんですけども やっぱり手作ってじっくり

There are many various aspects regarding the condition, but after all, it's about taking the time to create things by hand.

かけて作る料理ってなかなか私自身もね 家族もやっぱり離れてたりすると

When it comes to cooking dishes that take time, I find that both I and my family, especially when we're apart, tend to...

お母さん世代の味って本当に遠くなってますね それが実現してくださって

The flavors of my mother's generation really feel distant now, but I’m grateful that it has been realized.

いなり寿司とか超美味しくて 癒やされるなっていうカフェになってるんですよ

It's a cafe where the inari sushi is super delicious and really comforting.

そんなカフェを運営しながら みんなが一緒になって

While running such a café, everyone comes together.

おばちゃんたちももちろん食べに来てもくださるので コーヒー飲みに来てくださったりとか

Of course, the aunties also come to eat, so they might come just to drink coffee as well.

この前は土曜日にカフェが開いてないからって言って 駐車場でお茶を飲むっていうカフェがあって

The other day, there was a café that said it wasn’t open on Saturday, so we ended up drinking tea in the parking lot.

なんかそうやってね 皆さんが集まる場所になってきたかなっていうのを

I feel like it has become a place where everyone gathers like that.

すごく普通を感じて嬉しいですね

I'm really glad to feel very normal.

いいですね 僕ね 晴れ晴れさん行かせていただいて ショップにもなってますよね

That's nice! I'm going to Sunny-san, and it's also a shop, right?

そうですね 輪郭がショップになっていて 玄関ドマで

That's right, the outline has become a shop at the entrance.

素晴らしいですよね そのさっきの食・フードロスにもつながってるし

It's amazing, isn't it? It also connects to the issue of food loss we just discussed.

それを県内 地産地消で回してるモデルもそうだし

That's also a model that operates through local production and consumption within the prefecture.

今拠点のある場所の地域課題 課題ってわけじゃないかもだけど

The regional issues of the current base location might not necessarily be considered problems.

地域にいる人たちの活躍の場作りになってたりとか

It is about creating opportunities for the people in the community to thrive.

社会課題とかを そのまま自社の事業で

Utilizing social issues directly in our own business.

ちゃんとこう 補完していくような取り組みをされていて

It seems that efforts are being made to properly complement this.

素晴らしいなと思って 思い強いですよね

I think it's wonderful, and my feelings are strong, aren't they?

思い強くないですよ

I don't have strong feelings about it.

思い強いですよ

The feeling is strong, isn't it?

強いですよね

You're strong, aren't you?

ただ本当に みんなで楽しく生きていきたいだけですよね

We just really want to live happily together, don't we?

それだけです

That's all.

そっかぁ

I see.

そんなね

I see.

伊勢崎さんに最後聞きたいんですけど

I would like to ask Isezaki-san one last thing.

肩書き的には社長じゃないけど

I may not have the title of president, but...

代表理事は組織でいうと経営者さんですね

The representative director is like the business owner in an organization.

じゃあ最後にですね

Well then, lastly...

これ聞きたいんですけど

I want to ask this.

伊勢崎さんにとって社長とは何でしょう?

What does being a president mean to you, Isezaki-san?

少年かなと思ってます

I think it's a boy.

少年?

Boy?

新しい

New

なんか最近思ったんです

I've been thinking about something lately.

どういうことですか?

What does that mean?

最近っていうか

Recently, or rather...

私いつも学生さん達を受け入れるんですけど

I always welcome students.

学生さん達に事業の説明をするんですよ

I'm going to explain the business to the students.

社員には言ってない自分の構想とかをね

It's about my own ideas that I haven't told the employees, you know.

いつも伝えるんですよ

I always convey it.

うちの法人はこういう風になっていくのが夢ですみたいな

Our corporation dreams of evolving like this.

けどそれが今だんだん一個ずつ変わってきてるんですね

However, that is gradually changing one by one now.

でもうん

But yeah.

そうするとなんか少年のように

Then it feels a bit like a boy.

夢をずっと語ってれば実現するの?って

"Will just talking about my dreams make them come true?"

最近思いつくあり

Recently, I have some ideas.

でもそれを社員に言ってないんですよ

But I haven't told the employees that.

社員に言えばいいのにって言えてないんですよ

You should just tell the employees, but you can't say that.

来た方とか

People who have come.

事業所説明をしてくださいって見学に来る方とかいらっしゃるじゃないですか

Some people come to visit and ask for an explanation of the business facility, right?

そういう外部の方向けに私パワーボックスを作っていて

I am creating a power box for external use like that.

今後の構想は?ってよく聞かれるので

I often get asked about my future plans.

構想を私は書いて説明するんですね

I write and explain the concept.

そうするとそれが一個ずつ叶ってきてるんですよ

In that case, each of those wishes is coming true one by one.

そうすると私はただ夢を語ってるだけなのに

Then I'm just talking about dreams.

それがだんだん社員も聞いてないところで見学会とか説明会やるんですよね

Gradually, they start holding tours and briefings in places where the employees aren't listening, right?

けど一個一個叶ってきてるのを考えると

But when I think about how each one is coming true,

ただ単に夢を書いてればそれが実現するんだって

Just by simply writing down your dreams, they'll come true.

誰あれば逆に私少年のように常に絵を描いたり夢を語ったりすればいいんだなっていう気に最近なりつつある自分がいます

I have recently been feeling that maybe I should just go ahead and draw pictures and talk about dreams like a boy, regardless of who is around.

なるほど

I see.

これも前ゲストに来てた長妻さんも言ってたけど

Nagasuma-san, who was a guest before, said this too.

やっぱ書いて言葉に出すとかっていうことにもつながるかなと思うんですよね

I think it connects to writing things down and putting them into words.

そうですよね

That's right, isn't it?

何で笑ってるの?

Why are you laughing?

いや独特な表現だなって

Well, that's a unique expression.

確かにね

That's true.

言えば叶うじゃなくて少年って言い方とかね

It's not "if you say it, it will come true," but rather the way of saying "boy," for example.

少年ってそんなイメージなんですか?

Is that the image you have of boys?

少年少女?

Boys and girls?

ちっちゃい時書きませんでした?

Did you not write when you were little?

みんなで将来何になりたいって

What does everyone want to become in the future?

書きましたね

You wrote it, didn’t you?

作文とかってことですかね

Is it something like an essay?

そうですそうです

That's right, that's right.

ちっちゃい頃にずっと常に私みんなで何になりたいって言って絵に書いておーとか言って

When we were little, we always talked about what we wanted to be and drew it together, saying "Oh!"

田舎だからかな

Is it because it's the countryside?

遊びで?

For fun?

そう

That's right.

遊びでお互いの夢を書き合う風土は?

What is the culture of exchanging each other's dreams for fun?

ないな

Not there.

道路とかに書くんですよ

They write it on roads and such.

チョークとかで

With chalk or something.

田舎だからですよね

It's because it's the countryside, isn't it?

他もやってるんですか?その遊びは

Are you doing anything else? That game?

いやわかんないですよ

No, I don't understand.

私はちっちゃい頃近所の子供たちと一緒にチョーク持ってきて

When I was little, I brought chalk with the neighborhood kids.

自分の家とか書くんですよ

I write about my own home.

だから家とか書いてこういう家に住むんだみたいな感じで

So it's like, I write things about homes and live in a house like this.

みんなだから道路に家がいっぱいあったり

Because everyone has a lot of houses on the road.

例えば社長室だったりとかそういう感じでいろんな部屋があったりとか

For example, there are various rooms like the president's office and things like that.

へー

Oh really?

そういうちっちゃい時にやってたような

Like something we used to do when we were little.

へー

Oh really?

子供の頃にやってたようなことをやればいいんだっていう

It's about doing the things I used to do when I was a child.

そういうことか

I see what you mean.

やっと繋がってきました

Finally connected!

やっと繋がってきた

I've finally made a connection.

自分が子供の頃にやってたことを今やったら

If I did what I used to do when I was a child now,

あっこういう風になるのっていう感じですね

Ah, it feels like it's going to turn out this way.

なるほどー

I see.

いい話でしたね

That was a nice story.

最後うに落ちた

In the end, I fell into the sea.

最初何言ってんだから

What are you saying in the beginning?

うに落ちた

The sea urchin has fallen.

うに落ちました

The sea urchin has fallen.

うに落ちた顔してるわ

You look like a fallen sea urchin.

うに落ちた顔してる

You have a face that looks like a sea urchin has fallen.

みんな同じ遊びしてたかと思いました

I thought everyone was playing the same game.

いやしてないかな

No, I don't think so.

あんまりしないと思います

I don't think I do it very often.

なるほどー

I see!

いや面白いな

No, it's interesting.

はいありがとうございます

Yes, thank you.

ではお時間が来てしまいましたので

Well, the time has come.

本日のゲストは特定非営利法人

Today's guest is a non-profit organization.

営利法人

For-profit corporation

あーもう

Ah, geez.

すいませんもう行きます

I'm sorry, but I'm going now.

はい本日のゲストは

Yes, today's guest is...

特定非営利活動法人

Non-profit organization

ヒールアップハウスの石崎さんでした

It was Mr. Ishizaki from Heal Up House.

ありがとうございました

Thank you very much.

ありがとうございましたー

Thank you!

いかがでしたか石崎さん

How was it, Ishizaki-san?

はい面白かったですね

Yes, it was interesting.

面白かったですよもうなんか

It was really interesting.

独特な人だからね

Because they are a unique person.

独特ですよね

It's unique, isn't it?

うん

Yeah.

僕あのすごい

I'm amazing at that.

はい

Yes

見た目めっちゃ若い

You look really young.

あれ衝撃でしたけど

That was shocking, wasn't it?

いやいやいや年層ですよ

No, no, no, it's the age group.

そんなこと

Such a thing

うん年層

age group

めっちゃ若いよ

You're really young!

はい

Yes

まあのねジャケットに写真が出るんで

Well, the photo will appear on the jacket.

はい

Yes

ラジオのジャケットにねはい

It's on the radio jacket.

そうですね

That's right.

見ていただければと思いますしはい

I hope you can take a look, yes.

でももうスタート何いつでしたっけ

But when was the start again?

この番組のスタート

Start of this program

スタートは始まった時期

The start refers to the time when it began.

そうそうそう

Exactly, exactly, exactly.

あれいつだっけ

When was that again?

寒かったよね

It was cold, wasn't it?

あれだよね1ヶ月に2回やってるってことは

That means we're doing it twice a month, right?

24回で1年回ってるってことですね

It means that it's been a year with 24 cycles.

そうだね

That's right.

単純計算

Simple calculation

ってことはもう1年

That means it's already been a year.

やったんですよね

You did it, didn't you?

やったってことですね

So that means you did it.

おめでとうございます

Congratulations!

は、早い

That's fast.

早いですね

It's fast.

早い

Fast

うん最近よく聞くんですよ

Yeah, I've been hearing that a lot recently.

なんて

What a...

いやあのまたちょっとマラソン大会に

Well, I’m going to another marathon event.

出ることになりまして

I have decided to leave.

これをねラジオ

This is a radio.

あそうそうそうそう

Oh, right, right, right, right!

でこうなんだっけこうやる

So, I do it like this.

イヤホンやって走るんですけど

I run with my earbuds in.

あのスポティファイに

On that Spotify

はい

Yes

やっと入って

Finally got in.

うんアプリで

Yeah, in the app.

そうですそうですアプリで

Yes, that's right, with the app.

そしたらこう勝手に流れるのね

Then it just flows on its own like this.

流れる流れる

Flowing, flowing.

自分の好き登録してるやつとかが

Things that I have saved as my favorites.

でねよく聞くんですよ最近

Recently, I've been hearing it a lot.

なるほどなるほど

I see, I see.

はい

Yes

あさみさんより

From Asami.

うん

Yeah.

聞いてます

I'm listening.

あさみさんそっと聞いてるよ

Asami is listening quietly.

いやいやいや僕のが聞いてます

No, no, no, I'm the one who's listening.

あーそう

Ah, I see.

はい

Yes

やばいですね

That's amazing, isn't it?

社長と社長クイズしてみてください

Please try a quiz with the president.

えーいいんですか

Is that okay?

はい全部答えられます

Yes, I can answer everything.

本当に

Really.

はい

Yes.

えーじゃあえー

Well then, um...

じゃあ簡単なやつからいきますよ

Well then, let's start with the easy ones.

はい

Yes

前回ゲストだった

It was a guest last time.

はい

Yes

山下社長

President Yamashita

山下社長はい

President Yamashita, yes.

が放った社長とはは何でしょう

What is the president that was released?

ちょっと待って

Wait a moment.

山下社長なんて言ってましたっけ

What did President Yamashita say?

全然ダメじゃないですか

That's not good at all, is it?

ちょっと悔しいので僕からもいいです

I'm a little regretful, so I'll go ahead as well.

僕からもクイズしていいですか

May I also ask a quiz?

はいどうぞどうぞ

Yes, please go ahead.

じゃあ第2回目とか3回目に

Well then, in the second or third time.

第1回目に出てくださった

Participated in the first round.

はい

Yes

トートラバーインダストリーズの

Tautra Rubber Industries

柴田玲社長が

President Rei Shibata

図いらないけどね

I don't need a diagram, though.

ははははは

Hahaha.

はい

Yes

が子供の頃に遊んでいた

I played when I was a child.

うん

Yeah.

のは何でしょう

What is it?

Nゲージ

N gauge

じゃあ今日の収録はこれで終わりにしておきます

Well, we'll wrap up today's recording here.

どんな終わりですか

What kind of ending is it?

はいありがとうございました

Yes, thank you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.