第9話【人生で沢山買ってるもの、飛行機、関西、ラジオ】

カズレーザーと松陰寺のチルるーム【公式】

カズレーザーと松陰寺のチルるーム【公式】

第9話【人生で沢山買ってるもの、飛行機、関西、ラジオ】

カズレーザーと松陰寺のチルるーム【公式】

カズレーザーと 松陰寺の

Kazu Laser and Shouinji.

チルルーム

Chill Room

じゃあまず

Well then, first...

カズ君のこれから行ってみようかな

I think I might give it a try, Kaz-kun.

何でしょう?

What is it?

あーはいはい

Ah, yes, yes.

あれ?入るかな?

Huh? Will it fit?

これ大丈夫かな?

Is this okay?

たくさん買ってるもの

Things I buy a lot.

なんか食べ物とか抜きですよ

It's not about food or anything.

意外と

Surprisingly

これに金かかっちゃってるなってものないですか?

Is there anything that you feel has cost money?

あーあるね1個

Ah, there's one.

ちょっとこれは俺

This is a little bit for me.

世界大会出れるレベルで買ってるかもしんない

I might be at a level where I can compete in the world championships.

えーそんなに?

Oh, really that much?

Bluetoothイヤホン

Bluetooth earphones

あーそういうことですそういうことです

Ah, I see what you mean, I see what you mean.

俺もうすぐ

I'm almost there.

無くすのよ

I will lose it.

多分ね多いとき

Maybe when there are a lot.

月1くらいで買ってたときあるから

There was a time when I used to buy it about once a month.

なんか別にそんな

It's not like that or anything.

今値段も下がってるから

The price has gone down now.

ついつい買っちゃうじゃないですか

You end up buying it without thinking, don't you?

値段かける個数で考えたら

If you consider it in terms of price multiplied by quantity.

めちゃめちゃ金かかってるもん

It's incredibly expensive.

あるあるある

It happens, it happens, it happens.

俺もう似たようなものです

I'm pretty much the same.

充電器

Charger

めちゃめちゃ無くすじゃないですか

You lose things a lot, don't you?

なぜかでも買えちゃうし

For some reason, I can still buy it.

コンビニで売ってるから

Because it's sold at convenience stores.

まあしゃーねーかって

Well, I guess it can't be helped.

でさ買った後さ出てきたりしない?

So, after you buy it, doesn’t it come out?

出てきます

I will come out.

しまったときにはもう出てきます

It will already come out when it happens.

いいだろ

Alright.

だったら見つけられるだろ

Then you should be able to find it.

見つかんねーっすよ

I can't find it!

めちゃめちゃ買ってるなと思って

I thought you were buying a lot.

これみんなそれぞれあるんじゃない?

Don't you think everyone has their own things?

無くしやすいものが人それぞれあると思う

I think everyone has things that they tend to lose easily.

充電器ってあるでしょ

There is a charger, right?

バッテリーってこと?コード?

Is it about the battery? The cord?

コードですね

It's code, isn't it?

スマホのアダプター何回買ったか分からない

I don't know how many times I've bought a smartphone adapter.

スマホのあれに関しては

Regarding that thing about smartphones.

壊れる無くす両方あるからね

Because both breaking and losing exist.

確かにそうだな

That's certainly true.

それこそなんか

That's exactly something.

地方の

Local

泊まりのロケとか

Overnight shoots or something like that.

営業とかが多かったときって

When there were a lot of things like sales.

もう毎回無くすんすよ

I keep losing it every time.

絶対無くすでもう覚えてんだよね

I definitely won't lose it; I remember it now.

ベッドの横のあそこに挿したまんまだ

It's still inserted over there beside the bed.

学園のあそこに挿したんだとか

I heard you inserted it there in the academy.

旅行とか遠いに慣れてないから

I'm not used to traveling or going far.

その場で

On the spot.

充電器を回収するっていう作業が

The task of collecting the chargers is

もう体に身についてないから

It's no longer ingrained in my body.

必ず無くすんすよ

I will definitely lose it.

新幹線も無くさない?

Aren't you going to lose the Shinkansen too?

あそこに挿すじゃない椅子のとこに

"Over there, not in the chair."

絶対に目につくとこにしとる

I've definitely placed it somewhere that's easily visible.

ここってちょうど

This place is just right.

立って出てくるとき見ないんだよね

I don't notice it when they come out standing.

視覚になってんだよ

It's become visual.

マインドフォーム席の

Mindform seat's

首物とかにあれば

If there is something like a neck piece.

絶対目につくんじゃないかなって思うんすけど

I think it will definitely catch someone's eye.

分かるわ

I understand.

マジで何回買ったか分かんない

I seriously can't remember how many times I've bought it.

下手すりゃ100近く買ってる

If I'm not careful, I might end up buying close to 100.

多いとそんぐらいだと思う

I think that's about how much there is.

イヤホンは10、20は買ってる

I've bought 10 or 20 pairs of earphones.

年間10いってるね

It's around 10 per year.

エアポッツみたいな

Like AirPods.

いいやつだったら多分

If he was a good guy, probably.

それ俺思ったのよく

I often thought that.

これ話するとさ

When I talk about this...

安いもの買うから

Because I buy cheap things.

そのものに対して執着心が無くなるから

Because one loses their attachment to that thing.

ちゃんと高いの買った方がいいって言って

You should really buy a good quality one.

っていう説ありますね

There is a theory like that, isn't there?

1万円のやつ買ったことあるの

I have bought the one that costs 10,000 yen.

ちゃんと無くしたよ

I properly lost it.

自分も視覚だから

Because I also see visually.

10万のもの買ったって無くすんすよ

Even if you buy something worth 100,000 yen, you'll lose it.

無くしやすいものだから

Because it's something that is easy to lose.

自分の色んな神経の中で

Among my various nerves

一番ここが弱点なんですよ

This is the biggest weakness here.

俺はスマホの充電器が弱点なんですよ

My weakness is my smartphone charger.

映らない体になってる

I'm becoming a body that doesn't reflect.

だからこの今

So this moment now

Bluetoothもさ

Bluetooth too, right?

俺いまだに首掛けなのね

I'm still hanging around my neck, huh?

これはもう絶対これだと無くしちゃうから

I'm definitely going to lose this, so I can't have it.

片方が無くなりますから

Because one side will be gone.

絶対首掛けにしてそのまま

Absolutely hang it around your neck and leave it like that.

今でも俺ずっと使ってるのを

I'm still using it all the time even now.

全部無くすね

I'll lose everything.

ここいくか分かんない

I don't know if I should go here.

寝る時に使うじゃないですか

You use it when you go to sleep, right?

朝起きたらもう無いんすよ

When I woke up in the morning, it was already gone.

ベッドにも無いんだよね

It's not even on the bed.

無いんすよ俺

I don't have it, you know.

初めてこのBluetoothの

This Bluetooth for the first time

あんなにもう

I can't take it anymore.

ケーブル付いてない

There's no cable attached.

パカッて開けたら2つ開いてるやつ

When you open it, there are two openings.

うわこれもうめちゃくちゃいいじゃん

Wow, this is really amazing!

このまま寝れんじゃんって

"I can't just sleep like this."

窓開けたら何にも無いんすよ

When I opened the window, there was nothing there.

ビタちゃんと枕の下とか

Under the pillow with Vita-chan, or something like that.

見ましたよ

I saw it.

寝てる間に窓開けて捨てたんじゃない

I didn't open the window and throw it away while I was sleeping.

どこにも無いんだから

Because it's nowhere to be found.

分かるよ

I understand.

どっこにも無いんすよ

It's nowhere to be found.

探すと無いんだよね

When you look for it, it's just not there.

あれ今だったら分かるんすかね

I wonder if I'd understand it now.

でもなんかあるんじゃない確か

But there must be something, right?

なんかもうボタンを押したらそれと

It feels like as soon as I press the button, that’s it.

Bluetooth繋がるから

Because it connects via Bluetooth.

多分出るやつありますよね確か

"Maybe there is something that will come out, right?"

あるんすかね

I wonder if there is.

でもあったとても

But it was very.

あってもここに出てるって

Even if it's there, it's showing up here.

画面には出てるけど多分無いんだよね

It shows up on the screen, but it's probably not there.

それぐらい無いよね

There's nothing like that, right?

我々視界には映らないよ

We are not visible to the eye.

だからそれが怖いから

That's why I'm scared of it.

高いのも買えない

I can't even buy the expensive ones.

結果無駄が重なる

The results are just a waste.

かかるなあ

It’s going to take a while.

家電系が多いのかな

I wonder if there are a lot of home appliances.

意外と高いから

It's unexpectedly expensive.

でもそうやっていろいろ考えていって

But by thinking about various things like that...

トータルむちゃくちゃ金かかってるのって

It's totally costing a ridiculous amount of money.

ビニール傘じゃないっすか

Isn't it a vinyl umbrella?

ああ

Ah.

そうかもしんない

That might be the case.

ビニール傘って年間1人1本

A vinyl umbrella is one per person per year.

買うんですって

I hear you're going to buy it.

1年間の生産量が

Annual production volume is

1億3000万本くらい

About 130 million pieces.

日本人1人1本買うぐらいは

About one stick per person for the Japanese.

買わない人はずっと買わないけど

People who don't buy will never buy.

買う人ってめっちゃ買うじゃないっすか

People who buy tend to buy a lot, don't they?

俺めっちゃ買っちゃいますもん

I'm going to buy a lot of things!

今でも買ってる?

Are you still buying it?

買わない方法を思いついた

I came up with a way not to buy it.

ビショヌレ

Wet.

ビショヌレも一つ保護としてあるけど

There is also one protection against getting wet.

ガマも一つあるけど

There's also one toad.

俺はそこは行かなかった

I didn't go there.

あのね

You know,

折り畳み傘って知ってる?

Do you know about folding umbrellas?

結局それなんですよ

In the end, that's it.

折り畳み傘一番無くすんすよ

I always lose my foldable umbrella the most.

あれ無くす?

Are you going to lose that?

折り畳み傘は俺マジで無くすんすよ

I seriously lose folding umbrellas all the time.

だってあれさ

Because that is...

ずっとカバンなんか入れておけばいいじゃん

Why not just keep your bag in there all the time?

それが嫌なんですよ

I don't like that.

使った時使った後どうすんの?

What do you do after using it?

あとあの袋に入れるのがマジで嫌なんですよ

I really hate putting it in that bag.

いやあれもう俺めちゃくちゃ嫌だったの

Yeah, I really hated that.

でもそのちゃんとパン払って

But you have to pay for the bread properly.

ヒラヒラあんじゃん

It's fluttering, isn't it?

あれぐちゃぐちゃってやるから入らないのね

That's why it doesn't go in, because you make it all messy.

あれ1枚ずつ畳んだことある?こうやって

Have you ever folded them one by one like this?

そうそうそう丁寧に

Yes, yes, yes, politely.

あれで12人1人みたいにしたの

They made it so that 12 people look like one person.

キレイ

Beautiful

あれやった時だけスーって入る

It only goes in smoothly when I do that.

でも濡れてるじゃないですかなんか

But you’re kind of wet, aren't you?

それで何となく一回折り畳み傘使ってたんですけど

So, I've been using a folding umbrella for some reason.

それで濡れたまま

So, still wet.

こんな感じかって入れて

Please put it in this way.

バッグ入れてたらバッグがすげーびしょびしょだったんですよ

When I put it in the bag, the bag got really soaked.

そっからちょっと折り畳み傘が嫌いになって

Since then, I've kind of started to dislike folding umbrellas.

雑に扱うんだったら気づいたらない

If you treat it carelessly, you might find it missing before you know it.

あーそう

Ah, I see.

まず折り畳み持ってなかったら傘買うだろうね

First of all, if you don't have a folding umbrella, you would buy one, right?

そうなんですよ

That's right.

コンビニでしょ700円くらいの

It's about 700 yen at a convenience store, right?

結構するんだよね

It's quite common, you know.

昔持って安かったなーって思ったら意外ともう

I was thinking it was cheap back then, but surprisingly it's already...

パワコぐらいで同じペースで上がってる

I'm leveling up at the same pace as Pawko.

どんどん上がってる

It's steadily rising.

しかもさビニール傘ってさ俺飲食店でバイトしてたから

"Moreover, you know, I used to work part-time at a restaurant, so..."

あのねお客さんがすげー忘れんの

You know, the customers forget a lot.

忘れてきますね

I'll forget about it.

であのバックヤード飲食店の傘

So, the umbrella of that backyard eatery.

めっちゃめちゃあるんですよね傘大量にあるよ

There are a ton of umbrellas, seriously.

あのー

Um...

忘れ物コーナー

Lost and Found Corner

傘とんでもない量ある

There are an outrageous amount of umbrellas.

あるだろうねだってみんな基本そこで忘れてるでしょ

There should be, because everyone basically forgets there, right?

電車の中って必ず傘あるもんね

There is always an umbrella on the train, right?

でもそう考えたらさ

But when I think about it like that...

なんで電車で忘れるかって言ったら

The reason I'm saying I forget things on the train is...

これがあるからじゃない

It's not because of this.

これ引っ掛けてそのまんまでしょみんな

Everyone just hangs on to this as it is, right?

あー絶対そうっすわ

Ah, that's definitely true.

これでいいんじゃないそしたらさ倒れるじゃんパタンって

Isn't this good? Then you'll just collapse, like patan.

うわマジでそうっすわ

Wow, that's really true.

これ大発見

This is a major discovery.

これがあるから

Because of this.

しかもこれで得したことない

Moreover, I've never gained anything from this.

あれをどっかに引っ掛けるって確かに便利だけど

It's certainly convenient to hang that somewhere, but...

引っ掛けなきゃ引っ掛けないで

If you don't hook it, then don't hook it.

別にいいっすもんね

It's not a big deal.

家傘立てたし

I want to set up an umbrella stand at home.

引っ掛けるからみんな忘れるじゃん

Because it hooks you, everyone forgets, right?

いやほんとそうっすわ

Yeah, that's really true.

一番端の席に座ったらここに引っ掛けて

If you sit in the seat at the very end, hang it here.

無傷だもん

I'm unscathed.

ないでしょここにね四角になってるから

It's not here, right? Because it's shaped like a square.

傘忘れ置きもない

There's no place to forget an umbrella.

しかもこれほんとそうだ

Moreover, this is really true.

ここ持たないでしょ刺すとき

You can't hold it here when stabbing.

持ちづらいでしょ

It's hard to hold, right?

こうやん基本

Kouyan basics.

これいらないんだよやっぱ

I don't need this after all.

あれも確かになんであんな形になってるんですかね

I wonder why it ended up being in such a shape.

だから掛ける用でしょ

So it's for putting on, right?

のせいで不幸な事故

An unfortunate accident due to...

そうそうそうそう

That's right, that's right, that's right!

これなもうそもそもJ型が

This is, after all, the J type.

これいらないんだよ

I don't need this.

いらないかもしんない

I might not need it.

だって折りたたみ傘これないもん

That's because I don't have a folding umbrella.

確かになくていいんすよ

It's definitely fine not to have it.

折りたたみ傘にこれが欲しいって言ってるやつあんま聞いたことないっす

I haven't really heard anyone say they want this for a folding umbrella.

ないよ

There isn't any.

だってあの伝統芸能のこのおめでとうございますの

Because of that traditional performance, this "Congratulations" is...

番号となんかまっすぐですからね

The numbers are straight and something else.

あれまっすぐでしょまっすぐだっあ曲がってたかなあ

Oh, it's straight, isn't it? Was it bent?

ここあったらたぶんどっかに

If it's here, it’s probably somewhere.

で曲がってるやつ高い傘あるんですけど

There is a high umbrella that is curved.

曲がってなければ曲がってないで別にいいっすね

If it's not bent, then it's fine as it is.

いいでしょ

It's good, isn't it?

うんいいかもしんない

Yeah, it might be good.

だって掛ける以外になんかあるあの曲がり傘のJのところ

Because there's nothing else but to hang that curved umbrella at the J part.

いや掛ける以外は

No, other than making a phone call.

ないんじゃないですか

Isn't there?

しかもなんか傘って

Moreover, something about the umbrella...

あれ掛けるとこあっても

Even if there is a place to hang it.

意外と立てかけて

Surprisingly propped up.

スコンって倒れるじゃないですか

It falls over with a thud, doesn't it?

必ず倒れるじゃないですか

It's definitely going to fall, isn't it?

じゃあやっぱこれも別に違うんでしょうね本当に必要な要素は

Well, I guess this is also something different; what is truly necessary is probably not here.

うん

Yeah.

そうだから家だとさそのなんか傘

That's why at home, there's something like an umbrella.

穴開いてるやつ

Something with a hole in it.

入れるからこれいらない

I don't need this because I'll include it.

うわこれだ

Wow, this is it.

これなんだよ傘

What is this, an umbrella?

そしたらみんなちゃんと持つから

Then everyone will hold it properly.

やっぱそうなんすか

Is that really the case?

電車だったらここに端っころ席あったらここやん

If it were a train, there would be a corner seat here, right?

でバスだったらだいたい目の前とかにもある

If it's a bus, there are usually some right in front of you.

それで忘れる

So I forget.

それマジであるかもしれないですね

That might really be true.

だから今後この部分をなんか

So from now on, let's do something about this part.

切る

Cut.

今から生産すると

If we start production now.

切る

Cut

人がいればいい

It would be nice to have someone.

なるほどねこれあるから忘れんだよって

I see, it's because of this that I don't forget.

そう切っちゃいましょう

Let's cut it like that.

いいじゃん新しいね

That's nice, it's new!

それもうてんでしたねこれがなければいいって

That was already a hassle, wasn't it? It would be nice if this didn't exist.

多分誰かがこれがあって便利だって

Maybe someone thinks this is convenient.

言い始めたわけですよね

You started saying it, didn't you?

そうだから多分それは家とかで掛けるって

That's probably why you hang it up at home or something.

置いてる人なんだろうと思うけど

I think it's someone who is just leaving it there.

初めてひとり返ししたときって

When I first did it alone...

傘立てって意外と買わないから

You don't end up buying an umbrella stand surprisingly often.

買わないねなんかドアに掛けるとか

I won't buy it, like something to hang on the door.

ときくらいですよね確か便利なの

It's probably around that time, right? It's certainly convenient.

でも俺一個あった高校のJの使い道

But I had one use for J from high school.

高校の時に自転車乗ってて

I was riding a bicycle in high school.

自転車をさ

About the bicycle.

この

this

ここの鉄のとこにかまして

"Put it on this iron part here."

掛けたことあったでしょ

You've done it before, right?

あんときは必要

At that time, it was necessary.

真ん中の

In the middle

ギアのカバーのとこに突っ込んで挿して

Plug it into the gear cover.

このハンドルのとこに

At this handle here.

引っ掛けて

Catch it.

それやったじゃんあんときくらいじゃない

You only did that back then, didn't you?

あれやると抜いたときに

When you do that, when you pull it out...

先っぽがむっちゃ黒くなって

The tip has become really black.

タイヤが

Tire is.

それぐらいでも

That's about it.

ほんとそれぐらいっすね

That's really about it.

じゃない

It's not.

いらないんだあれ

I don't need that.

これのせいで今言うと飲食店だったり

Because of this, if I say it now, it would be a restaurant or something.

駅の忘れ物コーナーに

At the lost and found corner of the station.

大量の傘があるわけじゃん

There are a lot of umbrellas, you see.

あれどうしてんだろうね

I wonder what they are doing with that.

駅のやつは

The one at the station.

毎年忘れ物市みたいのがあるけど

Every year, there’s something like a lost and found market.

そんなのあるんだ

Is there such a thing?

なんかしばらく置いといたら

If you leave it for a while,

なんか処分できるんじゃないですかね

I think you can dispose of it, right?

法律上どうなっても分かんないですけど

I don't really understand how it will be in terms of the law.

確か忘れ物市は毎年やってるんですよ

I'm sure the lost and found market is held every year.

で傘って必ず出るんですけど

But an umbrella always comes out, you know?

人の忘れた傘って欲しくないんですよね

I don't want someone else's forgotten umbrella.

あーそう

Oh, I see.

いい傘だったら分かるんですけど

I could understand if it were a nice umbrella.

ビニールのやつ

The vinyl one.

忘れ物は

Forgotten items.

持ってっていいよって

You can take it.

店長とか言うから

Because they say things like "store manager."

忘れた傘100円で買います

I will buy a lost umbrella for 100 yen.

そうか

I see.

でもさピカピカだとしても

But even if it's shiny...

嫌じゃないですかなんか

Isn't it just a bit unpleasant?

例えばさ俺よく

For example, I often...

これ良いか悪いか分かんないよ

I don't know if this is good or bad.

コンビニでさ

At the convenience store, you know?

晴れてる日に傘刺さってるやん

It's a sunny day, and there's an umbrella stuck in the ground.

で中に誰もいない

There's no one inside.

お客さんがね

The customer is...

家に傘のストックもない

There is no stock of umbrellas at home either.

ってなったらちょっと欲しいなって思っちゃう

If that's the case, I can't help but think I'd want it a little.

うわもうやってんの

Wow, are you already doing it?

やってないけどね

I haven't done it, though.

パクってんだ

You're copying.

やってんののジェスチャーがこれおかしいでしょ

The gesture of "doing it" is strange, isn't it?

なんかない

There's nothing.

うわ傘ねぇな雨降ってきた時も

Wow, there’s no umbrella even when it starts to rain.

コンビニで傘買おうかないやでも

Should I buy an umbrella at the convenience store? Nah, maybe not.

高ぇしなあれでも傘あったって

It's expensive, but even with that, I still have an umbrella.

何本か刺さってるけどあれお客さんゼロや

There are a few stuck in there, but there are zero customers.

ってことはこの傘の

So that means this umbrella's...

所有者いないじゃんってなったらちょっと

If there’s no owner, that’s a bit...

よぎらない取らないけどねいや全くない

I don't have any lingering thoughts about it, not at all.

人の物を欲しがったことなんかない

I've never wanted someone else's belongings.

だから今それこそさループとか

So right now, it's exactly about loops and such.

ってあんじゃんありますあります

"Well, there's that!"

あれと同じシステムにしたら傘も

If we use the same system as that, the umbrella too...

いやでも傘ってだから

Well, that's why an umbrella...

安い物って分かってるから多分買って捨てちゃうんすよ

I know it's cheap, so I’ll probably just buy it and throw it away.

ループが多分営業始まる前に

Before the sales probably start at Loop.

問題になったのがちゃんと返してくれんの

The issue is that they don't properly respond to me.

元々中国とかレンタサイズが

Originally, things like China or rent sizes...

流行った時に捨てちゃうんすよ

They throw it away when it becomes popular.

みんな乗り捨てみたいな

It feels like everyone is just abandoning their rides.

勝手に放置する

Leave it alone as you please.

たまたま日本うまい具合にまた

By chance, it's happening in Japan again in a good way.

会員システムとかいろいろ設置してるからだと思うんすけど

I think it's because they're set up with various membership systems and such.

傘もサブスクたまにあるんすけど

Sometimes there are umbrella subscriptions, you know.

やっぱ帰ってこない

I knew they wouldn't come back after all.

傘もサブスクあんだ安いやつ

There's a subscription service for umbrellas too, and it's cheap.

あったりするんすけどあとは駅で借りて

There are times when that happens, but I'll borrow it at the station.

なんか戻してくれればいいってこともあるんすけど

Sometimes it would be nice if they could just return it.

帰ってこないらしいんすよ

It seems they won't be coming back.

じゃあみんなもう持って帰っちゃうとか

Well then, is everyone just going to take it home?

俺沼袋駅住んでたんすけど

I used to live near Numabukuro Station.

沼袋駅に確かね傘

I think there is an umbrella at Numabukuro Station.

貸してくるんすよ家まで

"They'll lend it to me until I get home."

明日返してくださいみたいな書いてあるんですけど

It says something like "Please return it by tomorrow."

来ないんじゃないすか

I don't think they're coming.

あれ多分忘れ物を採用してるだけで

That might just be using someone's forgotten items.

そうかじゃあダメか

I see, then it's no good.

日本じゃ傘って価値が低いものとしてるから

In Japan, umbrellas are regarded as something of low value.

簡単に手に入るし

It's easy to obtain.

壊れるしな傘も

Umbrellas break too.

コンビニの傘って

About convenience store umbrellas.

今2種類くらい

Right now, about two types.

3種類とか売ってるじゃないすか

Aren't there about three different types being sold?

一番安いやつすっげーちっちゃくないすか

Isn’t the cheapest one super tiny?

ちっちゃいしJも細い

It's small and the J is also thin.

全体的にちっちゃい

Overall, it's really small.

ちっちゃいんだよね

It's so small, isn't it?

そうしたとき収まんないでしょ

It won't fit when you do that, right?

びしょびしょバッグもびしょびしょ

The soaking wet bag is also soaking wet.

だからあーってなって

So it becomes like "Ah-"

ちょっと大きいやつ買うじゃないすか

Aren't you going to buy a slightly bigger one?

あれめっちゃよくできてますよね

That is really well made, isn't it?

ちゃんとできてるあれは確かに

That is definitely being done properly.

全員があれ欲しくないですもんね

Everyone doesn't want that, right?

値段の差だったら絶対高い方買った方がいいよね

If there's a price difference, it's definitely better to buy the more expensive one.

長持ちもするし

It lasts a long time.

せっかくだからこれは大事に使おうってなくす

Since it's a rare opportunity, I want to use this carefully, but I'll lose it.

あとあれも問題じゃない

Also, that's not a problem either.

荷過ぎてて居酒屋とか

It's too heavy, like at an izakaya.

雨降ったときみんなで入って

Let's all go in together when it rains.

出るとき俺の傘がねえって言ってるときあるじゃん

There are times when I'm saying my umbrella isn't there when I'm leaving, right?

で絶対そういうときって

That's definitely when that happens.

誰か持ってんだよね

Someone has it, right?

あれもやっぱり荷過ぎてるから

That's still too much to carry, after all.

そういうアイデアで

With that kind of idea.

警視庁とか警察庁とか

Metropolitan Police Department and the National Police Agency, etc.

みたいな

Like

公的な組織っぽいラベル貼っとくと

If you put on a label that looks like a public organization, then...

みんな盗まないみたいなのありましたね

It seems like everyone doesn't steal, doesn't it?

なんとかなんとか企画室

Somehow, Somehow Planning Room

みたいに書いとくと

If you write it like this,

あーいいね

Ah, that's nice.

それを貼るためのJなんじゃない

Isn't that a J for sticking that?

見やすいよね

It's easy to see, isn't it?

だってこのIだったらさ

Because if it's this I...

見えないじゃん

I can't see it.

上から見たときにここしかないから

Because there is nowhere else when viewed from above.

ここになんか家紋とか

Here, something like a family crest.

貼っといてもあれでしょ

It's fine to just stick it there, right?

やっぱり会社の

After all, the company’s...

貼るやつを

The thing to stick.

貼るためのJなんじゃない

It's not J for sticking.

だってさもっとなんか

Well, you know, something more...

名札みたいなへこみとかつけるでしょ

You put things like indentations that resemble name tags, right?

そのためのJってなんて

What does J mean for that?

言ってる意味よく分かんないですよ

I don't really understand what you're saying.

Jの意味をずっと考えてないけどね

I haven't been thinking about the meaning of J for a while, though.

初めて意味がないって言った人かもしれない

It might be the first person to say that it has no meaning.

あーそうかな

Oh, is that so?

忘れるためだけにね

Just to forget.

だからそう

So that's it.

買っちゃう話ね

It's about buying it, right?

若さも多いだろうな

There must be a lot of youth as well.

買ったものだったらコンタクトとかもいっぱい買うんですけど

If it's something I've bought, I'd also buy a lot of contact lenses.

あれ必要なものだから使わない

I won't use that because it’s something I need.

使い捨てだしね

It's disposable, after all.

無駄になってるものあんな

It's something that's going to waste, isn't it?

本当に国民のそういうはやっぱ傘じゃない

"Isn't that really just a shield for the people?"

傘でしょ

It's an umbrella, right?

一番上の傘だと思う

I think it's the umbrella on the top.

めちゃめちゃ傘が忘れられてるでしょ

Someone really forgot their umbrella!

でも傘はもう百貨店とか行って高いのあるでしょ

But there are already expensive umbrellas at department stores, right?

ブランド品の

Brand name products

あんなのやっぱ忘れないのかな

I wonder if I really won't forget something like that.

忘れないかな

I wonder if I'll forget.

あとめちゃ赤い傘使ってたんですよ

Also, I was using a really red umbrella.

いい傘

Good umbrella.

これマジでいいかな?

Is this really good?

めちゃめちゃ赤い傘

Super red umbrella.

今めっちゃ赤いけど

I'm really red right now.

異常に赤い傘使ってたんですよ

I was using a strangely red umbrella.

異常に赤いって何?

What does it mean to be abnormally red?

鮮明度が高いの?

Is it highly vivid?

ビビットな赤ですし

It's a vibrant red.

とってもなんかねクリアなんですよ

It's really quite clear, you know.

ほー

Hoo.

これはもう誰にも盗まれたことないですね

This has never been stolen by anyone before.

あーやっぱそれ手つけづらいよな

Ah, I knew it would be hard to tackle that.

明らかに異質なものやっぱ盗まれないです

Clearly, something that is distinctly different won't be stolen.

で多分忘れ物しても

"Even if I forget something, probably..."

誰のってすぐ分かるんじゃない?

Isn't it obvious whose it is?

こんだけ赤いのはカズレーサーじゃないかって

Isn't this really red like Kazレーサー?

確かにその時は忘れてるよって言ってた

They definitely said they would forget at that time.

みんな言ってくれましたよ

Everyone said so.

あーほらやっぱそうだよね

Ah, see, I knew it!

そういうのはいいのかな

Is that okay?

異常な傘は忘れないですね

I won't forget the strange umbrella.

確かにそのでやっぱ取りづらいしね

It's definitely difficult to get it that way, isn't it?

変な傘の方がやっぱ忘れないんだな

I guess it's the strange umbrella that I won't forget.

でもさ俺も傘でちょっと話だいぶ逸れちゃってるけど

But hey, I'm also kind of getting off-topic with my umbrella.

傘ってマジで変わんなくない?形

Umbrellas really haven't changed, have they? The shape.

もう進化がしないものの代表っていう

It represents something that no longer evolves.

ね言われてるよ

I've been told that, you know.

なんかたまになんかこの

Sometimes, something like this...

リュックからピュッて出てくるやつとかさ

Like the ones that pop out of a backpack.

あーはいはい

Ah, okay.

あれもやっぱ流行んないよね

That isn't really popular, is it?

あと上から見たら丸じゃない?

Isn't it round when you look at it from above?

歪んだ傘とかなんですよね

It's like a warped umbrella.

ちょっと楕円形みたいな

It's a bit oval-shaped.

濡れづらいみたいな

It seems hard to get wet.

たまに出てくるんですけど

It comes up occasionally.

なかなか流行んないですよね

It's not really trending, is it?

傘の進化の余地はもうJを無くすだけだよ

The only potential for the evolution of umbrellas is to get rid of the J.

もうそこかもしれんマジで

It might really be there already.

あとはもう

That's all there is to it.

傘が

The umbrella is.

あの形を進化する前に

Before that shape evolves.

雨降んないような世の中になるかもしれない

It might become a world where it doesn't rain.

あーもう

Ah, geez.

大きいドーム作っちゃうとか

Making a big dome or something like that.

いくらでもそっちに行きそうな気がしますね

I feel like I could go there anytime.

傘なー

An umbrella, huh?

忘れられてる

Forgotten.

Umbrella

一応今後作って忘れてんだもんなみんな

Just in case, everyone is going to forget that I’ll be making it in the future.

そうだよね

That's right.

一応今後忘れられてなきゃ毎年買わないわけですもんね

Well, as long as I’m not forgotten in the future, there’s no reason not to buy it every year.

買わない

I won't buy it.

それぐらいやっぱ急に多分これからの季節また売れんじゃない?

I guess things will probably start selling again suddenly around this time of year, right?

いや売れるでしょうね

Well, it will probably sell.

ゲリラ号とか増えてきてるし

More and more guerrilla ships are appearing.

傘売れるのに傘ってあんま新規参入する会社ないですよね

Even though umbrellas sell well, there aren't many new companies entering the market, right?

いやもう勝てないんじゃないやっぱ

I guess I really can't win after all.

勝てないですから

Because I can't win.

だってあの高い方の傘めちゃめちゃクオリティ高いから

Because that expensive umbrella is really high quality.

もうそっちしかないのかな

Is that the only option left for me?

なんか意外と抜け道ないのかな売れる傘

I wonder if there aren't any unexpected shortcuts to selling umbrellas.

まあねーか毎年新しいの生まれてこんだけ

Well, every year there are new ones being born like this.

定着しないんだからもう無理なんすかね

If it doesn't settle down, then is it impossible already?

ささない人とかもいるじゃん

There are also people who don't poke.

いますいますね

They're here, aren't they?

あれイギリス人だっけささないの

Is that person British? Aren't you going to ask them?

なんでなんあれ

Why is that?

いやもう雨が多すぎるからじゃないですか

Isn't it because there's just too much rain?

いちいちさしてらんねーと

"I can't keep pointing it out one by one."

うんって言いますよねイギリスで確か傘さささ

Yes, they say "uh-huh" in Britain, right? Something about opening an umbrella.

帽子となんかねフロックコートみたいなやつ

A hat and something like a frock coat.

なんかあとそのタレントさんが移動するときにさしてくれる人いるじゃん

There's someone who guides the talent when they're moving, right?

います

I am here.

あれやめてほしいんだよ

I want you to stop that.

やめてほしい

I want you to stop.

あんた濡れてるやんっていう

You're wet, aren't you?

めっちゃやです

I really don't want to.

この前CMさすぎだったんですけど

The commercial was way too flashy the other day.

むっちゃ刺してくれるんですよ

It really stings a lot.

恥ずかしいよねあれ

That's embarrassing, isn't it?

恥ずかしいっす

That's embarrassing.

ロケバス出てくるときに一瞬タレントも濡れさせないと

When the location bus comes out, we have to make sure the talent doesn't get wet for a moment.

スタンバってんだよね

I'm all set.

あともう一個言いたいのは人に刺してもらった傘って

"What I want to say is that an umbrella someone else has poked you with..."

濡れる

Wet.

めっちゃ濡れる

I'm getting really wet.

わかんないもんねその三次加減ね

I don't get that third dimension thing.

自分で刺しても濡れるのに

Even if I stab myself, it gets wet.

人からセンターがずれた傘って

An umbrella that's off-center from a person.

めっちゃ濡れる

So wet!

でこうやっぱこう垂直にさ

So, you know, like, vertically...

こういけないからさちょっと斜めるとさ

If you can't go like this, just tilt a little.

ブラババババババババババババタレてくんだよね

It's really going to fall apart, isn't it?

あれは無くていいね

That's unnecessary.

無くていいっすね自分で刺します

I don't need it; I'll just stab myself.

大人なんで

Because I'm an adult.

自分で刺せますから

I can do it myself.

はいありがとうございます

Yes, thank you.

いい感じの本数で

In a good number.

面白いね

That's interesting!

では次はじゃあ

Well then, next is...

はいはい

Yes, yes.

はい

Yes

これ私ですね

This is me, isn't it?

飛行機

Airplane

あの空飛ぶ鉄の塊

That flying mass of iron.

そう鉄の塊

That's a piece of iron.

これにこの前

This happened the other day.

初めて

For the first time.

6ヶ月の娘を連れて

Taking my 6-month-old daughter.

乗ったんすよ

I got on.

お一人で

By yourself.

嫁と三人で

With my wife and the three of us.

子供が初めて飛行機に乗ってたのね

The child was riding on an airplane for the first time.

初めてのお使い的に一人で乗ってたの

I was riding by myself like it was my first errand.

無理だよ6ヶ月で

It's impossible in six months.

まだ席もないんだから6ヶ月なんで

There are still no seats available, so why is it 6 months?

そうなんすね

I see.

無料でお子さん乗れるんだけど

You can ride for free with your child.

公共機関で

At public institutions

まだその6ヶ月の

Still that 6 months old.

子供乗せるってどんな感じなんだろうと思って

I wonder what it feels like to have a child on board.

気圧差とかですごい泣くって

The pressure difference makes me cry a lot.

そういうのよ

That's the kind of thing.

みなさんもお客さん乗ってるし

Everyone has customers on board too, right?

迷惑かけちゃいけねーし

I shouldn't be a bother.

なんか別に全然迷惑だと思わないんすけど

I don't really think it's a bother at all.

なんか気使い

Something like being considerate.

こっちが気使うから

Because I have to be considerate.

作戦としては

As a strategy,

散々泣かして

Made me cry a lot.

飛行機乗る前にで泣くとやっぱ

"Of course, I cry before getting on the plane."

お腹すくから

Because I'm hungry.

そこでミルク飲まして

So let me drink milk.

お腹もいっぱい疲れた

I'm full and tired.

はいもう寝ますの状態を

Yes, I'm going to sleep now.

睡眠薬打たねーよ

I'm not going to give you sleeping pills.

そんなことしません

I won't do such a thing.

自然なね

It's natural, isn't it?

正気ガスもやんないのに

I won't even do the sane gas.

自然に満腹

Naturally full.

全てを満たされた状態で

In a state of being completely fulfilled.

寝かしつけてから乗れば

If you ride after putting them to sleep...

1時間半ぐらいだったんだけど

It was about an hour and a half.

山口に帰るまで

Until I return to Yamaguchi.

なんとか行けるやろと思って

I thought I could somehow make it.

行けそうっすけどね

I think I can make it.

試してみたんだけど

I tried it out, but...

山口にね

In Yamaguchi, you know.

羽田から行くときって

When you go from Haneda,

羽田空港のメインと言われる滑走路を

The runway said to be the main one at Haneda Airport.

使えないのよ

It can't be used.

そうですね

That's right.

少ないから

Because it's少ない .

バスに乗って

Get on the bus.

離れてるとこ行くのよ

I'm going to a place far away.

そのバスでギャン泣きしだして

Then I started crying loudly on that bus.

計画を丸潰れよ

Crush the plan.

そこで泣き疲れればいいんじゃないすか

Maybe it’s okay to cry until you’re tired there.

いやでもその

Well, but that...

起きちゃったときの泣きは

It's the cry when you wake up.

もう不快なのよ

I'm already uncomfortable.

なるほど

I see.

もうねみいのに

I'm already sleepy.

なんてことしてくれてんだよ

What have you done?

うわー泣きだして

Wow, I'm about to cry.

正気ガスだ

It's a gas that brings you back to your senses.

強すぎるよ濃度が

The concentration is too strong.

しかないでしょ

There's nothing you can do about it.

どんだけ強いの持ってるのよ

How strong is what you have?

他に方法あんすか

Is there another way?

ないけど

Not there, but...

バスでしか揺れるしエンジン音もあるから

It's only on the bus that it sways, and there's also the sound of the engine.

そこで泣きだしちゃって

Then I ended up crying.

しょうがないから飛行機乗せたんだけど

I had no choice but to put them on the plane.

今ちょっと

Just a moment.

飛行機の前のほうの席って

The seats at the front of the airplane are...

ちょっとクラスが高いのあるんですよ

There's a class that's a bit more expensive.

あそこは広いし座ろうかなと思ったんだけど

I thought about sitting there since it’s spacious.

なんかやっぱり

Somehow, after all.

そこ使って子供乗せるほどの

It's enough to put a child on it there.

贅沢まだしちゃいけないなと思って

I thought I shouldn't be indulging myself yet.

あーそうですか

Oh, I see.

その方っていいんじゃないですか

That person seems nice, doesn't he/she?

子供だって広いスペースの

Even children need wide spaces.

いやそうなんだけど

Yeah, that's true, but...

こいつら贅沢やなって思われんでも

I don't want to be thought of as extravagant.

やだし

I don't want to.

こいつらうわなりきんかよ

These guys are really something, aren't they?

そうそうそうそれもやだったから

Yeah, that’s why I didn’t want that either.

目立っちゃうしね

It stands out, you know.

正気が

Sanity.

やらないのよ思ってないから

I'm not going to do it because I don't think about it.

後ろの普通に一般席で座って

"Sit in the back in a regular seat."

離陸するんだけど

I'm taking off.

そういう時ってどうするの抱いてていいんですか

What should I do in that situation? Is it okay to hold you?

もうしょうがない

It can't be helped.

自分大人もここでシートベルト締めて

Adults should also fasten their seatbelts here.

ギャンギャン泣いて

Crying loudly.

頼むから泣き止めてくれと思って

I think, please, just stop crying.

ブーンっていくんだけどさ

It goes "broom," you know?

周りの人もさ日本人優しいね

The people around me are kind, aren't they?

誰も冷たい目で見ない

No one looks at me with cold eyes.

あーまあまあまあ

Ah, well, well, well.

そういうもんだと思って受け入れてくれて

I appreciate you accepting it as something like that.

そりゃそうでしょ

Of course that's true.

飛行機バーって

The airplane goes "vroom."

結構最初ジーかかるじゃん

It pretty much starts with a "gee," doesn't it?

そこもギャンギャン泣くんだけど

It cries out loudly there too, you know.

安定した瞬間ふっと寝だしてさ

As soon as I found a stable moment, I suddenly fell asleep.

空の上で寝るんだと思ってちゃんと

I think I’ll sleep up in the sky properly.

だから一回

So just once.

怖い思いをした後安心すると

After feeling scared, you feel relieved.

寝るんじゃないですか

Aren't you going to sleep?

やっぱ怖かったのかな

I guess it was scary after all.

今までに知らない刺激がいっぱいあるわけじゃないですか

There are plenty of unknown stimuli that I haven't experienced until now, right?

音も知らない揺れ方も知らない

I don't know the sound, I don't know the way it shakes.

なんだこれ

What is this?

その後安定したら大丈夫だったんだ

It was fine once things stabilized afterwards.

そうスーって寝て

It's okay, just sleep.

助かったと思って

I thought I was saved.

その後サービスが来るじゃん

Then the service will come, right?

ジュースいかがですかって

Would you like some juice?

山口だから

Because it's Yamaguchi.

割とすぐ着陸体制に入るの

It tends to enter landing mode quite quickly.

その瞬間また泣き出してさ

In that moment, I started crying again.

やっぱそうなんだよ

I knew it.

ジーわかるんだと思って

I think I understand, G.

体験してないから慣れてないじゃないですか

You haven't gotten used to it because you haven't experienced it, right?

危険だと思うんですよ本能的に

I instinctively think it's dangerous.

だから初めて

So, for the first time.

飛行機に子供乗せたんだけど

I put the child on the airplane.

大人が

Adults

気使って疲れちゃったね結局

We ended up getting tired from being considerate, didn't we?

あーなるほど

Ah, I see.

それでも寝させ方としてすごい

Still, it's amazing how to put someone to sleep.

利用できそうですね

It seems usable.

どういうこと?

What do you mean?

家の中でジーをかけてその後落ち着かせれば

If you play a 'gee' sound inside the house and then calm it down.

寝るの

Going to sleep.

家の中で飛行機と同様のジーどうやってかけるの

How do you make a sound like an airplane inside the house?

お子さんがこのわかんないですけど

I don't understand this, but your child does.

ベビーベッドみたいな

Like a baby bed.

ゆりかごみたいな

Like a cradle.

それに紐つけてウワーって回して

Attach it to that and spin it around, wow!

ジーかけた後一回置けば

If you leave it for a moment after it's done.

多分これ泣くでしょベッド

Maybe this will make me cry, bed.

ウワーって回して

"Spin it like wow!"

安全なやつなんてないんだよ

There is no such thing as a safe one.

周りがすごいしっかりしたやつ

Everyone around is really reliable.

頑丈な

Sturdy

LRPとかで作られてます

It is made with LRP and so on.

ウワーって回して

Wow, spin it!

ギャーって泣くじゃないですか

You cry out, "Gyaa!"

ゆっくり止めて

Stop slowly.

置いたら

If you put it down.

そんなわけねえだろって言うけど

I know you say that’s not the case, but...

多分泣き止むよそれ

Maybe it'll stop crying.

泣き止む

Stop crying.

理屈は合ってるかもしんない

The logic might be correct.

マジで売れんじゃないですか

Isn't it seriously going to sell?

発売したら

When it's released

子供用のハンマー

Children's hammer

投げないで

Don't throw it away.

ブロイスタンタイプのね

It's a Breyton type.

ウワーって回して

Wow, spin it!

ギャーって泣いて

Crying "Gyaa!"

泣き始めたらパッて掴んで

If you start to cry, I'll quickly grab you.

ゆっくり置くと

When you place it down slowly

もっとあるよ簡単なやつ

There are more simple ones.

だったらこっちの方がいいわ

Then this is better.

危ないじゃない

That's dangerous, isn't it?

サイクから癖にならないから

Because it doesn't become a habit from cycling.

サイクじゃあこのカプセルの中に

So, inside this capsule...

衝撃ガスも流すことはできるでしょ

You can also release shock gas, right?

どっちもいけんの

Both are fine.

やめなさいそんなことすんの

Stop doing things like that.

だからね俺思ったのがさ

So, you know, I've been thinking that...

なんでそんな遠くから

Why from such a distance?

行かなきゃいけないんだろうと思って

I think I have to go.

本数が少ないからって

Just because there are few (of them)...

隅っこに追いやられんのやじゃない

I don't want to be pushed into a corner.

なんか

Somehow

真ん中に置かれてもみんな迷惑じゃないですか

Isn't it a bother for everyone if it's placed in the middle?

いやだからその

Well, that's why...

沖縄とか福岡だと

In places like Okinawa or Fukuoka.

もちろん多いですよ

Of course, there are many.

山口は端っこでしょ

Yamaguchi is at the edge, right?

瓶が少ないんですから

There are few bottles, you see.

滑走の数4本って限られてるし

There are only four limited slides.

そこにね使える本数も

The number of usable items there is also.

リジャックリクストは

Rijakkurikusuto is

限られてるわけですから

It is limited, after all.

山口県新山口空港でしたっけ

Was it Yamaguchi Prefecture's Shin-Yamaguchi Airport?

えーと

Um...

宇部空港と

Ube Airport and

近泰京空港

Nikitaiko Airport

山口近泰京空港

Yamaguchi Ube Airport

この前行ったんですよ

I went there the other day.

めっちゃ遠いっすね

It's really far away, isn't it?

バス乗ったでしょ

You took the bus, didn't you?

バス乗りました

I took the bus.

あれはさ

That is...

普通にマネージャーが

Just a regular manager.

バス乗る時間把握してなくて

I don't have a grasp on the time to catch the bus.

乗り遅れましたもん

I missed the ride.

知らないと遅れるよね

If you don't know, you'll fall behind.

出発の何分前とかあるじゃん

Isn't there a certain number of minutes before departure?

大体30分

Around 30 minutes.

30分とか20分とかありますよね

There are things like 30 minutes or 20 minutes, right?

でも30分20分だと

But in 30 minutes or 20 minutes...

山口危ないよ

Yamaguchi, be careful!

ギリギリ全然間に合わなくて

I barely made it in time at all.

間に合わなかったそれって

I couldn't make it in time for that.

大丈夫かこれみたいな

Is this okay, or something like that?

だからそういう意味だと

So that's what it means.

空港って中もすごい歩くじゃん

Airports require a lot of walking inside, don't they?

動くほどっていうの

"How much do you mean by moving?"

あれも遅ない

That's not late either.

もっと早くできるでしょ

You can do it faster, right?

降りるとき

When getting off.

トントントントントン

Tap tap tap tap.

ぐらいで行けばさ

If you go at that level, then...

急に止まるからみんな転ぶわけでしょ

Everyone falls because it suddenly stops, right?

あの動くほど

As much as that moves.

もっと早くできないのかな

Isn't there a way to do it faster?

アイデアとして昔から言われてるのが

What has been said as an idea since ancient times is

遅い動くほど

The slower it moves.

横にちょい遅い動くほど

The slower it moves sideways.

普通動くほど

As usual, it moves.

速い動くほど

The faster it moves.

こう渡るシステムみたいなの

It's like a system that allows you to cross like this.

昔から言われてるアイデア

An idea that has been said for a long time.

それ俺なんかでも聞いたことある

I've heard about that too.

全国に張り巡らせれば

If spread across the country

山手線それでやれば

If you do it that way on the Yamanote Line.

危ないんかな

I wonder if it's dangerous.

どうなんすかね真ん中

I wonder how it is in the middle.

速いところでこけて

Fall quickly.

そのスペースの中で動いてないと一緒だから

It's the same if you're not moving within that space.

そうそうそうそう

That's right, that's right, that's right!

徐々に徐々にでしょ

Little by little, right?

横に出ちゃったらヤバいっすよね

If it slips out to the side, that would be bad, right?

危ないね網出たらピューンだから

It's dangerous, because if you put out the net, it will go swoosh.

一気に持ってかれちゃう

I'm going to be taken away all at once.

空港のあの歩道も

That sidewalk at the airport too.

早くしてほしいなっていうの

I wish you would hurry up.

山口が発展すればいいんじゃないですか

Isn't it good if Yamaguchi develops?

山口

Yamaguchi

結構飛行機は乗ってたよ

I used to take planes quite a bit.

飛行機も人多いのよ本数少ないから

There are a lot of people on the plane because there are few flights.

そういうことですよ

That's how it is.

なんか不利だなと思ってさ

I thought it seemed unfair.

山口行ったら

When I go to Yamaguchi.

結構空港周り暗かったっすね

It was pretty dark around the airport, wasn't it?

金太郎空港

Kintaro Airport

暗かったっすね

It was dark, wasn't it?

米軍基地のね

It's a US military base.

なかなかアクセスも良くないんだけど

It's not very accessible either.

なんかせっかく

"Somehow, it's a waste."

飛行機でスッと行けるやと思ったら

I thought I could just go there smoothly by plane.

割と時間食っちゃうからさ

It takes up quite a bit of time.

まあでもそっか

Well, I guess that's true.

なかなか増えないでしょ

It doesn’t really increase, does it?

それかじゃあ次回を

Then, shall we do it next time?

飛行機通る

An airplane is passing by.

次回を飛行機買ってそこまで行けんの

Can I buy a plane next time and go there?

空路ってそんな自由なん

Is air travel really that free?

確かにどうなってんすか

What on earth is going on?

なんか調布とかに飛行場あるじゃん

There's an airport in places like Chofu, right?

調布飛行場ありますよ

There is Chofu Airport.

調布飛行場から南の方

South of Chofu Airport.

小笠原の方が出てますよね

Ogawa is out more, right?

あっそっちは出てるんだ

Oh, that one's out, huh?

調布飛行場って確かそっちだったっけ

Isn't Chofu Airport in that direction?

飛行機ってきっと空路とかあるでしょ

There must be air routes for airplanes, right?

で道路も道路ってあるじゃん

"Well, there are also those roads, right?"

なんか次回をチェットとかヘリとか持ったら

If I somehow have a jet or a helicopter next time.

どうすんだろ届け出とかいるのか

I wonder if I need to submit any notifications or something.

いるんじゃないですか

Aren't they here?

でここの空通りますよみたいな

It's like saying, "The sky passes through here."

そうなってくると

When that happens,

次回をヘリをまず

Next, let's take the helicopter first.

空港に置いておかなきゃいけないですよね

I have to leave it at the airport, right?

そうなんですだからそこで

That's right, so there.

駐車場代っていうのかな

Is it called parking fees?

ハンガー代っていうか

It's not so much the cost of the hanger...

あそこに格納庫に入れておくわ

I'll put it in the hangar over there.

お金めちゃくちゃかかるだろ

It's going to cost a lot of money, isn't it?

かかりそうですね

It looks like it's going to take a while.

でもそれをクリアできれば本当に自由に行けんのかな

But if I can clear that, will I really be able to go wherever I want?

行けんじゃないですか海外にも行けるわけですよね

I think you can go abroad too, right?

なんか最近テレビとかでもなんか

Lately, I've been seeing something on TV and such.

飛べるやつとか出てきてるよね

There are things that can fly coming out, right?

あーありますねそこまでね

Ah, that's true up to that point.

あれ夢あるよね

That has a dream, doesn't it?

あれで山口まですげー大変そう

That looks really tough all the way to Yamaguchi.

最初は

At first

子供代って泣き出すでしょ

Children start crying, don't they?

絶対泣くでしょ

You’re definitely going to cry.

最初はちょっと八王子くらいにしとくよ俺だって

At first, I'll just keep it to something like Hachioji, even for me.

普通ねジェットバックで行く仕事ってなんなんすか

What kind of jobs do you usually go to with a jet pack?

中央線で行けや

"Go via the Chuo Line."

絶対行けるよ

You can definitely make it.

すぐ行けるけど

I can go right away, but...

これで山口は無理だろ

This is impossible for Yamaguchi.

八王子でもまあまあ無理ですよ

It's pretty difficult even in Hachioji.

子供泣きますよ

The child will cry.

ジェットバックで運んだら

If it were transported by jetpack

あれこそうるさいもんねめちゃめちゃうるさいでしょ

That's really noisy, isn't it? It's super loud, right?

あれもやってみたいよね

I'd like to try that too.

やってみたいですね

I want to give it a try.

ジェットバックそれこそロサンゼルスオリンピックとかね

Jetpacks, just like at the Los Angeles Olympics, you know.

あー聖火をね

Ah, the Olympic flame, huh?

言ってた言ってた

You said it, you said it.

あれ作った発明家同士めっちゃ揉めて

The inventors who made that quarreled a lot.

事件になって生産とか止まってるんですよね

The incident has caused production to stop, hasn't it?

そうなんだ

I see.

権利をめぐって

Regarding rights

骨肉の争い

A struggle of kin.

そこはワンチームでやってよ

Let's do it as one team there.

せっかくいいもん作ったんだから

Since I went to the trouble of making something good...

今だったらもっと作れるのかな

I wonder if I could make more now.

大阪万博でね

At the Osaka Expo.

あるよね

There is, right?

だから飛行機とかも

So, airplanes and things like that.

概念変わってくるんじゃないその近未来

The concept is going to change in that near future.

飛行機も変わってないもんねずーっと

The airplane hasn't changed at all, right?

いや飛行機はどんどん進化してます

No, airplanes are evolving more and more.

ちょっとずつ形は変わってますけど

It is gradually changing shape.

でも人数とか

But the number of people and such...

重さをかける距離で考えたら

If we think about it in terms of the distance over which weight is applied.

今の形とか今のシステムが

The current form or the current system.

一番ちょうどいいんじゃないですか

Isn't it just perfect?

あのボーイング的なやつ

That Boeing-like thing.

昔ねジャンボジェットみたいなでかいのって

A long time ago, there was something gigantic like a jumbo jet.

もう今あんま作んないですよね

I don't make it much anymore, do I?

確かにないね

Certainly not.

2階建ての飛行機なんてあったの

Is there a two-story airplane?

全然ありますよ

There are definitely some.

エアバスはまだあるからでかいやつ

Airbus is still around, so the big ones.

乗ったことない俺それ

I've never been on that.

海外向けなんじゃないですか

Isn't it intended for overseas?

国際線じゃないですか

Isn't it an international flight?

エアバスのA380とかそんな感じの名前だった

It was something like the Airbus A380.

そうなんだ

I see.

でかいのも飛ぶのそんな鉄の塊

Even the big ones fly, such metal lumps.

飛びますよそれは

That will fly.

あれ何ですか昔あったコンコルドでしたっけ

What is that? Wasn't it the Concorde that used to exist?

コンコルド

Concorde

マッハ2とかで

At Mach 2 or something.

ロンドンニューヨーク間を

Between London and New York.

2時間とか3時間で結んでた

It was tied up in about 2 or 3 hours.

へー

Huh.

マッハ2とか3とかすっげー速いんですけど

Mach 2 or 3 is incredibly fast!

高いとこ飛ぶんですよ

I fly high up.

そうするとその速さでオゾン素を削るから

In that case, it will削る the ozone element at that speed.

良くないとか

Not good or something.

あとはコストがかかりすぎるとか

The only issue is that it costs too much.

燃費もあんまり良くないからって

Because the fuel efficiency isn't very good either.

結局今無くなっちゃいましたけど

In the end, it's gone now.

これテレビでやったわ

They showed this on TV.

海外に行くのも

Going abroad is also...

一回大気圏出ちゃうやつ

Something that goes outside the atmosphere once.

めちゃくちゃ速いでしょあれ

That's insanely fast, isn't it?

こういうやつでしょ

It's this kind of guy, right?

これが超速いですからね

This is extremely fast.

上?

Above?

この時超速いです

It's super fast at this time.

俺それ思ったんだけど

I was thinking about that.

椅子の向きどうすんだろう

I wonder what we'll do about the direction of the chairs.

こっち向きなんじゃないですか

Isn't it facing this way?

ロケットの時そうですもんね

It's like that when it comes to rockets, isn't it?

でもさこうだったらさ

But if it's like this, then...

こうかこうしかもう無くない

Isn't there no longer any effect or value?

その時は逆になるんじゃないですか

Isn't it the opposite at that time?

こう行くじゃん

It goes like this.

ここの時だけ椅子が真っ直ぐになるってこと

It means that at this moment, the chair becomes perfectly straight.

そうじゃないですか

Isn't it?

ジャイロみたいな感じ

It feels like a gyro.

今のロケットって

What about the current rocket?

こう打ち上げるじゃないですか

It's like launching it this way, isn't it?

前回に入った時にこうなってこう打ち上げますから

Last time I entered, it ended up like this and it will launch like this.

えっもう一回やってもう一回やって

Huh, do it again, do it again!

ロケットプシューンって打ち上げるじゃないですか

When you launch a rocket, right?

落下の時落下に

During the fall, to the fall.

もうこう行っちゃうじゃないですか普通は

Well, normally you would go like this, wouldn't you?

落下しますってなったらキューってなって

When it says it's going to fall, it gets all tense.

下からこう落ちてくる

It's coming down like this from below.

そうなの?

Is that so?

スペースXのロケットとかって

What about SpaceX rockets?

バシューンって打ち上げて

Launch it with a whoosh!

上空でなんか外したらこう

If something goes wrong up in the sky, like this.

降りてくるんですよ

It comes down.

垂直飛びみたいなもんか

Is it similar to vertical jumping?

こう降りてくるんですよめっちゃ綺麗に

It comes down like this, very beautifully.

しかも陸上からじゃなくていいですよ

Moreover, it's okay not to be from land.

海外になんか打ち上げ施設みたいなの浮かべて

Something that looks like a launch facility is floating overseas.

そっから打ち上げて戻ってくるから

I'll launch from there and come back.

誰にも迷惑かけないみたいな

It seems like it won't bother anyone.

面白い

Interesting.

そうなんだ

I see.

なんか自家用ロケットとか買えるんすかね

I wonder if I can buy something like a private rocket.

将来

Future

月に宇宙旅行も行けるんすよね確か

You can also go on a space trip to the moon, right?

宇宙にはちょっとの間

For a little while in space.

滞在できます頑張れば全然

You can stay as long as you try hard.

自分でロケット

My own rocket.

今それこそ

Right now, exactly.

ISSか国際宇宙ステーション

ISS or International Space Station

に滞在するのとか

Staying in...

金がかかるんですよ月に行くのも金がかかるんですよ

It costs money, you know. Going to the moon also costs money.

ちょっと前はあんま宇宙に行く人

Not many people were going to space a little while ago.

いなかったから今より安かったらしいんですよね

I heard it was cheaper back then because they weren't around.

そうなんだ人気だから高くなってるんですよ

I see, it's popular so the prices are high.

それで高くなってるのロケット高くなってるの

That's why the rocket is getting more expensive.

ロケット打ち上げる費用は安くなってきてるのに

The cost of launching rockets has been decreasing.

人気だから高くなってるらしいっすよ

It seems that it's getting more expensive because it's popular.

やればやるほどコストは下がってくるって

The more you do it, the lower the cost will be.

言うじゃんでも人気で上がってきちゃってんだ

You say that, but I'm getting more popular.

単純に行きたい金持ちが多いらしいっすよ

It seems that there are many wealthy people who simply want to go.

そうなんだ

I see.

行ってみたいよねでも

I want to go, but...

行ってみたいよね行って

I want to go, let's go!

行くもんじゃないよって言いたいっすもんね

I want to say that it's not something you should go to.

言ったことあるけどまあまあ

I've said it before, but it's not bad.

一回行けばいいよって

Just go once, that’s fine.

箱根の方がいいよって

"It's better in Hakone."

言いたいっすよ

I want to say it.

俺そうだよVRで

I'm like that in VR.

船外作業の体験やったの

I did an experience of working outside the ship.

超いい

Super good.

宇宙ステーションで

At the space station.

怖いよあれ

It's scary, that is.

本当に無重力だから

It's truly zero gravity.

ポーンって動く動作する

Moving with a "pawn" action.

支えるものが

Something that supports.

何もないとそのまま

If there's nothing, then just stay as you are.

宇宙の彼方に消えていく

Fading away into the depths of space.

ピーってなってある程度のところまで

It beeps up to a certain point.

越えていくと

As you pass through it.

真っ暗になってもう一回最初のところに戻るんだね

It gets completely dark, and then we go back to the beginning again.

ゲームオーバーみたいな

Like a game over.

宇宙ってマリオの裏面みたいに戻ってくる?

Does the universe come back like the back side of a Mario game?

いやいや

No, no.

一周するじゃないと

If we don't go around once.

バグで裏行けるところじゃない

It's not a place you can go behind due to a bug.

ちゃんと真っ暗になってよって

Make sure it gets completely dark.

もう一回こっから出ようとするんだけど

I'm trying to get out of here one more time.

怖いねあれだから

That's scary because of that.

めちゃめちゃ怖いじゃん

That's super scary!

船外活動やってみたけど

I tried doing a spacewalk, but...

ちゃんと繋がってないと無理だよあれ

It won't work if it's not properly connected.

話したらもう終わりですからね

Once you talk about it, it's already over.

でも綺麗だったよ

But it was beautiful.

暗いところと明るいところの差がめっちゃ激しいんですよね

The difference between the dark and the bright areas is very intense, isn't it?

そこが綺麗に見える

It looks beautiful there.

太陽とかも本当にパーって差し込んでて

The sun is really shining brightly.

でももうあれ

But that's already it.

バイザーが超濃いサングラスなわけじゃないですか

It's not that the visor is super dark sunglasses, right?

光がすげえですからね

The light is incredible.

これもう強いやつ

This is already a strong one.

普通のだって

It's just ordinary.

ガラスとかで見たらもう目焼けちゃう

If you look at it through glass, your eyes will get burned.

びっくりするから

Because it’s surprising.

あれ面白かったやってみたら

That was interesting; you should try it.

そういうのやってみたいですね宇宙

I'd like to try something like that, space.

宇宙は行ってみたいですねやっぱ

I really want to go to space, after all.

いやめちゃくちゃ憧れますよ宇宙飛行士って

I really admire astronauts.

なんかやってるよよく

It seems like you're doing something a lot.

船内でさ

Onboard the ship.

水垂らして

Drop water.

どうなると思います?

What do you think will happen?

野口さんやってたやつ

The thing Mr. Noguchi was doing.

野口さんYouTube俺めっちゃ見てましたもん

Mr. Noguchi, I used to watch your YouTube a lot!

俺も見てた見てた

I was watching it too!

で何やりたい宇宙で?

What do you want to do in space?

宇宙で?うわーなんだろう

In space? Wow, I wonder what that is.

無重力

Zero gravity

無重力の中でやりたいこと

Things I want to do in zero gravity.

いやでもなんかボクシングでやったら楽しそうじゃないですか

Well, it seems like it would be fun if we did it in boxing, doesn't it?

ボクシングどうなん?

How's boxing?

殴ろうとしてもこう

Even if I try to hit you, it’s like this.

うまく殴れないみたいになるじゃないですか

It's like you can't hit properly, right?

もうラウンド1ファイって言って

You can say "It's already Round 1 Fight!"

ポンって押しただけで

Just by pressing it, pop!

こうなるんですね

So this is how it turns out.

試合なんでじゃないか

Isn't it about the match?

まあでもロープで跳ね返ってきてもう一回やってみたいな

Well, I want to try it again after bouncing back with the rope.

あー面白そうだね

Ah, that sounds interesting!

宇宙でやったら楽しそうだな

It would be fun to do it in space.

せっかく宇宙行ってねオシロとかやりたくないですもんね

Since we've gone all the way to space, we don't want to mess around with things like oscilloscopes, right?

いややりたくない思ってないもんね

No, I don't want to do it; I don't think so.

多分おさまになったらしいねちゃんと

It seems like things have settled down properly, huh?

なんだろう宇宙

I wonder what the universe is.

宇宙なんか水をこうやって出すと

When you pour water like this in space...

丸くなるんですよね

It becomes round, doesn't it?

めっちゃでっかい丸作って

Make a super big circle.

その中にたくさんの金魚とか

Among them, there are a lot of goldfish and...

放してみたいですよ

I want to try letting go.

それもよくんすかね

Is that okay too?

確かにしかもそれ出ちゃったらどうすんの

Sure, but what are you going to do if that actually comes out?

出ない出づらくはなってんじゃないですか

Isn't it becoming harder to go out?

だって金魚って普通に

Because goldfish are usually...

水面から出ようとしないじゃないですか

Aren't you trying to get out of the water?

水の中にいようとするから

Because I'm trying to stay in the water.

多分中には行こうとすると思うんですけど

I think I might try to go inside.

それこそサバとかイワシの大群あるじゃないですか

Isn't there a large school of mackerel or sardines, just like that?

でっかい宇宙ステーションみたいな

Like a big space station.

無重力の中に

In zero gravity.

でっかい水の塊作って

Make a big mass of water.

イワシの大群流したら

If you let loose a large school of sardines

あれちゃんとあるんですかね

I wonder if it's really there.

なんかよくさインテリアショップでない

It seems like it’s often not found in interior shops.

そういうオブジェみたいな

Like a sculpture or an object like that.

あれの実物のやつ

The actual thing of that.

なるんすかねイワシってあれ重力があるから

I wonder if sardines are like that because they have gravity.

上下考えるわけじゃないですか

You're not considering both sides, are you?

バラバラにならない

It won't fall apart.

なるんすかねどうなんだろう

I wonder if it will happen, what do you think?

スイミーとかもそうでしょ

It's the same with Swimmy, right?

そうスイミーもだからうまく作れないじゃないですか

That's why Sui-mi can't make it well, right?

僕が目になるよってどこですかね

"Where will I become your eyes?"

重力だと

It's gravity.

みんなどっち行きますみたいな

It's like asking everyone which way they're going.

なんだっけでもカエルかなんかの

What was it again, something about a frog or something?

交尾やったんだっけ

Did we mate?

あーなんかやってそう

Ah, it seems like you're doing something.

それなんか見たら成功したみたいななんか

It seems like if you see that, you've succeeded or something.

へー

Oh really?

なんていうの

What do you call it?

繁栄はできるんだよね

Prosperity is possible, isn't it?

あと重力がないところで

Also, in a place where there is no gravity.

花を育てるとどっちに根は張るのか

Which direction do the roots grow when you cultivate flowers?

みたいな実験やってましたよね

You were doing experiments like that, right?

結構どうなったか結構忘れてたな

I had pretty much forgotten what happened.

実は重力とあんま関係ない方に進むみたいな

Actually, it seems like it's going in a direction that isn't really related to gravity.

そうなったような気がするんですけど

I feel like that might have happened.

でもああいうとこでやってみたいこと

But there are things I want to try in a place like that.

キリがねえなそうなってきたら

It seems like it's getting never-ending.

いやキリないっすよ

No, it won't end.

お酒とかもなんだろうどうすんだろう

I wonder what they will do about things like alcohol.

ビールとかも丸にしたくないでも

I don't want to make beer into a circle either, but...

どこに泡できんだろう

I wonder where the bubbles will form.

プシュってやったら圧力だから

When you do a push, it's pressure, you know.

出たやつがでも

But the one that came out...

パサパサパサパサって丸がいっぱい散らばるじゃないですか

There are a lot of circles scattered around, making a rustling sound.

でもあれじゃない

But it’s not that, right?

最終的にビールも丸にしたら外全部泡なんじゃない白

In the end, if we make the beer circular too, won't the outside just be all foam?

あ周りが泡になりそうですね

Oh, it looks like everything is about to turn into bubbles.

確かにそう真っ白になるわ

It will certainly turn completely white.

そうだ外に出るから圧力で

That's right, I'm going outside because of the pressure.

うわー真っ白やな

Wow, it's pure white!

真っ白やな白ボールや

It's all white, like a white ball.

ほえ

Woof

泡しか出ない

Only bubbles come out.

全然泡じゃない

It's not bubbly at all.

やっぱ宇宙楽しそうですね

Space really does seem fun, doesn't it?

楽しいよなやってみたいな

It sounds fun; I want to give it a try!

宇宙やっぱたまに

Space, after all, sometimes.

そういちさんとお仕事させてもらう

I will work with Soichi.

宇宙飛行士って

What is an astronaut?

めっちゃかっこいいですね

That's really cool!

憧れますね

I admire it.

宇宙を見てきた人は

Those who have seen the universe

地球上で起きることに対して

Regarding what happens on Earth.

一歩余裕というか

It's like having a little bit of extra room.

感じますよね

You can feel it, right?

何が起きても

No matter what happens

どんなことが起きても

No matter what happens

平気にならなきゃいけない

I have to become okay with it.

メンタルというか

It's more about the mental aspect.

アポロ13号って打ち上げられた後

After Apollo 13 was launched.

トラブルがあって

There was some trouble.

もう絶対に帰ってこれないみたいな

It feels like I can never come back again.

3人が協力して

Three people are cooperating.

なんとかして

Do something about it.

地球に戻ってきたみたいな

It feels like I've returned to Earth.

絶対無理じゃないですか

That's absolutely impossible, isn't it?

あの人たちって

Those people, huh?

なんか

Somehow

仕事も変えてんだよね

I've changed jobs, you know.

牧師さんになった人とか

People who became pastors, etc.

いろいろ会社建てて

Building various companies.

大成功した

I achieved great success.

一個外れてるからすごいんでしょうね

It must be amazing because one is off.

なんか俺覚えてるのがさ

I kind of remember something.

宇宙から帰ってきた人

A person who returned from space.

立てないんだよね最初

I can't stand up at first.

足の筋肉がどんどん痩せちゃうから

Because the muscles in my legs are getting thinner and thinner.

立てない

Can't stand.

あんなになっちゃうんだと思って

I didn't think it would turn out like that.

宇宙から帰ってきた人

A person who has returned from space.

あるあるみたいなのがあって

It feels like one of those things that often happen.

宇宙って重力がないから

Because there is no gravity in space.

物が落ちるって感覚が

The sensation of something dropping.

まず無くなるんですよ

First, it will disappear.

だから飯食うじゃないですか

So, we eat, right?

こういう飯の食い方でいいんですけど

This way of eating is fine, isn't it?

食べた後何か物を取ろうとしたら

After eating, when I tried to grab something.

パッて手を離してこうやって取る

Quickly let go and take it like this.

ここにあるから

Because it's here.

フォークとかスプーンとか

Forks and spoons and such.

離して取ったりとからしいんですよ

It seems that they have taken it away from me.

だから地球に帰ってくると

So when I return to Earth.

食べててカリンと落とすから

Because I'm eating and I'll drop it, Karin.

ペンとかでメモ書きするじゃないですか

You make notes with a pen or something, right?

書いたら何かやるときに

"When you write it down, it helps when doing something."

パッて離したらここにずっとあるから

If you let go suddenly, it will be here forever.

持ってきてまたこうやるんですよ

You bring it and then do it like this again.

普通に帰ってきて宇宙で大変なことありましたか

Did you come back normally and was there something tough happening in space?

いやあれ大変だったんだよ

Well, that was tough.

その時こうでこうでこうで

At that time, it was like this, like this, and like this.

パリーンってめっちゃ落としちゃう

I totally dropped it with a bang.

全然治らないらしいそれが

It seems like it doesn't heal at all.

癖になって

It has become a habit.

上も下も左右もないわけだからさ

Because there is no up, down, left, or right.

要は飛行船の中で一応

In short, it's somewhat inside the airship.

上下があるだけで

Just having ups and downs.

バランス感覚取ってるでしょ

You're maintaining your sense of balance, aren't you?

ルールを決めてるだけですからね

It's just that we're setting the rules.

宇宙すげーっすよ

Space is awesome!

最初に宇宙に行った人とかって怖くなかったのかな

I wonder if the first people who went to space weren't scared.

怖いガガーリンめっちゃ怖いでしょ

Scary Gagarin is really scary, isn't it?

ガガーリンが最初に行ったのよ

Gagarin was the first to go.

ソ連ソビエト

Soviet Union

超怖かったんじゃないですか

Wasn't it super scary?

何回も失敗してる人とか

People who have failed multiple times.

公表されてないだけで絶対行きそうじゃないですか

It hasn't been announced, but it definitely seems like it's going to happen, right?

だってずっと果てをまだ

Because I'm still seeking the end.

行ってる人とかいるだろうね

There are probably people who are going.

失敗しちゃって軌道外れちゃったら

If you fail and go off track, then...

ガガーリンは周回軌道はしてるのか

Is Gagarin in a circular orbit?

でも外れちゃったらもう

But if it comes off, then…

それが今

That is now.

陰謀論みたいになっちゃいますけど

It sounds like a conspiracy theory, but...

全部が公表されてるかとかわかんない

I don't know if everything has been made public.

わかんない

I don't know.

でその人がどっかの惑星の人に見つかって

And then that person is discovered by someone from another planet.

俺たちも

Us too.

見つけられてるかもしんないしな

They might have found it.

ジャミラと一緒だ

I am with Jamira.

ジャミラそんな話じゃない

That's not the kind of story, Jamira.

ロケットで打ち上げられて

Launched by a rocket.

水のない惑星に不時着して

Crash-landed on a planet without water.

ずっと助け待ってたけど

I've been waiting for help all along, but...

助けに行けくんねえから復讐しに行くみたいな

Since you won't come to help, it feels like I have to go for revenge.

元々人間なんだよね

Originally, we are human.

1979年生まれとかなんすよ確かに

I was definitely born in 1979.

ジャミラ様なんて結構覚えてる

I remember Jamira quite well.

ジャミラ

Jamira

水のない惑星にずっと居たらこうなっちゃうんすよね

If you stay on a planet without water for too long, this is what happens, you know?

肩なくなっちゃうんだよ

I'll lose my shoulders.

肩いらないんだよね

I don't need a shoulder, you know.

パーって口から

"From the mouth, pfft."

それはつぼれ屋さんが決めたことなんですけどね

That's something the tub maker decided.

宇宙いいなあ

Space is nice, huh?

飛行機からだいぶ話しとれちゃったけどね

We've strayed quite a bit from talking about airplanes, haven't we?

とりあえず子供を泣きやませる

For now, calm the child down.

ハンマー投げっぽいアイテムは

It looks like a hammer throw item.

ミキハウスさんとか

Miki House and others.

いらっしゃってないからそんな

Because you haven't come, that's why.

赤ちゃん本部でコラボして作ったじゃん

We collaborated and made it at the baby headquarters, right?

急激なG当たりとそのあとフワーって

A sudden G-force and then it feels like a float.

赤ちゃんが泣きやむ

The baby stops crying.

誰がやんだよそのCM

Who did that commercial?

あってくださいよ

Please be there.

俺かい

Is it me?

シルペンさんとクラブで泣きやみまーす

I will stop crying at the club with Sirpen.

いいバーターだなあ

That's a good barter.

いいじゃないですか

That's great, isn't it?

はい

Yes

次はですね

Next is...

リクエストちょっと行ってきますかね

Shall I go ahead and make the request?

何でしょう

What is it?

こういうのでちょっと喋ってほしい

I would like you to talk a little about things like this.

なんだ

What is it?

まあまあその

Well, well, um...

大阪のりというか

It's more like Osaka style.

西かあ

West, huh?

関西

Kansai

関西縁はある

There is a connection to Kansai.

大学の時4年間京都いました

I was in Kyoto for four years during college.

そうなんだ

I see.

俺も一緒学生の時大阪いた

I was in Osaka when I was a student too.

そうそうそう

That's right, that's right, that's right.

何年くらいました

How many years did it take?

2年だね

It's been 2 years, huh?

なんか別にそんなにだから

It's not really that much, I guess.

大学の時に行って基本がキャンパス周り

In college, I used to go around the campus for the basics.

大学周りだからそんなに関西のこと

It's mostly around the university, so not much about Kansai.

よくわかんないというか

I don't really get it.

埼玉から京都行ったってことでしょ

You're saying you went from Saitama to Kyoto, right?

京都行った

I went to Kyoto.

まず喋り方とかって変わった

First, my way of speaking has changed.

あのね関西弁めっちゃ映りますね

You know, the Kansai dialect really stands out, doesn't it?

映るよね

It reflects, right?

めちゃめちゃ映りますね

It stands out a lot, doesn't it?

映らないとやりづらい

It's difficult to do it if it doesn't show.

それだけで輪に入れない空気あるよね

There's a feeling that you can't join in just because of that, right?

いやそうなんです

Well, that's just how it is.

関西弁になってるじゃん

You're speaking in Kansai dialect, aren't you?

って言われる

I get told that.

関西弁なっとるやんけみたいなこと言われるじゃないですか

You get told things like "You're speaking in Kansai dialect, aren't you?"

いやしないとなんか

If you don't heal, something will happen.

そっから受け入れないじゃないですか

You don't accept it from there, do you?

そうそうそうすげーわかる

Yes, yes, yes, I totally understand.

俺も山口から

I'm also from Yamaguchi.

関西行ったけどすぐ関西弁にしたもん

I went to Kansai, and I immediately started speaking in Kansai dialect.

やっぱり

As I thought/after all

なんかしといた方がいいのかなというか

I wonder if I should do something.

楽というか

It's more like fun.

喋ったら喋ったらエッセイやなとか言われちゃうんだけどさ

If I talk, people say things like, "Oh, that sounds like an essay."

ただ山口弁で行くよりはマシかなっていう

I guess it's better than just going with the Yamaguchi dialect.

マナーでこっちもやってるわけだから

Since we're doing it out of courtesy as well.

もともと方言を持ってる

I originally have a dialect.

九州とかのきつい方言持ってると

If you have a strong dialect from Kyushu or somewhere like that,

多分平気なんでしょうけど

Maybe it will be okay.

埼玉も田舎だから方言あるんですけど

Saitama is also rural, so there are dialects here.

弱い弱方言だから

Because it's a weak dialect.

そうなの京都は?

Is that so, Kyoto?

京都とかの方言

Dialect of Kyoto and other regions.

京都もそうか方言

Kyoto dialect too, right?

度数とかは言わないでしょ

You don't mention degrees, do you?

微妙に違うんですよね

It's subtly different, isn't it?

関西に住んでる人は

People living in Kansai

それは滋賀の言い方やなとか

That's a way of saying it from Shiga.

変なマウント取ってくるんだけど

They're acting strangely superior.

知らねーよそんなの

I don't know that.

関西のイメージか

Is it an image of Kansai?

あんまりそんなに体験できてないですね

I haven't been able to experience that much, you know.

西っぽいこと

Western-like things

まあね何年もいたわけじゃないから

Well, it's not like I've been here for many years.

一瞬なんだけど

It's just for a moment.

ただやっぱりね

But still, you know...

関西にいて

Stay in Kansai.

東京に来た時に

When I came to Tokyo

住めたって思っちゃった

I thought I could live here.

東京の人

Tokyo person

これバイト先の上司なんだけど

This is my boss at my part-time job.

関西の

Kansai's

先輩とかはさ

Like, seniors or something.

もう結構上から来るんだよ

You're coming down pretty hard on me.

お前なんでそんなもんできへんねん

Why can't you do something like that?

ほなちょっとお前甘金食いに行けや

Well then, why don't you go eat some sweet gold?

なんでやねんみたいな

It's like, "Why the heck?"

怒りとコミュニケーションが

Anger and communication

全部一緒になってんだよ

Everything is all connected.

俺がなんか言ったよそれ

I said something about that.

意志が強すぎるでしょ

You have too strong of a will, don’t you?

言うてへんから

I'm not saying that.

お前甘金行けよ

You should go to Amagane.

全部一緒くたでやってくれるんだけど

They do everything all together for you.

東京の一緒くたで

In Tokyo, all mixed together.

最初働いた時にさ

When I first started working, you know...

店長クラスの人が

A person at the store manager level.

俺に何か物を教える時に

When you teach me something.

敬語なのよ

It's respectful language.

それ洗わなくて大丈夫です

You don't need to wash that.

えっって

Huh?

なんでこの人に今敬語を使われてんだろう

I wonder why I’m being spoken to in polite language by this person now.

みたいな

Like that

それが最初すごく違和感があったね

At first, that felt really strange.

その後ちゃんと

After that, properly.

勉強力なれば

If it's about studying.

人情とかもしっかりみんなあるんだけど

Everyone has a sense of humanity, but...

最初のファーストコンタクトの取り方は

How to make the first contact?

関西やっぱ異常だよなと思った

I thought Kansai really is odd, isn't it?

なるほど距離感が近いかもしれない

I see, the sense of distance might be close.

最初の距離感が近い

The initial distance feels close.

あとはそんなに

Not much else.

違い俺感じたことないかな

I don't think I've ever felt a difference.

そんななんせ

Well, you see...

言ったら

If I said it.

山口とか埼玉の端っこの

The edges of places like Yamaguchi or Saitama.

田舎の方

Countryside.

考えると

When I think about it

東京に行くのも

Going to Tokyo too.

関西大阪に行くのも

Going to Kansai Osaka too

地元より都会に行くことじゃないですか

Isn't it going from the countryside to the city?

あんまり変わんないというか

It's not that different, really.

そうなのよ

That's right.

憧れなのよやっぱり

It's definitely a longing, after all.

今東京住んでるけど東京代表でもないから

I'm living in Tokyo right now, but I'm not a representative of Tokyo.

どっちもその

Both of them, well...

どっちもよそで住んでるから

Both of them live elsewhere.

あんまりね差がわかんないんですよね

I can't really tell the difference much.

東京に別に慣れてるわけでもないし

I'm not particularly used to Tokyo.

だから関西の仕事が

So that's why the work in Kansai...

あんまないから

"There's not much."

あっちで仕事するとやっぱ違うの

Working over there is definitely different.

俺そうだ大阪で

I'm like that in Osaka.

番組やってるけど

I'm doing a program, though.

すごく飲み会多い

There are a lot of drinking parties.

やっぱ好きなんだろうね

I guess you really like it, huh?

あっちの人

That person over there.

俺も好きだからさ

Because I like it too.

スタッフさんと距離が近くなるのは

Getting closer to the staff.

関西の方が多いかもしれない

There may be more people from Kansai.

飲み会なんてあるんですね

So there are events like drinking parties, huh?

飯行きましょうって

Let's go eat.

番組の後もあったし

There was also something after the program.

大阪まで2時間半ぐらい

About two and a half hours to Osaka.

2時間ぐらいかな

About two hours, maybe.

収録が1時間でしょ

The recording is one hour, right?

収録1時間短い

The recording is one hour short.

その後お食事会あるとさ

After that, there's a dinner party.

ほとんど飯食いに行ってるじゃないですか

Aren't you almost always going out to eat?

そうなのよ

That's right.

でも

But

この人もそれでいいっていうか

This person is okay with that, or rather.

楽しいから全然いいっすよ

It's totally fine because it's fun!

みたいな言ってくれてるんだけど

It seems like you’re saying something like that.

めちゃくちゃいい

Incredibly good.

泊まりの時もある

There are times when I stay over.

めちゃくちゃいいっすね

That's really awesome!

日帰りが多いけど

I often go on day trips, but...

いいなそれいいっすね

That's nice, isn't it?

泊まりの仕事

Overnight work

大阪の仕事が1個あるんですけど

I have one job in Osaka.

前乗りで朝早い仕事

An early morning job with an advance arrival.

そうかそうか

I see, I see.

でもご飯とか食べに行けないんですよね

But I can't go out to eat or anything like that.

スタッフさんとも

With the staff as well.

あと向こうに

Over there.

同業者の知り合いがもっといりゃあ

If I had more acquaintances in the same industry.

吉本の人うらやましいなって

I'm jealous of the people at Yoshimoto.

どっちにもネットワークあるだろうしね

Both probably have their own networks.

高橋さんとか大阪仕事だから

Mr. Takahashi is working in Osaka, so.

前乗りする時も

When getting on in advance

向こうの後輩呼ぶとか

Calling over that junior over there.

全然知り合いいないですもんね向こうに

You don't really have any acquaintances over there, right?

いない

Not here.

仲のいい人は顔見知り

Close friends are acquaintances.

おはようございますぐらいはいるけど

It's not much, but I can at least say good morning.

じゃあ行こうみたいな人なかなかいないですね

There aren't many people who just say "Let's go" like that, are there?

そうね

That's right.

いないというか

It's not that they're not here...

しょっちゅう入るわけじゃないからさ

It's not like I go in all the time.

仲良くなり始めた

We have started to get along.

西の人って

People from the west, huh?

結果東京に来ちゃうから

In the end, I'm going to end up coming to Tokyo.

そうかそうか

I see, I see.

みんなこっち来ちゃうから

Everyone is coming over here.

またいなくなるっていう

"It's going to disappear again."

でもどうだろう笑いとかはやっぱり

But I wonder, laughter and such, after all.

強いじゃない関西の

Strong, aren't they, the Kansai people?

あーまあそうですね

Ah, well, that's true.

変わんないのかな

I wonder if it won't change.

なんか芸人はそうでもないけど

It's not really the case for comedians, though.

笑いに関しては

Regarding laughter.

大阪の方が

Osaka is better.

分かってんて感はあるじゃん

I have a feeling that you understand.

純度は高いんじゃないですか

Isn't the purity high?

老舗じゃないですか

Isn't it an established store?

俺らもM-1出た後大阪とか行く時に

When we go to places like Osaka after appearing in M-1.

すごく不安だったの

I was really anxious.

お前らの

Your guys'

漫才なんかあんな漫才ちゃうわみたいな

It's not that kind of manzai or anything like that.

標準語の漫才気持ち悪いわって

Standard dialect stand-up is gross.

思われるのかなと思って行ったら

I wondered if it would be thought, so I went.

意外とウェルカムなんだよね

Surprisingly welcoming, you know?

そんなこともないんだよだから

It's not like that at all, you know.

そんなことないんじゃないのさすがに

I don't think that's the case, honestly.

でもそういうの聞いたことない?

Haven't you ever heard of something like that?

大阪の人は東京じゃ笑わへん

People from Osaka don't laugh in Tokyo.

それこそ上の世代の人が

That's precisely what the older generation is.

よく言ってたのが

What I often said was

標準語で喋りだしたら無理だみたいな

It feels impossible once I start speaking in standard Japanese.

何でしたっけ爆笑ブーイングでしたっけ

What was it again, a burst of laughter and booing?

なんかそれこそ

Well, precisely that...

ボキャブラ世代の人が出てた

A person from the vocabulary generation was there.

番組は

The program is

ネタ見せ番組みたいなのが向こうであったんだけど

There was something like a comedy showcase show over there.

お客さん投票

Customer vote

お客さんがなんか手挙げたら終わるのかな

I wonder if it will end if the customer raises their hand or something.

みたいな感じだったと思う

I think it felt something like that.

標準語だともう絶対受けないみたいな

It seems like it absolutely won't be accepted in standard language.

すぐ手挙がるみたいなこと

It seems like something that raises hands immediately.

誰か昔言ってた気がしますけどね

I feel like someone said that a long time ago.

まあでも今はもうそれを感じないよね

Well, I don't really feel that way anymore.

いいんじゃないですか

Isn't that good?

別に東京だから大阪だからとか

It's not because it's Tokyo or Osaka or anything like that.

どこの地域だからっていうのは

It doesn't matter which region it is from.

どんどんなくなってるじゃん

It's getting less and less, isn't it?

どこにいても仕事できるようになってるから

I can work from anywhere now.

あー

Ah-

関西のイメージか

Is it the image of Kansai?

嫌いなところはある?関西の

Is there something you dislike about Kansai?

これやだなみたいな

I don't like this.

声が大きい

The voice is loud.

でかいな確かに

It's definitely big.

飲食店とか行っても声が大きいかなとはちょっと思いますが

I do think that perhaps the volume of my voice might be a bit loud when I go to restaurants and such.

そうかしらね

I wonder about that.

声確かにでかい

The voice is definitely loud.

まあそうかそうか

Well, I see.

どこでもでかいやつはでかいし

Big ones are big everywhere.

まあまあそうなの

Well, that's how it is.

今ちょっと西の勝手なイメージ

Right now, I have a somewhat arbitrary image of the west.

良くないイメージで喋りましたけど

I spoke with a negative image, but...

西で声がでかい人がいるとやっぱり西だしなって思っちゃうってことでしょ

When there's someone loud in the west, you can't help but think, "Well, it's the west after all."

こっちにもいるだろうけど

They must be here too, though.

許せるかもしれない

I might be able to forgive.

まあまあにしたから

I did it moderately.

そりゃ偏見だな

That's prejudice.

イメージもあんまねえかなどうだろう

I don't really have an image of it, I wonder how it will be.

あんま行かなくなっちゃったしな関西

I haven't been going there much anymore, Kansai.

どんな番組で行ってんの

What kind of program is it?

僕はスポーツ番組でお昼やってる

I am doing a lunch segment on a sports show.

ココパロマルスポっていう番組で行って

I went to a show called "Kokopalomarusupo."

スタジオでV見ながら喋るみたいな

It's like talking while watching V in the studio.

教員はどんな人

What kind of person is a teacher?

アスリートの方とかそれこそ

Athletes, for instance...

アナウンサーももちろん

Of course, the announcer too.

ABCの東ルカっていうアナウンサーと

The announcer from ABC named Luka Higashi.

毎回いるんだけど

It's there every time.

アスリートはそれこそ鳥谷さんとか

Athletes like Toritani-san.

大久保芳生さんとか

Like Yoshio Okubo.

元アスリートの方が来てくれたりとか

Former athletes have come to visit.

それをいろいろね

In various ways, that.

大阪寄りっすね

It's closer to Osaka.

やっぱあっちの人かな

I guess it's that person over there.

多いな

That's a lot.

それをすごく楽しくやってるんだけど

I'm having a lot of fun doing that.

それででも1時間仕事で打ち上げられてもすごいっすね

Even if it's just for one hour, being launched at work is amazing.

そうなのよ

That's right.

番組の打ち上げなんて行ったことないっすよ

I've never been to a program launch party.

大阪で?

In Osaka?

大阪もちろんないですし

Of course, it's not in Osaka.

今さコロナでさなかなかやりづらくなっちゃってるじゃん

Right now, it's gotten pretty difficult to do things because of COVID, hasn't it?

一回やんなくなったからもうやんなくないっすか

Since I stopped doing it once, I don't feel like doing it anymore, right?

でも大阪の番組だけはすぐやりだしたの

But they immediately started the show in Osaka.

やってたんじゃないですか

Weren't you doing it?

やってないやってない期間中はやってないけど

I haven't been doing it during the period.

大丈夫大丈夫

It's okay, it's okay.

終わってからちょっとやりましょうってせっかくなんで

Let's do it a little after we're done since it's a shame not to.

人との距離がやっぱ近いよね

The distance between people is indeed quite close, isn't it?

関西が

Kansai is

それはちょっといいかもしれないですね

That might be a little nice.

でもどうだろうスタッフさんとあんま喋んないしな

But I don’t really talk much with the staff, you know.

大阪の?

Osaka's?

そうか

I see.

喋りたいと思ってんじゃないやっぱ大阪の人も

I guess people from Osaka want to talk too.

喋りたいと思われてもこっちが思ってなかったから

I didn't think so, even if you wanted to talk.

思えよ

Think about it.

思えよおかしいでしょ自由でしょそれは

Think about it, isn't it strange? It's freedom, isn't it?

そう自由だけど

Well, it's free, but...

面白いですやっぱ

It's interesting, after all.

大阪の人も

People from Osaka too.

東京の人案内したいっていう

I want to guide someone around Tokyo.

へー

Oh really?

根本的にあるから

Because it fundamentally exists.

すごくおいしい焼肉屋知ってますとか

Do you know any really delicious yakiniku restaurants?

言うと本当に昔ながらのガスコンロで

Speaking of which, it’s really an old-fashioned gas stove.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

四角いやつで焼く焼肉屋さん

A barbecue restaurant that uses square grills.

個室とかじゃなくて

Not in a private room or anything.

いろんなお客さんいる中で

Among various customers…

めちゃくちゃおいしかったしね安いし

It was incredibly delicious and cheap.

なんかおいしいとこちゃんと行くのいいっすね

It's nice to properly go to delicious places.

うらやましいなそういうのやりたいですやっぱ

I'm jealous; I really want to do that as well.

大阪行ったら

If you go to Osaka.

本当に知ってる人はやっぱ

Those who really know are indeed...

うらやましいな

I envy you.

ちょっと奥の路地にあるんだよねそういうお店って

Those kinds of shops are usually in a little alley further in.

そういうの確かに自分じゃ絶対見つからない

I definitely wouldn't be able to find something like that on my own.

そう見つからない

It's hard to find.

大阪行ったらやること毎回一緒ですもん

Whenever I go to Osaka, I do the same things every time.

ついてゴールドジム行って

Let's go to Gold's Gym.

その隣の焼肉屋でレバー食って帰る

I'm going to eat liver at the yakiniku restaurant next door and then head home.

毎回そんな感じ

It's always like that.

たこ焼きくらい食いなさいよ

You should eat at least some takoyaki.

まず粉盛りはそんな得意じゃないですよ

First of all, I'm not really good at powdering.

それがね本当に申し訳ないです

I'm really sorry about that.

ガスター行ってなんで食べないんですかって

Why don't you eat when you go to Guster?

そんな得意じゃないですよ

I'm not that good at it.

お好み焼きとかも別に?

Is okonomiyaki okay too?

そんな好きじゃないですよ

I'm not that fond of it.

毎回同じ

Every time the same.

全く同じスケジュール

Absolutely the same schedule.

新大阪駅から晴れてたら

If it's sunny from Shin-Osaka Station.

歩いて

Walk.

阪急のホテルMBSの近くまで行って

Go to near the Hankyu Hotel MBS.

梅田のゴールドジム行って

Go to Gold's Gym in Umeda.

ちょっと運動して

Let's exercise a little.

ゴールドジムはもうさ東京よりもあんだからさ

Gold's Gym is already more than just Tokyo, you know.

なんで大阪でわざわざ行くのよ

Why go out of your way to go to Osaka?

いやなんかわかんないですけど

Well, I don't really know, but...

毎回とりあえず行っときたい

I want to go for now every time.

せっかく大阪行ったら行きたい

If I'm going to Osaka, I definitely want to go.

全国にあるじゃんゴールドジム

There are Gold's Gyms all over the country.

東京にも

In Tokyo too

新幹線乗る前に浜松町のゴールドジム行ってますからね

I'm going to Gold's Gym in Hamamatsucho before taking the Shinkansen.

なんでサンドイッチしてんだよ

Why are you making a sandwich?

なんで大阪で行きたいの

Why do you want to go to Osaka?

せっかくだから行っときたいなっていう

Since it's a rare opportunity, I want to go if I can.

だったら別に地元地域密着のさ

In that case, it's not particularly about being closely connected to the local area.

伊手前ジムとかそういうとこ行ってもいい

It's fine to go to places like the gym beforehand.

伊手前ジムあるわけでしょ

There's a gym right in front of you, right?

西をアホバカにしすぎてる

You're making too much fun of Nishi.

してないしてない

I'm not doing it, I'm not doing it.

そういうのがあんだから

That's just how it is.

関西ならではの

Unique to Kansai

ツッコミトレーナーがいるみたいな

It’s like there’s a tsukkomi trainer.

でもあるらしい

It seems that it is also the case.

有名なジムとかあるんですけど

There are famous gyms, but...

結局同じとこ行っちゃうな

In the end, we end up going to the same place.

お店とかもなんか

It's something like a store.

一人で行くと食い切れないんですよね

If I go alone, I can't finish it all.

お店もさ

The store too, huh?

一人で行くときは特に

Especially when going alone.

王将とか行っちゃう

Let's go to Ousho or something.

そうなんですよ

That's right.

マクドナルドとか

Like McDonald's.

外したくないから

Because I don't want to take it off.

同じとこ行っちゃうんですよ

We're going to the same place.

一から見つけるの

I'm going to find it from scratch.

やりたいよね

I want to do it, right?

だから向こうに知り合いホント

That's why I really have acquaintances over there.

スタッフさんもそうだし

It's the same for the staff too.

坂野芸人さん知り合いいないな

I don't know any artists from Sakano.

ちゃんとコミュニケーションとって

Make sure to communicate properly.

金属バットさんとか

Like Metal Bat.

昔から知ってるけど

I've known it for a long time.

忙しいだろうしな

You must be busy.

金属さん知ってる店も

Do you know a shop called Kinsetsu?

アウトローなんじゃない

It's not an outlaw.

そういうのいいなと思って

I thought that kind of thing was nice.

急に誘うの申し訳ないし

I’m sorry for inviting you so suddenly.

誰だろ知り合い

I wonder who it is, someone I know.

中山女子短期大学さんくらいかな

I guess it's about Nakayama Women's Junior College.

今も大阪でやってらっしゃるか

Are you still doing it in Osaka?

あれ徳島かな

Is that Tokushima?

徳島住みます議員やってるのかな

I wonder if they are still serving as a resident councilor in Tokushima.

大阪にいると思うけど

I think they are in Osaka.

京都にさ学生時代4年って長いじゃん

Four years in Kyoto during my student days is a long time, isn't it?

バイトとかは京都市内でやってたの?

Did you work part-time in Kyoto city?

そっちで

Over there.

大阪まで出てこなかった?

Did you not come out to Osaka?

出てこないですね全然

It's not coming out at all.

京都だけで完結しちゃうんですよ

It all concludes in Kyoto.

俺でも阪急沿線住んでたけど

I used to live along the Hankyu line too.

私鉄で行けちゃうんだよね京都まで

You can actually get to Kyoto by private railway.

それすごいよね

That's amazing, isn't it?

どっちでも行けますもんね

You can go either way, right?

京都駅まで行くんだったらJRで行くし

If I'm going to Kyoto Station, I'll take the JR.

市城とか

Such as city castles.

あの辺行くんだったら阪急行っても行くし

If you're going that way, I can take the Hankyu line.

関西

Kansai

なかなかないな思い出が

It's a rare memory.

たこ焼きとかも?

How about takoyaki?

食べないから

Because I don't eat.

学生時代何してたのよ京都で

What were you doing in Kyoto during your student days?

普通にただの学生ですから京都は

I'm just an ordinary student, so as for Kyoto...

遊んだりしてましたけど

I was playing and such.

何するの京都で

What will you do in Kyoto?

遊ぶって

It means "to play."

飲み歩くだけですよ

I'm just going out for a drink.

あんまり

Not much.

ないんだよな

It doesn't exist, you know.

結局学生のできることなんかたかが知れてるじゃないですか

In the end, the things that a student can do are quite limited, aren't they?

あんまりね

Not really.

飲み行ってカラオケ行ってくらい

Let's go out for drinks and then go to karaoke.

浮いてたりした?

Were you floating or something?

学校で

At school

いやそんなこともないと思うんですよ

I don't think that's necessarily true.

大学生くらいになるとみんな変なやつ

By the time you become a college student, everyone is a little weird.

そこそこいるじゃないですか

There are quite a few, aren't there?

変なやつの一人だな

You're one of those strange people, huh?

大学の時も赤だったの?

Were you also red in college?

1年の時から

Since a year ago.

あんまり真面目でしたよ

You were so serious.

ちゃんと授業上げて

Make sure to conduct the class properly.

まだ赤いの着てるな

You're still wearing red.

目割りから一番前に座ってるし

You're sitting right at the front from the eye level.

目立つな

Don't stand out.

高校からスタートしてるの?

Did you start from high school?

高校くらいからずっとこのままですから

I've been like this since about high school.

高校だって制服とかじゃない?

Aren't high schools supposed to have uniforms or something?

いや修復

No repair.

全く変わってないです

It hasn't changed at all.

同じ服装

Same outfit.

徐々に老けていってるだけ

I'm just gradually getting older.

髪が抜けていくだけ

My hair is just falling out.

悲しごと言うな

Don't say something sad.

赤の鮮やかさが目立つなじゃない

Isn't the brightness of the red striking?

変形とかないの?

Is there no transformation?

変形持てるくらい関西で仕事したいですよね

I want to work in Kansai enough to be able to handle changes.

いろいろもっと

More of various things.

喋りたいんだけどそんなに

I want to talk, but not that much.

いかないから

I'm not going.

関西のバラエティでゲストで呼ばれた人

A person who was invited as a guest on a Kansai variety show.

知ってない?

Don't you know?

たまにマルコポロリとか

Sometimes Marco Polo or something.

出たことないですね

I haven't been out.

関西ってカンペがタテなの知ってる?

Did you know that in Kansai, the scripts are vertical?

タテだそうっすね

It seems to be vertical.

あれなんでなんすかね

I wonder why that is.

あれ確かになんですかね

What is that, I wonder?

カンペのことプロンプって言うんだよね

They call a cue card a prompt, right?

あっちの人

That person over there.

こっちもプロンプタって言う時あるけど

Sometimes I also say "prompt" over here.

向こうは基本語タテなんだよ

Over there, it's basically a vertical language.

あれなんでどなりって言うんすかね

Why is it called "donari," I wonder?

ここで言って

Say it here.

あー言う言う

Ah, they say that.

一発ね大きな声でね

A big loud voice, just like that.

がなりって俺らは言うんですけど

We call it "ganari," but...

がなりって言いますよね

It's called "ganari," isn't it?

そういう微妙な違い確かにありますね

There are indeed such subtle differences.

そうそう

That's right.

確かに関西のカンペって

Certainly, the Kansai dialect's "kanpe" (prompt or cue) is...

タテ書きだし

It's vertical writing.

クリップで止めた紙っすよね

It's paper held together with a clip, right?

あれでもあっちの方がコストかかんなくていいっすよね

That one actually costs less over there, which is nice.

でもクリップで止めてるからさ

But I'm holding it with a clip.

どんどんどんどんめくってくると

As you keep turning page after page,

視点になってるところが盛り上がって

The part that is becoming the focal point is getting lively.

下の文字迷惑なんで

The text below is annoying.

誰が優勝になりますかそれ

Who will win?

カッコがもう潰れてってね

The box is already collapsing.

そうそう

That's right.

もうちょっと分けときなよと思うけどね

I think you should divide it a little more.

確かにタテはどこなんだろう

Indeed, where is the vertical?

あれ名古屋は

That's Nagoya.

名古屋は横だった気がするな

I feel like Nagoya was to the side.

これエスカレーターの

This is the escalator.

右左論みたいになってきてるね

It's starting to feel like a right-left debate.

あるんすかね関ヶ原を境に

I wonder if it exists around Sekigahara.

なんとか立田川とか

Something like Tachikawa.

あの境とかあるのかな

I wonder if that boundary exists.

カンペがどこからタテになってるか

Where the script is coming from and how it is positioned vertically.

地方局いろんなあってみたいですね

I want to see various regional stations.

福井とかどうなんだろう

I wonder how Fukui is.

ちょっと日本海の方行っちゃうと

If you go a little toward the Sea of Japan…

分かんないそれは

I don't understand that.

新潟の番組とかどうなんですかね

How is the program in Niigata, I wonder?

見たことない

I've never seen it.

確かに出たことないな分かんないな

I definitely haven't been out, so I don't know.

熊本の番組出たとき

When I appeared on a program in Kumamoto.

あれ横だった気がするな

I feel like that was sideways.

横か

Sideways.

でも基本横だと思ってた

But I thought it was basically horizontal.

俺も

Me too.

山口とか中国地方の番組どうですか

How about programs from Yamaguchi or the Chugoku region?

中国地方の番組ないのよ

There are no programs from the Chugoku region.

広島放送とかか

Hiroshima Broadcasting, right?

あるけどそこで仕事したことないから

I have, but I've never worked there.

ないな出たことないな

I haven't been out, not even once.

どっちだと

Which one?

関西の曲はたぶん全部

All of the songs from Kansai, probably.

タテだった気がしますね

I feel like it was vertical.

しかも下からこうじゃなくてこう

Moreover, it's not like this from below, but like this.

こうやってますね

This is how it's done, isn't it?

あれどこだ

Where is that?

どこなんすかねどこまで

I wonder where it is, until where?

視聴者全然関係ない話

A story completely unrelated to the viewers.

関係ない

It doesn't matter.

毎回ちょっと驚きますね

I’m always a bit surprised each time.

タテだって

It's vertical too.

タテですよね

It's vertical, right?

そっかどこなんだこれ面白いな

I see, where is this? It's interesting.

どこなんだろう

I wonder where it is.

何でタテなんだろう

I wonder why it's vertical.

いやわかんない

No, I don't understand.

そもそもカンペがどのタイミングで

When exactly is the cue card supposed to be used?

生まれてったのかもわかんないですもんね

I might not even know what I was born for.

でも書くのもタテで書く気にするのかな

But I wonder if they care about writing it vertically.

あれさらっと書くときでも横で書いてる

Even when I write that casually, I'm writing it on the side.

横横横

Side by side, side by side, side by side.

元々作ってくるやつはタテなんだよ

The original design is vertical.

あれじゃない

That's not it.

漫才台本とかもタテで印刷されてるからじゃない

It's probably because the manzai scripts are printed vertically too.

そう台本そうだね

That's the script, right?

台本ってタテですもんね

Scripts are vertical, aren't they?

いまだにあのドラマの台本とか上だけめっちゃ入ってるじゃないですか

The script for that drama is still really stuck in my head, isn't it?

脚本みたいな

Like a script.

あれってなんでなんで

What's that all about?

なんか書きたいんじゃないここで

I guess I want to write something here.

ちゃんと書き込みたいんじゃない

I don't want to write it properly.

一発笑顔とかさ書いてんじゃない

Don't just write about a smile in one go.

一回収録のためにそんなのないですよね

There's no such thing for a single recording, right?

いい番組

Good program.

老舗の番組って本当製本された台本くらいですよ

Long-established programs really only have scripts that are bound like a book.

タモリクラブとか

Tamori Club and so on.

すごい分厚いよね

It's really thick, isn't it?

あれめっちゃこそ買ってますよね

That thing is really being bought a lot, isn't it?

しかも本みたいになってるし

Moreover, it looks like a book.

縦だしさ

It's a vertical format.

あれだから昨日今日

That's why yesterday and today.

直せないですよ

I can't fix it.

M-1グランプリ台本って持ってる

Do you have the script for the M-1 Grand Prix?

持ってないですよ

I don't have it.

M-1グランプリの台本もらったら

"I received the script for the M-1 Grand Prix."

一応流れが書いてあるやつね

It's something that has the flow written down, just in case.

絵みくじとかは絵みくじに任せるって書いてあるんだけど

It says something like "Leave things like the picture fortunes to the picture fortunes."

ゲストの紹介とかの

Introduction of guests, etc.

台本もらったんだけど

I got the script, but...

もう本当に図鑑くらい分厚い

It's really as厚厚 as an encyclopedia.

へぇ

Oh really?

分厚いっすよね

It's thick, isn't it?

そうなんすね

I see.

でもうタテ

But it's already vertical.

ちゃんとしてるんだ

You're doing it properly.

技術さんがねカメラのところで書いときたいよね

I want the technician to write something at the camera.

なるほど

I see.

そうそうそう

That's right, that's right!

カメラ割りとかは

How about the camera angles?

それはタテの方が見やすいのかな

I wonder if it's easier to see in portrait mode.

書き込めるようになって

Able to write now.

出演者とかはあんまり

Not really into the cast and such.

関係ないんだけどもってなるよね

It’s unrelated, but it still feels that way, doesn’t it?

昔はでも全部台本やったよ

In the past, everything was done with a script.

コピーでみんな

Everyone with a copy.

済ますけど

I'll take care of it.

でももう今最悪

But right now, it's the worst.

タブレットみんな持ってるから

Everyone has tablets.

スマホでもいいじゃないですか

It's fine to use a smartphone, isn't it?

PDF私は俺いいだろうなって

PDF, I think I'm good, right?

そうやろね

I guess so.

それ書くんですよPDFにも

I'm going to write that in the PDF as well.

書ける書ける

I can write it, I can write it.

あとずっと台本で疑問なのが

One thing I've been wondering about the script is...

後半とか後半でもどっちかに

In the second half or in either the second half.

全員のスタッフの名前と

All the staff members' names and

スポンサーの名前と

The name of the sponsor and

あとなんか書き割りとかこういう構図ですみたいなの書いてあるじゃないですか

Also, there's something like a backdrop or a description of this kind of composition, isn't there?

俺らいらないっすよね

We don't need it, do we?

あれは

That is.

全員分は印刷しなくていいんじゃないのかなって

I don't think it's necessary to print copies for everyone.

多い時

When there are many.

3、4ページそうだよね最初

Yes, it’s true for pages 3 and 4 at the beginning.

台本を現場に持ち込みたいのに

I want to bring the script to the set, but...

あの部分いらないから

I don't need that part.

剥ぎってから持ってるんですよ

I've had it since I stripped it.

少なくしたいし

I want to reduce it.

開いた時に

When it is opened

あまりにも多すぎて戻るからだからはい

It's too much, so I'm going back. Yes.

番組まだあんのーって思って

I was wondering if the show is still going on.

ページに残ってるからさ

Because it's still on the page.

見ると終わってんだよね

When I see it, it's already over.

池上さんのニュース番組とか

Ikegami's news program and so on.

そればっかりが熱くて内容一枚しかないんですよ

It's only that part that's hot, and there's only one sheet of content.

これについて

About this.

だけじゃ書いてないんですよ

I'm not just writing that.

じゃあ一枚で俺はいい

Well then, I'll take one.

ちょっとでもコストを減らした方が

It's better to reduce costs even a little.

いいんじゃないのって毎回思いますね

I think it's fine every time.

でもそれ縦と横で思ったけど

But I thought about it in terms of vertical and horizontal.

縦書きってさ

Vertical writing, you know?

あんまもう無くなってきてない?

Isn't it almost gone?

新聞と本ぐらいじゃない?

Isn't it just newspapers and books?

本は縦書きの方が多いからな

Books are often written in vertical text, you know.

でも小説家も横書きの方もありますしね

But there are also novels written in horizontal writing.

でも日本語は

But Japanese is...

昔なんかで聞いた時

When I heard it long ago

縦書きの方が入る情報量が多い

Vertical writing allows for a greater amount of information to be included.

読みやすいらしいですけどね

It seems to be easy to read.

教科書とかも

Textbooks and such.

理科とか横だよね

Science and such are just secondary, right?

社会も横か

Is society horizontal too?

国語だけ?

Only Japanese?

国語だけかもしんないですね

It might only be the national language.

なんでなんだろう

I wonder why.

横書きで今全然いいっすもんね

It's totally fine to write in horizontal text now.

だから

So.

新聞とかもさ

Like newspapers, you know?

読み慣れてない人とかってさ

People who aren't used to reading, you know...

どこに次行くか分かんないよね

I don't know where to go next.

新聞だからそれが完全に廃れていく

Because it’s a newspaper, that is completely fading away.

あれはもう無くなっていくでしょ

That will be gone soon, right?

だってもうページで

Because it's already on the page.

考えることって無くなるんですよ

Thinking will eventually stop.

そうなってったら

If it ends up like that...

1個の記事は1個のページにまとめられるから

Because one article can be compiled into one page.

弾群みたいなのって全然いらない

I don't need something like a bullet cluster at all.

今新聞撮ってない人は

Those who are not subscribing to newspapers now.

読み方分かんないだろ

You don't know how to read it, do you?

いまだに分かんないですよ

I still don't understand.

写説とか書いてあるじゃないですか

It says something like "photographs are included," doesn't it?

真ん中にタイトルが入ってるやつあるじゃないですか

There's one with the title in the middle, right?

どこに行くのって

Where are you going?

毎回思いますもんあれ

I think that every time.

こんな不便な文章ねえだろって

There's no such inconvenient sentence, right?

ここに行くんだって読んだ結果よく分かんない

I read that I’m going here, but I don’t really understand.

この人の意見が強すぎて

This person's opinion is too strong.

スポーツ新聞とかもあると

There are also sports newspapers.

結構あっち行ったりこっち行ったりするからさ

I end up going back and forth quite a bit.

もう無くなるでしょああいうのは

Things like that will probably be gone soon, right?

でも縦書きはもうあれじゃない

But vertical writing isn't really that anymore.

ラテランとかの縦で

Vertical like the Lateran, etc.

縦読みしたら実はこうなってます

If you read it vertically, it actually looks like this.

しかも無くなっちゃうんじゃないの

Isn't it going to disappear?

それもう恥ずかしくないですか

Aren't you embarrassed about that already?

縦読み仕込みのって

It's about vertical reading.

ちょっと出過ぎたか言うように

It seems like I may have gone a bit too far.

もういいでしょ昔の2chじゃないんだから

It's enough already; this isn't the old 2ch anymore.

もうそこはいいんじゃない

I think that's enough of that place.

恥ずかしいですよ

It's embarrassing.

縦読みされると

When read vertically,

あの縦読みってさ

That vertical reading, you know...

多分本当に意図して作った人もいるだろうけど

"Maybe there are people who really intended to create it."

たまたまなっちゃったパターンとか

A pattern that just happened to occur.

あるのかな

I wonder if there is.

ありますよね

It exists, doesn't it?

探しはきりないもんね

The search is endless, isn’t it?

いっぱいありますよね

There are a lot, aren’t there?

二重縦読み

Double vertical reading

二列になってるやつもありますもんね

There are also those that are in two rows, right?

よく作るなあ

You make it often, don't you?

難しいな読みづらいなあれも

That is difficult and hard to read.

本はでも俺kindleで読んでるけど

I'm reading books on my Kindle though.

縦だなやっぱ

It's definitely vertical.

もともと小説とかは縦で

Originally, novels and such are vertical.

印刷されてるから

Because it's printed.

pdf化するときもデータ化するときも

When creating a PDF or digitizing data.

そっちは楽なんでしょうね

It must be easy over there, right?

縦ってでも中国語は

"Even vertically, it's Chinese."

縦でも横書きもありますよね

There are both vertical and horizontal writing styles, right?

普通にホームページ横書き

Regular horizontal writing for a homepage.

両方あるんだ韓国も両方

Both exist; South Korea has both.

ヨーロッパ圏が全部横

The whole European region is horizontal.

全部横ですよね

It's all horizontal, isn't it?

縦書きそうか

Is it vertical writing?

アジア圏だけっすかね

Is it just the Asian region?

英語でもしかしたら縦書きあんのかな

Maybe there's vertical writing in English too.

縦書きなくなったら

"If vertical writing is gone."

総書体とかなくなるんじゃない?

Isn't it going to disappear, like the main typeface?

まあないでしょ

Well, I don't think so.

あれも横に総書したら変だよね

It would be strange if that were written alongside it.

アルファベットってだから

That's why the alphabet...

筆記体ってあんま

I don't really like cursive.

外国の人書かないって言いますもんね

Foreigners say they won't write, right?

タイムぐらいですか

Is it about time?

単純読みづらいから

It's simply hard to read.

どこで区切れてるかわかんないしね

I don't know where the breaks are.

筆記体はシンプルに

Cursive is simple.

まあそもそも書くことって

Well, writing in the first place is...

めっちゃ減りますね

It decreases a lot, doesn't it?

たまに思う久々にペン持ったら

Sometimes I think, when I picked up a pen after a long time.

みたいなあるよね

There's something like that, right?

全然書かないっすよ

I hardly write at all.

ルーズリーフとかって

What about loose-leaf?

もう使ってない

I don't use it anymore.

メモ帳とか持ってます?

Do you have a notepad or something?

2010年代頭ぐらいでも

Even around the beginning of the 2010s.

全部変えた気がする

I feel like everything has changed.

書かないっすよね

I won't write it, right?

たまに書くと

Sometimes when I write.

楽だな

That's easy.

古いから身についてるから

It's because it's been instilled in me since I was young.

楽だなって思うんですけど

I think it seems easy.

それをまた清書して

Please rewrite that neatly again.

データ化して渡したりするから

Because I provide it in a digitized format.

無駄だなって

It seems pointless.

久々に文字書いたなって

It's been a while since I've written.

ネプリーグとかだもん

It's things like Nep League.

めっちゃわかります

I totally understand.

答え書くとき

When writing the answer

タブレットってなんであんなに書きづらいんですかね

Why is it so difficult to write on a tablet?

書きづらいよねタッチの感度とかね

It's hard to write, like with the sensitivity of the touch screen and such.

今の子は全然平気なんじゃないですか

Kids these days probably don't mind at all.

綺麗に書けるんじゃないですかね

I think you can write beautifully, can't you?

タブレットもいい加減

The tablet is getting pretty old.

書いたやつじゃなくて

Not the one I wrote.

読み込めるんだから

Because I can read it.

きれいな文字に直してほしいですから

I want you to write it in beautiful characters.

自動でね

Automatically.

そっちでいいですよね

That's good over there, right?

縦横もそうか

Is that so, both vertically and horizontally?

関西から始まってたのか

So it started in Kansai, huh?

サイングは書いてるよね

You're writing a sign, right?

サイング

Signing

サインってもう

That sign, already...

サインって

What is a sign?

欲しいですか

Do you want it?

人の

Person's

そんな欲しいと思ったことない

I've never really wanted that.

みんないらないって言うと思うんですよ

I think everyone will say they don't want it.

書きすぎてるから

Because I'm writing too much.

価値がないもんだと思ってきて

I have thought that it has no value.

でもすごい待ってる人とかいるじゃん

But there are people who are really waiting, right?

いますね

There is/are (someone/something) there.

昨日もなんか

Something happened yesterday as well.

サイン

Sign

昨日は後輩と

Yesterday, I was with my junior.

午前中暇で

I have free time in the morning.

カレー食いたいなってなったんですよ

I started to feel like eating curry.

お昼カレー食べよう

Let's eat curry for lunch.

せっかくならうまいカレー食いたいなって

If I'm going to have some, I want to eat delicious curry.

神田に

In Kanda

いいカレー屋がある

There's a good curry shop.

おいしそうだなって調べて

It looks delicious, so I looked it up.

でももっとうまく食べたい

But I want to eat better.

美味しく食べたいってなって

I want to eat deliciously.

家中の坂上なんですけど歩いて行ったんですよ

I walked up the hill in my house.

神田まで

To Kanda.

腹つかして行きたいってこと

It means "I want to go while being pregnant."

2時間半3時間近くかかって歩いて行って

It takes about two and a half to three hours to walk there.

その店でサイン書いたんですけど

I signed at that store.

頼まれたの書いてください

Please write what I asked for.

なんか

Somehow

もっと

More

ペラペラの紙のぐらいに書いたんですけど

I wrote it as thin as paper.

色紙とかじゃなくて

Not like colored paper, but...

申し訳ない

I'm sorry.

本当にこんな紙でごめんなさいって言われたんですけど

I was told I'm really sorry for this kind of paper.

別に

Not particularly.

どっちでもいいですよね

Either is fine, isn't it?

書く紙

Paper to write on

あれ気にします?

Do you care about that?

確かに書いたその後のサインの行方は考えないからね

Indeed, I don't think about what happens to the signature after I've written it.

確認しに行かないで

Don't go check it.

捨てられてもいいし

It's okay if I'm thrown away.

あと思うのが色紙

I also think about colored paper.

逆に出されたら

If it is put out the other way around.

なんでこの家こんな色紙あるんだろうって

I wonder why there are so many colored papers in this house.

毎回思うんですよ

I think about it every time.

いつでも対応できるように持ってんじゃないやっぱ

I guess you always have it with you so you can respond anytime, right?

この前新幹線の中で

The other day on the Shinkansen.

サイン求められて

Asked for a signature.

これぐらいの色紙渡されたんですよ

I was handed a colored paper of this size.

ちょっと一回り小さい

A little smaller.

なんのために持ってんだろうっていう

I wonder what I'm holding it for.

みんな見せたいんだよね

Everyone wants to show it, right?

電車押したらカズレーサーいて

When I pushed the train, there was Kazレーサー (Kaz Racer).

サインもらったんだって

I heard you got a signature.

でもそれが新大阪とかに

But that's at places like Shin-Osaka.

サインもらってくださいって人

Someone asking for a signature.

ああいう感じの人ならわかるんですけど

I can understand someone like that.

ちゃんと身なりのいい

Well-dressed.

紳士だったんですよ

He was a gentleman.

本当に

Really.

芸能人のサインを持って

With a celebrity's autograph.

俺はこの人に会ったことがあるんだ

I have met this person before.

サインもらったんだっていう

I heard you got an autograph.

あるんじゃない

It's there, isn't it?

僕らはわかんなくなってるかもしれないけど

We might not understand anymore, but...

憧れの人とかいない?

Is there someone you admire?

憧れの人?

Someone I admire?

羽生善治さんとか

Like Yoshiharu Hanyu.

羽生先生とか

Like Mr. Hanyu.

ほしいですよ

I want it.

憧れの人だったんだよ

You were someone I admired.

ほしいけどサインよりは

I want it, but more than a signature.

そうだな

That's right.

普通喋りたいじゃん

I just want to talk normally.

サインを口実に喋りたいって人も

Some people want to talk using signs as an excuse.

何喋っていいかわかんないから

I don't know what to talk about.

サインくださいって人

A person asking for a signature.

全然エピソード

Completely episode.

こっちから喋ったら

If I start talking from this side,

あんまり弾まないでしょ

It doesn't bounce much, does it?

それは新大阪の改札出たとこにいる人たちだろ

Those are the people who are just outside the ticket gates at Shin-Osaka.

全然弾まないじゃない

It's not bouncing at all.

無理にするわけないから

There's no way I'm going to force myself to do it.

あてら書きますか

Are you going to write it out for me?

いらないですって言うやつらだろ

They're the ones who say they don't need it.

はいぐらいになるぞ

It will be around that time.

どんなサインですか

What kind of sign is it?

書いてくれん

Please write it for me.

サインくださいお二人

Please give me your signatures, both of you.

一本ずつですけど

It's one by one, though.

ちょっとカズ先見せてよ

Let me see a little of your Kaz.

かっこいいね

That's cool.

これ超楽

This is super fun.

楽だしシンプルでかっこいい

It's easy, simple, and cool.

俺なんかやだな

I don't want to be like myself.

書きたくねーな

I don't want to write.

それは

That is.

俺いつもこうだね

I'm always like this, huh?

かっこいい

Cool.

めっちゃかっこいいっすね

That's really cool!

わかる?

Do you understand?

松陰寺って書いてある

It says Shoinji.

あてらだ

It's "Aterada."

何回も同じとこ書ける?

Can you write the same thing multiple times?

大体そうっすね

That's about it, yeah.

昔結構ちゃんと書いてたり

I used to write quite properly back in the day.

それこそ俺もっとふざけて

That's exactly when I'll mess around even more.

ジェットリーとか書いてましたもんね

You wrote something like Jet Li, didn't you?

どういうこと?

What does that mean?

自分の名前書くのってバカバカしいでしょ

Writing my own name is ridiculous, isn't it?

違うだろそれはさすがにありすぎだろ

That's not right, that's just too much.

昔はずっと真空ジェシカって書いてました

I used to always write it as Vacuum Jessica.

違う人やん

That's a different person.

真空ジェシカが売れちゃったから書けなくなっちゃった

I can't write anymore because Vacuum Jessica became popular.

それはダメですよ

That's not good.

自分の名前書かなきゃサインってのは

"I have to write my name; that's what a signature is."

それもでも何書いてもみんな喜ぶんですよ

Well, no matter what I write, everyone will be happy.

真空ジェシカは違うやん

Vacuum Jessica is different, you know.

でも読めないですどうせ

But I can't read it anyway.

はっきり書くパターンもあるんですけど

There are also cases where it is clearly written.

めっちゃ崩してみずほ銀行とか書いても

Even if I try to totally mess it up and write "Mizuho Bank" or something.

わかんないですよ

I don't know.

メープル調合器Mだから

Because it's a maple mixer M.

みずほ銀行書いてよじゃあ今

Write to Mizuho Bank, then, right now.

全然平気なんですよ

Not a problem at all.

とか書いても

Even if I write that.

入って渡しても

Even if I go in and hand it over.

適当に書いてもいいんですよ

It's okay to write casually.

わかんない

I don't understand.

こっちはそう書いてるだけ

I'm just writing it that way here.

遊びすぎだよそれ

That's too much playtime.

それでも別にいいんですけど

That's fine anyway.

めっちゃサイン書く仕事とかあって

I have a job that involves signing a lot.

営業先で

At the client site.

こんなあるよね

This kind of thing exists, right?

一年100枚くらい書く

I write about 100 pieces a year.

そうなってくると

When that happens

こういうのめんどくさくなるから

Things like this become a hassle.

楽なやつ楽なやつ

Easy one, easy one.

そうだねそうなると楽かもしれないね

Yeah, that might make things easier.

なんも考えずに書けるから

Because I can write without thinking about anything.

心がこもってないサインを書くには

How to write a sign without any heartfelt feelings.

楽な方がいいんですよ

It's better to be easy.

筋肉を使うし

It also uses muscles.

痛くなってくるからそうなってくると

It starts to hurt, so when it gets to that point...

なんかよく営業とかでもさ

It’s something that often happens in sales, right?

演者さんみなさんで

To all the performers.

一枚お礼しますとかあるじゃん

There's something like "I'll give you one as a thank you."

なんか俺タイガさんと一緒だったのかな

I wonder if I was with Taiga.

ベコバとタイガさん

Bekoba and Taiga-san

タイガさん3位あって

Tiger-san is in 3rd place.

俺ら2人3位あって3人分書くってなって

We decided that the two of us would write for three people.

先にタイガさんが書いてたんだけどさ

Tiger mentioned it earlier, but...

タイガさんのサインの

Tiger's signature.

俺上下間違えてて

I mixed up the top and bottom.

タイガさんの

Mr. Taiga's

タイガさんが書いた

Written by Taiga.

俺逆さにして全部書いちゃってさ

I wrote everything upside down.

シューペンもそれに釣られて

Schopenhauer was also drawn into that.

俺に釣られて書いてるから

I'm writing this because I'm being reeled in by you.

タイガさんだけ逆さになっちゃって

Only Taiga-san ended up upside down.

おいこれ逆さじゃねえかよって

Hey, isn't this upside down?

もらった人はタイガさんのサインがどっちか

Which one is Mr. Taiga's signature for the person who received it?

ひどいこと言うなよ

Don't say terrible things.

俺もわかんなかったから

I didn't understand it either.

タイガさんのサインが逆さじゃねえかって

Isn't Tiger's signature upside down?

意見はなかったでしょ

You didn't have any opinions, did you?

全くなかった

There was absolutely nothing.

そういうもんですかよかったな

Is that how it is? I'm glad for you.

サインなあもう

Sign, huh...

でも頼まれて書くけど嬉しいのかなあ

But I wonder if I'm really happy to be asked to write it.

俺でも野球選手とかから

Even I can become a baseball player or something.

インフォームにサインしてもらったら嬉しい

I would be happy if you could sign the form.

でもそうだそれがWBCの時に

But that's right, that was when the WBC happened.

ダルビッシュさんとかって

Like Mr. Darvish?

めっちゃファンにサインしてるじゃないですか

You're really signing for the fans, aren't you?

いやあれもすごいファン対応ですよ

Well, that's some amazing fan service!

かっこいいっすね

That's cool!

めっちゃかっこいいっすね

That's really cool!

でもあれを同じ立場でやってたら恥ずかしいっすよ

But if I were doing that in the same position, it would be embarrassing.

芸人として

As a comedian.

ダルビッシュさんだから

Because it's Mr. Darvish.

いいなと思うんですよ

I think it's nice.

いいじゃないカズレーザーでも

That's fine, even Kazlaser.

自信持って描きなさいよ

Draw with confidence!

同じ映像でカズレーザーやってたら

If Kazulaser were doing it with the same footage.

俺は生卵ぶつけたい

I want to throw raw eggs.

王さんじゃないんだから

I'm not Mr. Wang.

そういう立場の違いが

Such differences in positions

絵にはなるよね

It would make a nice picture, wouldn't it?

確かに

Indeed.

新大阪で描いてる時恥ずかしいよな

It's embarrassing to draw in Shin-Osaka, isn't it?

見られてる

I'm being watched.

あの人サイン描いてるけど

That person is drawing a signature, but...

誰知らねえ

Nobody knows.

知らないって言うじゃない

You say you don't know.

知ってる知らないじゃん

It's not about whether you know or not.

恥ずかしい

Embarrassing

それちゃったけど

I messed it up, but...

知らないとか聞こえてきたら嫌やね

It would be awful if I heard someone say they don’t know.

描いてんのに

Even though I'm drawing.

絵描きたくないのに

I don’t want to draw.

頼まれたからね描いてんだけど

I’m drawing it because I was asked to.

ピューって描くねでもやっぱり

I'll draw it quickly, but after all...

そうですねピューって描きます

Sure, I'll draw it quickly.

やっぱりファンサービスそれ

After all, that's fan service.

誰かわかんないかなっていう時は

When you're not sure who it is...

ちゃんと描いとこうとか

"I should draw it properly."

誰かわかんないサインって

It's a sign that I don't understand who it is.

意味わかんないですもんね

I don't understand the meaning.

飲食店とか行ってもワーってサインあるけど

Even when you go to restaurants, there are signs everywhere.

わかんないじゃないですか

I don't know, do I?

僕も一人で描くときはここにちゃんとペコパって描きますね

When I draw by myself, I make sure to draw Pekopa here properly too.

はいはい

Yes, yes.

ちゃんと描いてあるサインですよね

It's a well-drawn sign, isn't it?

誰だっけかな

I wonder who it is.

演歌歌手の方なんですけど名前忘れちゃったな

It's a enka singer, but I forgot their name.

入ったお店で

At the store I entered.

めっちゃ縦書きで

Super vertical writing!

大変美味しかったですまたいただきますって言われて

It was very delicious, and I was told I would have it again.

めっちゃサインちっちゃかったんですよ

The signature was really small, you know.

めっちゃいいなこの人

This person is really great!

それいいね

That's good!

めっちゃかっこよかったですね

That was really cool!

自分は前に出ないスタイルというか

It's more of a style where I don't step forward.

伝えたいのは美味しさですよ

What I want to convey is the deliciousness.

感謝の言葉がしっかり

Words of gratitude are firm.

それだそれにしましょう

That's it, let's go with that.

基本こういうサイン描いても

Basically, even if you draw a sign like this...

自己謙虚の塊だからさ

Because I am a bundle of self-deprecation.

もうやめたほうがいい

You should stop now.

直そう直そう

Let's fix it, let's fix it.

サインちょっと変えましょう今から

Let's change the sign a little bit from now on.

ちょっと描き直そう

Let me redraw it a bit.

俺も変えようもうちょっと

I want to change a little more too.

描き直した方がいいですね

It would be better to redraw it.

バカバカしい

Nonsensical.

かっこつけてんじゃないって話だよね

It's a story about not trying to look cool, right?

じゃあカズの新しいサイン

Well then, Kaz's new signature.

新しいサイン

New sign

今日からね変えましょう

Let's change starting today.

そうですねちゃんとちゃんと描いた方がいいですね

That's right, it's better to draw it properly.

はい

Yes

お願いします

Please.

楽しい時間をありがとうございました

Thank you for the enjoyable time.

カズ

Kaz

もう絶対これします

I will definitely do this.

もうこのスタイルIKKOさんやもん

This style is totally IKKO's!

IKKOさんと同じスタイルやんそれ

That's the same style as IKKO.

IKKOさんと仕事した時

When I worked with IKKO.

あのもう謎のね

That's already a mystery, you know.

般若心経みたいなやつ

Something like the Heart Sutra.

そうそうそうそう

That's right, that's right, that's right, that's right.

これくらい結構描いたやつ

I’ve drawn quite a bit of this.

心を込めてIKKOで締めてやるやつ

I'll wrap it up with sincerity, just like IKKO.

完全調かなこれ

Is this complete adjustment?

いいですねでも

That's nice, but...

これいいでしょ

Isn't this nice?

これめちゃくちゃいいんじゃないですか

Isn't this really good?

こういうことです多分

This is probably what it is.

ちょっとあそこにかけといてよ

Just hang it over there for a moment.

関西から

From Kansai

こういう方がいいですやっぱサインは

I guess it's better this way, after all, a signature.

こういうことですよ多分

This is probably what it is.

サインっていうのは

A sign is...

そうですね

That's right.

これなんかいいもんな

This is something nice.

できました

I did it.

私ごときが申し訳ありません

I apologize for being someone like me.

ああいいいいめちゃくちゃいい

Ah, it's so good, really good!

こういうことがいいですよね

Things like this are nice, aren't they?

こういうことですよね

This is what you mean, right?

絶対こういう方がいい

This is definitely better this way.

俺の場合

In my case

これいいじゃないですかこういうことでしょやっぱ

Isn't this good? This is what it's all about, right?

これ貼ってあったらめちゃくちゃいいっすもん

If this were posted, it would be really great.

なんか

Somehow

これはこういうサインがいっぱい

There are lots of signs like this.

誰か見てくれたら

If someone could take a look.

好感度絶対上がりますもんね

Your likability is definitely going to increase, isn't it?

上がりますねこれ確かにいいね

This is definitely getting better, isn't it?

あんな

Such a thing.

いやもうその芸名名乗るなんて

I can't believe you're using that stage name.

そんなもんごかましいですよ

That's just noisy nonsense.

そしたらこれ好感度上がらないですよ

Then this won't boost my favorability.

そこはちゃんと書いた方がいいじゃん

You should write that properly.

そこはちゃんと書いた方がいい

You should write that properly.

松井だな

It's Matsui.

間違えた漢字間違えちゃった

I messed up the kanji.

Pine tree

いん

in

ji

あらため

"Re-examination" or "revisit"

松井ですね

It's Matsui.

カズレーザーは下に

Kazu Laser is below.

読み仮名としてカズレーザーって書いてある

It says "Kazu Rezaa" as the reading.

親切すぎるだろ

That's a bit too kind, don't you think?

そうしよう

Let's do that.

そりゃ丁寧やね

Well, that's considerate.

自分で読み仮名

Reading phonetics by oneself.

コンビニにも書いとかな

I should write it down at the convenience store too.

松井んじって誰やねんっていうね

Who the hell is Matsui, anyway?

ぺこぱ

Pekopa

松井

Matsui

あそっかどこの誰かわかんないですね

Oh, I see, I don't know who you are.

所属もね

Affiliation, too.

メイプル超合金も書いとこやね

Let's also write about Maple Chogokin.

そっかちゃんと書いとかなきゃいらん

I see, I need to make sure to write it down properly.

マイカブサンミュージックメイプル超合金もちゃんと書いとく

I'll make sure to include Maikabu, Sun Music, and Maple Chogokin as well.

書き捨てない

Don't throw away what you write.

所属はマイカブもいらないからね

You don't even need a my cab for membership.

ちゃんと書いとく

I'll write it down properly.

それさ

That.

これ貼ってあってみんなやっぱ他のチャラついたサインがあるわけじゃん

This is posted, and everyone obviously has other flashy signs.

全然読めねえよ

I can't read it at all.

これあったらしっかりしてるな

If you have this, you're quite reliable.

このやっぱちょっとこう下がっていく感じね

This is kind of like a feeling that it goes a little downward, right?

分担にも

Even for division of duties

これはいいんじゃないですか

Isn't this good?

いいねやっぱりそのなんかどやってるじゃん

That's nice, you're definitely showing off, huh?

毛質が

Hair texture is

踊った感じ

The feeling of dancing.

踊った感じがもういい加減しなさいってことですよ

It feels like it's time to stop dancing already.

これだこういうことだ

This is it, this is what I'm talking about.

マジで俺今後これにしよう

Seriously, I'm going to go with this from now on.

これやっぱ低姿勢で好感度上がると思うな

I think being humble really boosts your likability.

これもう早くサイン書きたいっすか

Do you want to sign this quickly?

今日お店にどっか行ってきなよ

Why don't you go to a store today?

早くちょっと書きたいな

I want to write something quickly.

神田のカレー行ってきなよ

You should go to Kanda for curry.

もう一回行こうかな

I think I'll go one more time.

昨日来たもんなんですけどサインを直したいんですけど

I came yesterday, but I want to fix the signature.

直したいってなんだよ

What do you mean by wanting to fix it?

食べたいじゃんサインを直したいんですよ

I want to fix the sign that says "I want to eat."

食べてからせめて食べなさいよ

At least eat after you’ve eaten.

これだこれはいいっすね

This is good!

いいね

Nice!

大事だこれ流行らしたいな

This is important; I want to make it popular.

こういうことですよ

This is what I'm talking about.

これが流行っちゃうと弱くなっちゃうから

If this becomes popular, it will become weaker.

世間の有名な方みんなもっと崩したサイン書いてくる

Famous people in the world all tend to write more casual signatures.

もうそのね

Well then,

踊り狂ったよ

I danced wildly.

象形文字みたいなの書いていただいて

Could you write something like hieroglyphics?

そんな中これが

Amidst all this, this is...

縦書きの産業が

Vertical writing industry

好感度上がるだろうな

I guess their favorability will increase.

これですね

This is it.

これだ

This is it.

ありがとうございました

Thank you.

これは

This is

サイン絶対この方がいいっすね

The sign definitely seems better this way.

いいね

Sounds good!

どう考えてもこれだ

No matter how you look at it, this is it.

真ん中がずれてるような気がするんだけど

I feel like the center is off.

絶対こっちの方がいいな

This one is definitely better.

俺いいな

I’m doing well.

演歌歌手の人それかっこいいね

Enka singers are really cool, aren't they?

かっこいいっすね

That's cool!

めちゃくちゃかっこいい

Super cool!

でなんか演歌歌手の人

So there's this enka singer.

このサインもある程度サインっぽいんですけど

This sign is somewhat sign-like as well.

ちゃんと読めるサインなんですね

It's a sign that can be read properly.

読めるんだ

I can read it.

それはいいわ

That's good.

石川さゆりさんとかそんな感じの書くの人だと思う

I think it's someone who writes like Sayuri Ishikawa.

あーすごいな

Ah, that's amazing.

やっぱり応募者はそういう風になってんだな

As I thought, that's how the applicants are.

ちょっと分かってた

I kind of understood.

すいません

Excuse me.

絶対いいわこれ

This is definitely good.

これだ

This is it.

今まで書いたサインが

The signature I've written so far is

今まで書いたサイン書き直しに来たな

You came to rewrite the signature I've written so far.

上手になってるよな

You're getting better, aren't you?

上手になってる

You're getting better.

新宿のね多分あれどの辺だっかな

In Shinjuku, I wonder where that could be.

絆寿司とかなんか寿司屋どっかでサインがあるんですけど今

There’s a sign somewhere at a sushi restaurant called Kizuna Sushi or something like that, but right now...

絆寿司ほうほう

Bond Sushi Method

高橋さんとかと一緒に行った時にサイン書いたんですけど

I signed it when I went with Mr. Takahashi and others.

そろそろ更新しに行こうかな

I think it's about time to go for an update.

更新とかないからサインに

Since there are no updates, just sign here.

5年くらい前に書いたんですけど

I wrote it about five years ago.

そろそろ更新していいですか

Is it alright if I update soon?

だったら昔ながらの申請はもう昔のなんだからさ

In that case, the old-fashioned application is just a thing of the past.

更新するべきでしょあれ

That should be updated, right?

Next

はい

Yes

これでちょっとお願いします

Please take care of this for a moment.

はい

Yes

よいしょ

There you go!

Oh

ラジオ

Radio

レイリオだ

It's Reilio.

はい

Yes

レイリオ

Reilio

そうだ僕そう

That's right, that's me.

ペコパのね日本放送やったオールネット日本ゼロが終わっちゃいまして

The All Net Japan Zero broadcast by Pekopa has ended.

その話はやめましょうよ

Let's stop that conversation.

早いな

That's fast.

1年

1 year

2年か

It's been two years.

2年やった

I did it for two years.

2年やったんですけど終わっちゃって

I did it for two years, but it’s over now.

今はだからラジオなしライフだね今は

So right now, it's a life without radio.

ラジオってどうする

What should we do about the radio?

生放送だから

Because it's a live broadcast.

うん

Yeah.

めちゃめちゃしんどかった

It was super tough.

そうですよね

That's right.

あのやっぱ深夜ラジオ3時5時だったし

Oh, it was late-night radio from 3 to 5 o'clock after all.

あーもうめっちゃしんどいじゃないですか

Ah, it's really exhausting, isn't it?

そうで多分20代とか若かったら

If so, I was probably in my twenties or younger.

多分その次の日もいけてたんだけど

Maybe I could have gone the next day too.

1回3時5時やるとさ

If you do it three times, at 3 and 5 o'clock...

次の日一応お昼から仕事は入れてくれるというものの

The next day, although they said they'd schedule me for work starting in the afternoon,

もうリズムが戻んないよね

The rhythm just won't come back, will it?

無理ですよね

It's impossible, right?

ずっと眠いですよね

I've been so sleepy, haven't I?

ずっと眠い

I'm constantly sleepy.

でもその時間深い時間だけどめっちゃエンジンかけてやんなきゃいけないじゃないですかラジオって

But during that time, it's deep time, so you really need to rev up the engine, right? It's radio after all.

よりね普段寝てる時間だからこそ寝れないんだよ終わってすぐ

It's precisely because it's during my usual sleeping hours that I can't sleep right after it's over.

だいたい6時とかになっちゃうし遅くて7時とかになっちゃう

It usually ends up being around 6 o'clock, and sometimes it gets as late as 7 o'clock.

しんどいですね

It's tough, isn't it?

そうでもやっぱりラジオは聴いてた若い時

Even so, I still listened to the radio when I was young.

あんま聴いてなかったですね

I wasn't really listening.

あっそうなんだなんか聴いてそうなのに

Oh, I see. It sounds like you’ve heard something.

あんまほんと通ってこなかったな

I really haven't been coming here much.

そう今さ昔みたいにチューナー立てて周波数合わせてじゃなくてラジコとかで聴けちゃうし

Yeah, these days you can listen to it on Radiko without having to set up a tuner and adjust frequencies like in the old days.

いつでも聴けますもんね

You can listen anytime, right?

そうで聴き方もさもう本当にBluetoothで

That's right, and the way to listen is really via Bluetooth.

うん

Yeah.

電車乗りながらとか多分今時大学生とかも授業行けながら聴いてる人いると思うんで

I think there are probably university students nowadays who listen while taking the train or going to class.

それ世の中に変わってきてるからまたちょっと需要は上がってきてるんじゃないかなと思って

I think the demand is increasing a bit because the world is changing.

なんかそうですね音声コンテンツやっぱ需要はあるって言いますよね

Well, it seems that there is definitely a demand for audio content, right?

うん

Yeah.

でもどうなんだろう芸人ラジオ人気なんすかね

I wonder if comedian radio shows are popular.

どうなんだろうね

I wonder how it is.

ゲラとかもやってるかいろんな人ね

Are you doing things like getting together with various people?

やってるいろんな場合ある

There are various situations happening.

あれでも今やってるよね

They're doing it even now, right?

やってますやってます

I'm doing it, I'm doing it.

それは収録

That is a recording.

収録です完全収録

It's a recording, completely recorded.

だから一人二人

So one or two people.

二人えっとなごんの

Two people, um, on the riverbank.

あっ

Ah.

ゆきとやってるのか

Are you with Yuki?

あーなるほどなるほど

Ah, I see, I see.

だらーっと喋って

Talking lazily.

うん

Yeah.

で収録だとなんかやっぱラジオっぽくないっすね

It doesn’t really feel like a radio show when it’s recorded like this.

あそう

Oh, I see.

あーなるほどねリアクション生の

Ah, I see, it's a live reaction.

うん

Yeah.

メールとか確かにそれ

"Emails, that's certainly it."

なんかちょっと変な感じありますね

It feels a bit strange, doesn't it?

確かに芸人がやるラジオってそれは一つありますね

Indeed, there's definitely a type of radio show that comedians do.

そう一方的に喋って終わっちゃうから

Because it ends up being one-sided conversation.

うんうんうん

Uh-huh, uh-huh, uh-huh.

でも感じるかな

But I wonder if I can feel it.

うん

Yeah.

ラジオ昔コンビでやってたけどなんかそんなにワクワクしなかったっすね意外と

I used to do a radio show with a partner, but surprisingly, it wasn't that exciting.

あーそう

Ah, I see.

なんかさ

You know...

はい

Yes

多分同じだと思うんだけどラジオその二人でやったときって

I think it's probably the same, but when those two did the radio show...

はい

Yes

他のテレビもずっと一緒に出てる時期じゃない

It's not a time when other TVs are always on together.

はいはいはいはい

Yes, yes, yes, yes.

なんかさ一番いい形ってある程度バラバラで動いてて

It seems that the best way is to move somewhat separately.

はーはーはーはーはー

Hoo hoo hoo hoo hoo.

でもちろんコンビ仕事もあんだけど

But of course, there is also that duo work.

はい

Yes

で改まってじゃあ面と向かってコンビで喋りましょうだったら

"Well then, if we're going to have a proper conversation face-to-face as a duo..."

エピソード持ち寄りとかね

Like sharing episodes, you know?

そうそうそうそうすごくいいバランスだと思うんだけど

Yes, yes, yes, I think it's a really good balance.

あーなるほど

Ah, I see.

俺割とずっと同じ現場でいてラジオも一緒ってなると別に話すことないんだよね

I've been in the same place for a while, and since we're together on the radio, there's really not much to talk about.

なるほど

I see.

あーそれ大変っすね

Ah, that sounds tough.

これはだから例えばオードリーさんとかやっぱり結構もう別々の仕事が多いから

This is because, for example, Audrey-san has quite a few separate jobs now.

すごいたぶん

Amazing, probably.

なるほど

I see.

新鮮に話せていると思うんだけど

I think I'm speaking fresh.

ないないさんとかもそう

That's also the case with Nainai-san.

そうね

That's right.

なるほど

I see.

一緒に動いた延長線に一緒のラジオとなっても

Even if we become a radio together along the extended line we've moved together.

あー

Ah—

そこまでまあもちろんあるんだけど話は

Well, there is that, but let's talk about it.

新鮮味と言う意味ではあんんもなかったかもなんてのがあるね

In terms of freshness, it might not have had much at all.

なるほど

I see.

なんかガッツリなんかなんでも喋っていいというか

It feels like I can talk about anything in a straightforward way.

うんうん

Uh-huh.

結構ノールールじゃないですか、本来ラジオって意外と。そういう番組あんまりやったことなかったなって気がします。

Isn't it quite rule-free? Originally, radio is surprisingly like that. I feel like I haven't really done programs like that much.

今もそう?

Is it still the same now?

今は結構全然平気なんですけど、収録になっちゃうとギリギリのこと言ったらどうせ切られちゃうから。

I'm actually fine right now, but when it comes to recording, if I say something too close to the edge, I'll just get cut anyway.

まあね、まあそうだね。確かに危ない橋は渡りづらいよね。

Well, yeah, that's true. It's certainly difficult to cross a dangerous bridge.

でも危ない橋は渡りたいから喋ってるってのもあるじゃないですか。

But there's also the idea that I want to cross a dangerous bridge, so I'm talking, right?

そう、ちょっとヒヤヒヤさせたいし、ちょっとヒヤヒヤしたいってのもあるからね。

Yes, I want to make it a bit nerve-wracking, and I also want to feel a bit nervous myself.

切られちゃうから。ガッツリでも夜も喋るの、もう体がついていかなそうですけどね。

I might get cut off. Even if I talk a lot at night, my body seems like it won't keep up anymore.

そう、もうだって今年俺40になるのにさ、だからすごいよね今深夜やってる。

Yeah, I mean I'm turning 40 this year, so it's really something that it's happening late at night now.

三四郎さんとか深い時間ですもんね。

It's a deep time, like San Shiro.

三四郎さんも深いね。

Mr. Sanshirou is deep, too.

いや、よく体力持ってなってますね。

Well, you have a good amount of stamina, don't you?

最後の方、結局事務所も普通に次の日10時からとか仕事入れてたからね。

In the end, the office also scheduled regular work for the next day at 10 AM.

いい加減仕事。

Get serious about work.

持たないですよ、体が。

My body can't handle it.

持たないよ。

I don't have it.

本当に若気であれなんとか。

It's really just a youthful folly.

1時間半とか2時間。

One and a half hours or two hours.

喋り続けたらちょっとやっぱ疲れますよね。

It can be a bit tiring to keep talking, right?

そう、やっぱりコーナーもしっかりあるしさ、結構声も晴るしってなると、なかなかしんどかったけどね。

Yes, there are definitely corners, and my voice could resonate quite well, so it was pretty tough, you know.

今誰、あ、オードリーさんとかそうか、ドームやるって言ってましたもんね。

Who is it now? Ah, was it Audrie-san? They mentioned they were going to do a dome event, right?

そう、東京ドームでラジオイベント、すごいよね。

Yes, a radio event at Tokyo Dome, that's amazing.

埋まるんだもん。

It gets buried, you know.

そうですね、埋まるんじゃないですか。

That's right, it will probably get buried.

そう。

Yes.

埋まんなかったらそんな、そんな危ないラジオは当たらないですよね。

If it doesn't get buried, that kind of dangerous radio wouldn't be accepted, right?

武道館でね、もう本当にパンパンだったから多分次もドームってことなんだろうけど。

It was really packed at the Budokan, so maybe next time it'll be at a dome.

それぐらいラジオの聴いてる人っているんですね。

There are quite a few people who listen to the radio, aren't there?

いるんじゃない。

I’m not here.

潜在需要があるんですね。

There is a latent demand.

聴く?今ラジオ。

Listening? Listening to the radio now.

オードリーさんと有吉さんと。

With Audrey and Ariyoshi.

一緒だ。

We're together.

やっぱ土日聴きますね。

I definitely listen to it on weekends.

そう。

Yes.

あと、マジラブさんも聴くな。

Also, don't listen to Majirabu.

そうなんだ。

I see.

あと誰だろう。そんなに追っかけて聴く人いないかもしれないです。

I wonder who else there is. There might not be many people who chase after and listen that much.

あれ、別にお笑いだけ聴くの?

Oh, are you only listening to comedy?

そうですね、それぐらいかな。

I guess that's about it.

あんまりこれっていうのはないかもしれない。

There may not be anything in particular.

これ結構ニュースとかもラジオで入れるかな。

I wonder if I can include news like this on the radio.

食器の洗い物しながらとか。

While washing the dishes, for example.

なるほど。

I see.

なんか手を使ってなんかやってる時。

When I’m doing something with my hands.

それは確かにかけちゃうかもしれないですね。

That might definitely be something I could get into.

作業しながらは。

While working.

でも今そのニュース系のYouTubeとかも出てきてるから。

But now there are also news-related YouTube channels emerging.

YouTubeも音だけで聴くってなるともうほぼラジオなんだよね。

When it comes to just listening to YouTube, it's almost like listening to the radio.

確かに。

Indeed.

YouTubeほとんどラジオの違法アップロードばっかりするもんね。

YouTube is mostly filled with illegal uploads of radio shows, isn't it?

いっぱいあるよ。

There are a lot.

めっちゃくちゃあるもんね。

There's a ton of it, isn't there?

聴いてないけどね。

I haven't heard it, though.

聴いてるでしょ。

You're listening, aren't you?

聴いてないけど、全部ラジオプレミアムで聴いてますから。

I haven't listened to it, but I'm listening to everything on Radio Premium.

どう?消えてっちゃうじゃないですか、昔のやつ。

How about it? The old things are disappearing, aren't they?

全然大丈夫。1週間以内に聴いてますから。

It's totally fine. I'll listen to it within a week.

絶対聴いてるでしょ。

You’re definitely listening, right?

聴いてない人って本当に無理でしょ、あれ。

I really can't handle people who don't listen, you know?

いけねえけど、ラジオプレミアムで十分ですから。

I can't go, but the radio premium is enough.

そっちばっか上がってるじゃん。

You're the one who's getting all the attention.

そんなことないよ。

That's not true.

だからこの番組も結構聴き流しで聴いてくれてる人もいるんじゃないですかね。

So there are probably people who listen to this show while just casually tuning in, right?

聴き流すんじゃちょうどいいでしょうね。

It's just right to listen without paying too much attention.

ちょうどいいと思う。

I think it's just right.

真面目に聴かれても困りますしね。

It would be troublesome if you took it seriously.

グッと見入られても困ります。

It's troubling if you stare intently.

そんな熱持って聴かれても困りますからね。

It would be困ります if you listened with that much enthusiasm.

ラジオは散歩してる時とかで聴くの?

Do you listen to the radio when you're taking a walk?

寝る前とかですね。

Before going to bed, for example.

そうなんだ。

I see.

外ではあんまり。音楽とかはそもそも聴かないんですよ、あんまり。

Not much outside. I don't really listen to music in the first place.

そうなんだ。

I see.

だから外でイヤホンすると怖くないですか、外で。

Isn't it scary to wear headphones outside?

ずっとしてる、もう。

I've been doing it forever, you know.

危ない、危ない、危ない。

Dangerous, dangerous, dangerous.

大丈夫、大丈夫、大丈夫。

It's okay, it's okay, it's okay.

危ない、危ない、危ない。

Dangerous, dangerous, dangerous.

大丈夫だよ、全然。

It's okay, not at all.

パッパーとか聴こえないわけでしょ。

You can't hear things like "pappa," right?

それはちゃんと聴く。

I will listen carefully.

ドーン。

Dawn.

でも片方ポッと外せれば。

But if I could just take one off easily.

そういうことか。

I see.

モノラルで聴いてるんですか、じゃあ。

Are you listening in mono, then?

モノラルで聴いてる。

I'm listening in mono.

犬の散歩してる時とかも片耳しながらやったりとか。

Sometimes I do it while walking the dog with one earbud in.

そうなんですね。

I see.

寝る時ってもう目つぶって寝る間際ってこと?

Does that mean you're already closing your eyes just before going to sleep?

そうです、もう聴き流してですね。

That's right, just let it wash over you.

それ、寝れなくならない?気になっちゃって。

Doesn't that make it hard to sleep? I'm worried about it.

いや、意外と寝れますね。

No, surprisingly, I can sleep.

そうなんだ。

I see.

朝起きて、お茶覚えてないやつってもう一回聴きます。

I'll listen to the song "I don't remember tea" again after waking up in the morning.

そうなんだ。

I see.

ことが多いです。

It often happens.

そうですね、オードリーさんとかそれが多いかな。

Well, I think it's often the case with Audrey-san.

なんかでも作業中に聴くのいいけどね、なんか。

It's good to listen to while working, somehow.

作業中はそうですね。

That's right during the work.

あんまり音なくても平気なんですよね、俺。

I'm actually okay with not having too much noise.

そうなんだ。

I see.

でも作業中あればっかり聴いちゃってます。

But I keep listening to it while I'm working.

マチューラピンクさんのネタばっかり聴いてます。

I'm always listening to Machurapink's jokes.

嘘のやつ。

A liar.

俺、すげえ好きなんですよ。

I really like it a lot.

嘘なんだ、そうなんだ。

It's a lie, isn't it?

漫談が。

A humorous talk.

何回も同じ話ばっかり聴いちゃいますね。

I keep hearing the same story over and over again.

まあ確かにそうだね。

Well, that's certainly true.

すごい好きです。

I really like it.

みんなそれぞれ近いじゃないですか、作業用で聴く。

Everyone listens to it for work, and it's close to each of them, right?

作業用BGMみたいのあるじゃないですか。

There's something like background music for work, isn't there?

いっぱいある。

There are many.

そういうのよりもなんかこれっていうのが、海外の。

Rather than that, this is something from overseas.

うん。

Yeah.

なんかよくわかんないYouTuberなのか、ASMRとかばっかりやってる人なのかわかんないですけど、

I don't really understand whether they are a YouTuber who does random stuff or someone who just does ASMR all the time, but...

そういう人らがなんか、ただよくわかんない、英語ですらない言葉でずっと喋ってるやつが聴き流すの。

People like that just keep babbling in some incomprehensible language that's not even English, and I just tune it out.

そうなんだ。

I see.

ちょうどいいです、それが。

That's just right, isn't it?

でも意味はわかんないでしょ。

But you don't understand the meaning, right?

全然意味わかんないです。

I don't understand at all.

ああ、そうなんだ。

Oh, is that so?

何のこと喋ってるかわかんないですよ。

I don't understand what you're talking about.

聴き流しで。

Just listening passively.

言い争いしてんのぐらいな感じなんですけど、音小さくて平気なんですよ、ちょうどいいんですよ、それが。

It feels like we're just having an argument, but the sound is quiet and it's fine, really just right for me.

へえ。

Oh, really?

ジオカー。

Geocar.

マチューラピンクのネタ何回も聴いてるの?

Have you listened to Machura Pink's material multiple times?

ずっともう片っ端からもうセットリストになってる、ずっと聴き流す。

It's already turned into a set list from one end to the other, just continuously listening.

一番聴き倒してんのどれだろう。

Which one am I listening to the most?

ああ、あれかな、えっと、免許更新みたいな。

Ah, is it that? Um, like a driver's license renewal.

え、でも基本嘘のやつでしょ。

Eh, but it's basically a lie, right?

嘘ですよ。

That's a lie.

いや、免許更新、あのタイトルなんだっけかな、免許更新で。

No, the license renewal, what was that title again, for the license renewal?

マチューラさんは基本嘘漫談をね、よくやってるんだけど。

Ms. Machura often does a lot of joke storytelling based on lies, you know.

いやでも最近いっぱいネタあげてくれるからもうすっげえ嬉しいんですよ。

Well, I'm really happy because you've been giving me a lot of material lately.

嘘漫談でしょ。

It's a joke, isn't it?

めちゃめちゃ面白いっすよ。

It's super interesting!

まあ面白いよね。

Well, it's interesting, isn't it?

超聴いちゃう、ずっと聴いちゃう。

I can hear it super well, I'll keep listening.

うん。

Yeah.

確かにマチューラピンクさんはやっぱり聴いてられるかもしれないね、ずっと。

Indeed, Machurapink might be someone you can listen to forever.

聴いてられる。

I can listen.

で、あの前生配信もしてたんですけど、そういうとこもずっと聴いてますね。

So, I was also doing a live stream before, and I'm always listening to those kinds of things.

あと意外とさ、マイナビーラフターナイトっていうさ、

Also, unexpectedly, there's something called My Navi Laughter Night...

はいはいはいはい。

Yes, yes, yes, yes.

TBSラジオでネタ番組やってるじゃん。

They're doing a comedy show on TBS Radio, right?

ネタもラジオだと意外と面白いんだよね。

The material is surprisingly interesting on the radio.

聴けますね。

I can hear it, right?

見えないけど、こんな動きしてんだろうなとか。

I can't see it, but I imagine it's moving like this.

そういうの想像膨らませられるから面白いんだよね。

It's interesting because you can let your imagination run wild with things like that.

めっちゃちょうどいいっすね、あれ。

That's just perfect, isn't it?

ちょうどいいんだよ、ほんとに。

It's just perfect, really.

あれ、間のテッテーンって言ったら、なんとか事務所慣れたらいいみたいな。

Well, if I say "teppō" in the middle, it seems like it would be nice if I could somehow get used to the office.

あそこだけいらないですもん。

I don't need that part over there.

いらないね。

I don't need it.

ずっとネタだけ、永遠にパク転したやつ。

Always just material, the one who forever copied and turned it.

なんか一言添えるやつでしょ。

It's something where you add a little comment, right?

あれいらない。あそこのくだり、みんな滑ってるし、そこ。

I don't need that. Everyone is slipping in that part over there, so.

あんまり言うなよ。

Don't say too much.

あそこいらないなよ。

I don't need that over there.

全部ネタだけのセット率とか、もう4時間くらいの作ってくれた方が嬉しい、こっちは。

I would prefer it if you made a set that’s about 4 hours long instead of just a bunch of jokes.

確かあそこ滑るんだよな。

I’m sure it’s slippery over there.

あそこ。

Over there.

紹介のところ。

The introduction section.

頑張るけど。

I'll do my best, though.

改めて聞くと全然同じだよ。現場で起きてることだって聞いてる人知らないからさ。

When I ask again, it's totally the same. The people listening don't even know what's happening on site.

あれ嫌なんだよな。

I really dislike that.

ラジオか。

Radio, huh?

ラジオ。

Radio.

やんないんですか、コンビで。

Aren't you going to do it as a duo?

まあまあちょっと、一回今度トークライブやるのよ。

Well, well, hold on a minute. I'm going to have a talk live event next time.

何回か。

A few times.

それも先にやって、そのあとまたちょっとできればなと思ってるんだけど。

I was thinking of doing that first, and then if possible, doing a little more afterwards.

なんかそういう、ラジオとかがないと特にコンビって話さなくなっちゃうから。

If we don't have something like a radio, we particularly stop talking as a duo.

なるほど。

I see.

なんかあればやりたいなと思ってるんだけどね。

I’m thinking I’d like to do something if there’s an opportunity.

なんに、でも企画とか、ラジオってリスナーがいるじゃないですか。

Well, in anything, like planning or radio, there are listeners, right?

はいはいはい。

Yes, yes, yes.

そういうのが来るわけじゃないですか。

Isn't that the kind of thing that comes up?

はいはい。

Yes, yes.

それがやっぱ、でも生じゃないとな、やっぱ、なんか熱入んないですよね。

Well, it really needs to be live, otherwise it just doesn't have that passion, does it?

でもなんか、昼ラジオってもう全然いいかなと思ってて。

But somehow, I feel like daytime radio is just fine now.

えー。

Eh.

なんか深夜じゃなきゃいけない理由は別にないかなっていうのは今思ってるんだけどね。

I don't really think there needs to be a specific reason for it to be at midnight, that's just what I'm thinking now.

ほー、えーそうですか。お昼のラジオってやっぱ全然聞かないな。

Oh, really? I don't listen to lunchtime radio at all.

でも今その時間とか関係なく聞けちゃうから。

But now I can listen to it regardless of the time.

あー。

Ah.

でも結構その、対象としてる人が変わんないですか、昼ラジオって。

But isn't it that the target audience doesn't really change for daytime radio?

お昼って誰が聞いてんだろう。生で。

I wonder who listens to it live during lunchtime.

まあ結構ちゃんとしたやりとりというか。

Well, it's quite a proper exchange, I would say.

うん。

Yeah.

来たメールに対してちゃんとみんな喋りますよ。

Everyone will properly talk in response to the email that came.

喋る喋る。

Talk, talk.

お昼ってそのなんか、リスナーのエピソードをちゃんと処理するじゃないですか。

During lunchtime, you properly handle listener episodes, don't you?

うん。

Yeah.

なんかあんまネタメールっぽくないですよね。

It doesn't really feel like a humorous email, does it?

まあネタメールはたぶん来ないだろうね。

Well, I probably won't get any prank emails.

だから聞いてる人もたぶんそういう感じで聞いてるから。

So the people who are listening are probably listening in that way too.

ながらでしょ、ながらで。

It's while doing something else, right?

なんか昔お花屋さんで俺バイトしてたときさ。

There was a time when I used to work part-time at a flower shop.

はい。

Yes.

流れてたわラジオそういえば。

Oh right, the radio was playing.

あー。

Ah.

作業場でずっと流れてんだっていうのがあったけどね。

I heard that it has been playing continuously in the workplace.

うんうん。

Uh-huh.

こういうなぐいっぽやってたときに。

When I was doing this kind of smack.

うん。

Yeah.

めちゃめちゃ盛り上がったりとか、このハガキとかなんかそんなある。

It was really exciting, and there are things like this postcard and so on.

えーなんか。

Um, something...

一番覚えてることとか。

The thing I remember the most.

生電話とかやっぱ面白かったよね。

Live phone calls were definitely interesting, weren't they?

えー。

Eh.

なんかその、ペコパが最近ペコパをテレビでやってないみたいな話になって。

It seems like there's been a talk that Pekopa hasn't been on TV recently.

何言ってんすか?

What are you talking about?

そのキャラ的なことをね。

That character-related thing, you know.

はあ。

Huh.

出てきたときのペコパを最近やってない。

I haven't been doing Pekopa lately since it came out.

はいはいはいはい。

Yes, yes, yes, yes.

もう俺たちはショーインジもシュウペイも。

We are no longer Shouinji or Shupei.

うん。

Yeah.

もう後継者を探さなきゃいけないんじゃないかって言って。

I think we need to start looking for a successor.

何言ってんすか?

What are you talking about?

そうなのよ。

That's right.

後継者?

Successor?

何言ってんのなんだよ本当に。

What are you talking about, really?

はいはい。

Yes, yes.

で、もしかしたらリスナーの中に2代目ショーインジがいるかもしれないみたいな。

So, there might be a second-generation Sho-Inji among the listeners.

ペコパはもう育ってきてるんじゃないかって。

I feel like Pekopa has already grown up.

そうそうそう。

That's right, that's right.

はいはいはい。

Yes, yes, yes.

いるんじゃないかみたいな展開で。

It's a development where it feels like they might be here.

ほう。

Oh.

我こそはみたいな人で募集した。

I recruited people who were like "I am the one!"

本当に電話番号載せてさ。

"Seriously, put your phone number up."

うん。

Yeah.

メール送ってくれる人いて。

There are people who send emails.

はいはいはい。

Yes, yes, yes.

で、かけたらちゃんとショーインジやってくれて。

So, when I called, they properly did the show and everything.

おえーすごい。

Whoa, amazing!

そう。

I see.

フィットウェイもやってくれて。

Please also do Fitway.

はい。

Yes.

で、なぜか知らないけどティモンディの高岸も誰かがやってくれて。

Well, for some reason, Takagishi from Timondi is also being taken care of by someone.

どういうこと?

What does that mean?

だからもう無茶苦茶になっててさ。

So it's already a complete mess.

あーそうね。

Ah, I see.

俺ら以外の電話でリスナーが掛け合って。

Listeners are calling each other on the phone, except for us.

あーそれ面白いですね。

Ah, that's interesting.

そう。

Yes.

ひとくだりできたとか。

It seems you were able to get through it.

なんかそういう生物の面白さあるよね。

There is something interesting about those kinds of creatures, isn't there?

それは面白いですね。

That is interesting, isn't it?

うん。

Yeah.

それめちゃめちゃいい。

That's really great.

そうそうそう。

That's right.

リスナーも器用っすね。

The listener is skillful too, huh?

器用なの。

You're skillful.

だから本当深夜ラジオのリスナーはやっぱすごい皆さんお笑いレベルが高いよ。

That's why the listeners of late-night radio are really amazing; everyone has a high level of humor.

高いと思います。

I think it's expensive.

高い。

Expensive.

本当に。

Really.

あーそれめちゃめちゃ面白いですね。

Ah, that's really interesting!

やっぱ特に俺有吉さんのラジオのリスナーとかも面白い。

I think the listeners of Ariyoshi-san's radio show are especially interesting.

うん。

Yeah.

有吉さんはマジで面白いですね。

Ariyoshi-san is really funny, isn't he?

面白いよねみんな。

Everyone is interesting, isn't it?

すっごい面白いし。

It's really interesting!

で、なんかあれ聞くと太田プロの芸人めっちゃ好きになりますよね。

So, when I hear that, I really start to like the comedians from Ota Pro.

いやそうだから俺いつも会うのをいつもサントリーに聞いてるよっていうさアシスタントの人。

Well, that's why I always ask the assistant person at Suntory when we meet.

めっちゃめっちゃ好きになりますよね。

You start to really, really like it, don't you?

で、その出てるアシスタントの人もいやー聞いてんすかー勘弁してくださいよみたいな感じ出すじゃん。

So, that assistant who is on-screen gives off a vibe like, "Oh, come on, are you really listening to this?"

みんなマンダラでもないっすね。

It's not really a mandala for everyone, is it?

そうマンダラでもない。

It's not really a mandala.

あれ好きなんだ。

I like that.

あれで知名度上がってる人はいるもんね。

There are people whose recognition has gone up because of that.

いるでしょ。

You are here, aren't you?

そう。

Yes.

あーラジオかー。

Ah, it's a radio.

もうでもラジオって本当に配信するのにめちゃくちゃハードルが低いじゃないですか。

But now, the barrier to actually broadcasting on the radio is really low, isn't it?

今誰でもだってねYouTuberなんかできちゃうもんね。

Today, anyone can become a YouTuber, you know.

あるしなんかSpotifyとかでも入ってるし。

It's available on Spotify and other platforms as well.

あーそっかそっか。

Ah, I see, I see.

どうなってるんすかねラジオ局ってどうすんだろう。

I wonder what's going on with the radio station. What are they going to do?

確かに。

Certainly.

広告、一応広告収入でしょ。

It's an advertisement; after all, it's supposed to generate ad revenue, right?

でももう個人でも人気だったら別に広告いっぱいつけられるから。

But if you’re already popular individually, you can attach a lot of ads anyway.

そうでしょそう。

That's right, isn't it?

どうなってるんすかね。

I wonder what's going on.

だからまあ。

Well then.

まあラジオも厳しいんじゃないかな。

Well, I don't think radio is doing too well either.

テレビももちろんそうですけど。

Of course, that's the case with television as well.

そういうマスメディアってものが難しいっすよね。

Mass media like that is really difficult, isn't it?

そう。

Yes.

だからもうラジオなんていつからあるんだっけ。

So, when did radio come into existence, anyway?

もう大正時代とかもっと前。

Already the Taisho era or even earlier.

もうそれぐらいがあるんじゃないですか。

Isn't that about enough?

そうだよね。

That's right.

全然もっと前がありそうですね。

It seems like there is definitely more to this story.

そうだね。

That's right.

一番歴史の長いメディアなのかな。

Maybe it’s the oldest media.

まあその電波を使ったっていう。

Well, they said they used that radio wave.

そうだよね。

That's right.

だからあれだよね。

So that's what it is, right?

今のラジオ局もテレビ局の一応関連会社なんだよね確か。

The current radio station is actually a related company of the television station, if I remember correctly.

大半そうじゃないですか。

Isn't that the case for most of them?

まあラジオからスタートしてテレビになるパターンがあるよね。

Well, there is a pattern where it starts from radio and then becomes television.

日本放送がさっき日本放送だっけな。

Was it NHK that just broadcasted?

日本放送だからね。

Because it's a Japanese broadcast.

だからその逆転してですよね。

So it's the opposite.

そうそうそう。

That's right!

独立したラジオってそういうやつ。

Independent radio is like that.

FMとかでも基本そうじゃないですか。

Isn't that basically the case with FM and such?

そうなの。

I see.

FMだけ。

Only FM.

あ、FMはそうか。

Ah, I see about the FM.

そう。

That's right.

東京FMって確か親会社。

Tokyo FM is certainly the parent company.

そうかそうか。

I see, I see.

東洋代か東海代かどっちかな。

Is it the Oriental代 or the Tokai代? Which one is it?

あ、そうなんだ。

Oh, really?

確か東洋代じゃなかったかな。

I'm sure it was during the Eastern era, wasn't it?

へえ。

Oh, really?

大株の下も今もそう。

It's still the same under the large株 (kabu).

あ、そうなんだ。

Oh, is that so?

FMはそっか。

I see, so that's FM.

でもFMもAMももう今関係ないでしょだって。

But FM and AM don't really matter anymore, do they?

関係ないです。

It doesn't matter.

で、AMは無くなっちゃうってやつありますもんね。

Well, there's that thing where AM will disappear, right?

うん。

Yeah.

だって音質もいいしさ。

Because the sound quality is good too.

昔はなんか周波数が違ったんだっけ。

In the past, the frequency was different, wasn't it?

そう。

Yes.

AMだと今FMで消えそうになってますもんね。

In the AM, it seems like it's about to disappear on FM now.

そうそうそうそう。

That's right, that's right, that's right, that's right.

そう。

That's right.

そうだ両方やってんだ結局。

That's right, I'm doing both after all.

うん。

Yeah.

うーん。

Hmm.

一応か。

Just in case.

だから要は使用する周波数も別にインターネットに載せない。

So essentially, the frequencies used are not posted on the internet either.

うん。

Yeah.

それじゃそこ使ってないってことでしょ。

So that means you're not using that place, right?

そうそうそうそう。

That's right, that's right, that's right, that's right.

関係ない。

It doesn't matter.

関係ないんだよね。

It has nothing to do with it.

うん。

Yeah.

だからブランドとして残ってくんじゃない。

That's why it won't remain as a brand.

なるほど。

I see.

オールナイトニッポンとか。

All Night Nippon, for example.

そういうことでしょうね。

I suppose that's how it is.

そういうことだと思うけどね。

I think that's how it is.

うん。

Yeah.

そうじゃないとあんなにリスナーさすがに使わないですよ。

If that were not the case, listeners definitely wouldn't use it that much.

そう。

Yes.

TBSジャンクとか。

TBS junk, or something like that.

うん。

Yeah.

そういうことだと思うけどな。

I think that's how it is.

オールナイトニッポンか。

All-Night Nippon, huh?

うん。

Yeah.

オールナイトニッポンやってたのはやっぱすごいっすね。

It's really amazing that you were doing All Night Nippon.

いやでもやっぱ結構プレッシャーありましたよ。

Yeah, but there was definitely a lot of pressure.

あ、そう。

Ah, I see.

うん。

Yeah.

やっぱラジオ好き。

I really like radio after all.

ああ。

Ah.

聞くからさ。

Because I'm listening.

次誰がやったんですかその枠。

Who did that frame next?

あのちゃん。

That girl.

ああ。

Ah.

うん。

Yeah.

二代目ぺこぱあのちゃんって。

It's the second generation Pekopa An-chan.

そんなわけねえだろ。

There's no way that's true.

譲ったんですね。

You gave it up, didn’t you?

えっ。

Eh?

譲ったとかじゃないか。

It's not like I gave it up.

え?

Huh?

何もかも違いすぎるよあのちゃんは。

Everything about that girl is just so different.

うん。

Yeah.

まあ何もかも違いますね。

Well, everything is different, isn't it?

そうですよね。

That's right.

何もかも違うからあのちゃんだし。

It's because everything is different that it's Ano-chan.

多分そうだと思うけどね。

I think that's probably true.

なるほど。

I see.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.