転売ヤー許すまじ【ゲスト】YouTube高校・丸竹夷さん

ミスター武士道

ミスター武士道の武士ラジオ

転売ヤー許すまじ【ゲスト】YouTube高校・丸竹夷さん

ミスター武士道の武士ラジオ

ピスターブスのブシラジオ

Pistabus's Bushi Radio

いやー乱世だね

Wow, what a chaotic time.

乱世かな

It is a time of chaos.

乱世でしょ

It's a time of turmoil.

勢いがすごいぞ

The momentum is amazing!

怒ってます何

I'm angry, what is it?

お米がないのよ

There's no rice.

お米がない

There's no rice.

びっくりした

I was surprised.

なんか米ない米ないみたいな

It’s like saying there’s no rice, no rice or something.

米不足ですよみたいなニュースを聞いて

Hearing news about rice shortages.

ニュースになってますよ

It's in the news.

そうなんだと思ってスーパー行ったんですよ

I thought that was the case, so I went to the supermarket.

じゃあお米買っとかないとなみたいな

Well, I guess I should buy some rice.

怖いなと思って

I thought it was scary.

行ったらもうガラガラ

When I went, it was already empty.

一個も置いてなくて

Not a single one is set aside.

びっくりした

I was surprised.

本当にないと思って

I really don't think so.

しょうがないから玄米買ったよ隣にあった

I had no choice but to buy brown rice since it was next to it.

玄米は残ってたんだ

There was some brown rice left.

玄米は少しだけ残ってて

There's just a little bit of brown rice left.

別に私玄米嫌いじゃないから

I don't particularly dislike brown rice.

久しぶりに玄米食うかと思って買ったけど

I thought I would eat brown rice for the first time in a while, so I bought some.

びっくりしてさ

I was surprised.

So

それをXでね

Do it with X.

本当にお米なかったって言って

They really said there was no rice.

いろんなリプが来て

I received various replies.

いやあるとこにはありますよみたいな

"Well, there are places where it exists, you know."

なんか話によると別に

According to what I've heard, it's not really anything special.

売ってるとこもあるらしくて

It seems that there are places where they sell it.

普通にうちの近くは買えますよみたいな

It's like saying you can normally buy it near our place.

なんかそういう自分のことしか考えてないような

It seems like you're only thinking about yourself or something like that.

強欲な人間しか住んでない場所だったら

It was a place where only greedy people lived.

すぐなくなるかもしれませんけどね

It might run out soon, though.

わらみたいな

Like straw.

コメントきれいでさ

The comments are beautiful, you know.

そんな地域差あるの

Is there really such a regional difference?

地域差あるんだね私も初めて知った

There are regional differences, huh? This is the first time I've learned that.

私も東京からちょっと離れてるとこに住んでるんですけど

I also live a little away from Tokyo.

私のとこも結構なかったからね

I didn't have much either.

だいぶ長くなってるから

It's getting quite long.

関東圏の人は間違いなく苦しんでるんじゃない

People in the Kanto region are definitely suffering, aren't they?

人口なのかな

Is it the population?

絶対そうだと思う

I absolutely think so.

強欲がどーんとかじゃなくて

It's not like greed is just overwhelming.

絶対人口の話だと思います

I think it’s a matter of absolute population.

人口の問題だよね多分って

It's probably a population issue, right?

そしたら私の住んでるこうね

Then, it's like my home.

練馬区なんですけど

It's in Nerima Ward.

練馬区の人たちは

People from Nerima Ward.

みんな自分のことしか考えてないってことになっちゃいますよね

It's going to end up being that everyone is only thinking about themselves, isn't it?

そうですよ

That's right.

米バンバンとっても

"Wow, that's really amazing!"

山賊みたいな人しか住んでないみたいな

It seems like only people who are like bandits live there.

そういうことではないですから

That's not what I mean.

取られる前に買えみたいな

"Buy it before it's taken."

そんなことないでしょ

That's not true, is it?

それで単純にね足りなくなっちゃって

So, simply put, it just ran out.

あと日出りが原因ですから

It's also due to the sun.

まあそうね

Well, that's true.

その不安も煽られたんじゃないですか

Wasn't that anxiety also stirred up?

まあまあそうね

Well, that's true.

だから買っとこうっていう

So I think I'll buy it.

私もなったわけだしね

I also became that way, you know.

普段なら別に

Usually, it's nothing special.

お米がゼロになってから買い足しに行くから

I'll go buy more after we run out of rice.

普段は

Usually

でもまあ少なくなってきたなーってタイミングで

"Well, I guess it's becoming less and less."

買っとくかってやっぱなっちゃったから

I ended up thinking, "I might as well buy it."

そういう気持ちで購入する動機がね

That's the motivation for making a purchase with that kind of feeling.

あって買う人が増えたってことだけだと思うけどね

I think it just means that the number of people who buy it has increased.

実際どうなんですかねそんなね

I wonder how that actually is.

いや間違いなくそうだと思いますよ

Yes, I definitely think so.

コロナの時のティッシュペーパーとかトイレットペーパーも

Tissue paper and toilet paper during COVID-19.

そうだけれども

That's true, but...

あの時はガセだったじゃないですか

That was just a false rumor at that time, wasn't it?

ただ不安は

Just anxiety.

売られるといつもと違うことを取っちゃうんですよ

When I'm sold, I always do something different.

まあそうよね

Well, that's true.

一生忘れない

I will never forget it.

私一生言うけど

I'll say it for the rest of my life.

近くの当時コロナの時の当時の

At that time during the nearby COVID period.

ティッシュ箱1個600円

One tissue box is 600 yen.

あれ一生忘れない俺

I'll never forget that for the rest of my life.

高っ

That's expensive!

1個600円だよ

It's 600 yen each.

で俺あったから良かったと思って買っちゃったんだよ

I thought it was good because I met you, so I ended up buying it.

まあまあ需要と供給ってとこなんですかね

Well, I guess it's just a matter of supply and demand.

そうなんですよ

That's right.

だからもう米ない

So there's no rice left anymore.

まあない方がいいかもしれない

Well, it might be better if there isn't any.

いやなんでだよ

No, why is that?

まあ少ないのを値上げされるよりは

Well, it's better than having the price raised on a small amount.

そうそう

That's right.

はいはいだからそのねスーパー側が

Yes, yes, so the supermarket side...

そう

Yes.

Rice

だからねお一人様1点までみたいなの書いてあったけど

So, it said something like "one item per person."

そうじゃなくてそもそも値段高くして

It's not that; to begin with, the price is high.

買えるものだけ買えみたいなね

"Only buy what you can afford, you know?"

そう

Yes.

ことされるよりはね

Rather than being done to.

そう

Yes.

そんなことされたらそれこそ本当に米ソードになるもんね

If that happens, it would really turn into a U.S.-Soviet situation, wouldn't it?

なんのよ

What is it?

だってその後600円のティッシュ

Because after that, it's a 600-yen tissue.

俺ありがとうございますって買ったんだから

I bought it because I wanted to say thank you.

助かりましたって

I was saved.

いやいや感覚おかしいじゃん

No, no, that sense is strange, isn't it?

そうなっちゃうよ

That's how it will be.

だから米一袋2万円とかでも

So even if a bag of rice costs 20,000 yen,

本当にそうね

That's really true.

本当に米がなかったら

If there really isn't any rice.

お金に糸目つけず買う人も出てくるだろうからね

There will probably be people who buy without considering the cost.

絶対出てきますよ

It will definitely come out.

うん

Yeah.

今大変なんですよ

I'm having a hard time right now.

災害も重なってるしさ

There are also various disasters occurring.

米もないし

There's no rice either.

結構今日本あんま良くない流れですよね

The situation in Japan regarding books isn't really good right now, is it?

いやー怖いね

Wow, that's scary.

なんか本当に最近いろいろありますもんね

There have been a lot of things happening lately, haven't there?

いろいろありますよ

There are various things.

あの中国のね

That China, you know.

軍用機が両国内入ってきたみたいなニュースもありましたし

There were also news reports about military aircraft entering both countries.

出ましたそっち系もちょっと怖いっすか

It's a bit scary on that side, isn't it?

戦争の怖さも恐怖もあるしさ

There is both the fear and terror of war.

災害の怖さもあるしさ

There's also the fear of disasters.

これやばい今これ逆に

This is bad, but in reverse.

本当に乱世だから

It’s truly a time of chaos.

逆にチャンスかもね

On the contrary, it might be a chance.

チャンスっすか今

Is this a chance right now?

今のでなんかちょっと

That was a bit something.

わかってないけど

I don't understand, but.

人の不安を煽れば

If you stir up people's anxieties

人の行動をコントロールできるってことでしょ

It means that you can control people's behavior, right?

まあそうだね

Well, that's true.

そういうことだね

That's how it is.

人の不安につけ込むビジネスっていうのが

It's a business that preys on people's anxieties.

成功するんじゃないこの先

It's not going to succeed from here on out.

確かにそうかもしんないけど

That may indeed be the case, but...

あなたこれ公共の場よ

This is a public place, you know.

売れようとしてんだよね

They're trying to sell.

タレントとして

As a talent.

人の不安につけ込んだビジネスで成功しようとする話を

A story about trying to succeed in business by taking advantage of people's anxieties.

今推奨してたってことですか

Are you saying that you are currently recommending it?

いや推奨してるとかじゃなくて

No, it's not that I'm recommending it or anything.

一つのアイディアとして

As one idea

今チャンス

Now is the chance.

ビジネスチャンスが転がってるなって感じがする

I feel like there are business opportunities just lying around.

私がやるとかは言ってないじゃん一言も

I never said I would do it, not even once.

やるとは言ってないけど

I didn't say I would do it, though.

聞いてる人含めて

Including the people who are listening.

やりそうとは思ったと思うよ多分

I think you probably thought I was going to do it.

やんないでよそんなビジネス

Don't do that kind of business.

何がいいんすかね

What's good, I wonder?

お米をなんか

Something about rice.

できるあれないかな

I wonder if I can do that.

まあそうね

Well, that's true.

まず買い占める

First, buy it all up.

物がなくなると混乱するから

Because things get chaotic when they disappear.

何かしらを買い占めるところから

Starting from monopolizing something.

まずじゃあ米を買い占めればいいわけ

So, should I just hoard rice first?

まあそうね

Well, that's true.

まず米買い占めて

First, buy up all the rice.

いやいやいや

No, no, no.

米置いとく場所どうすんだよ

What are we going to do about the place to put the rice?

蔵とかないようち

There is no warehouse or storage.

でもそこはビジネスだから

But that's business after all.

もう先行投資でもうレンタルですよ

It's already rental due to prior investments.

レンタルスペースなんて無限にあるんだから東京は

There are countless rental spaces in Tokyo.

でも今それで思ったらさ

But now that I think about it...

そんなことやってるやついっぱいあるよね

There are plenty of people doing things like that, right?

あのメルカリとかで転売する人とかもさ

People who resell items on Mercari and similar platforms, you know?

買い占めとか一時期あったじゃんなんか色々

There was a time when there were things like hoarding and various issues.

グッズとかもそうかもしれないけど

It might be the same for goods and such.

そうよく考えたら今米がね

Now that I think about it, the rice is...

粒立てられてるからあれだけど

It's like that because it's been granulated.

日常的に起きてんだよ

It happens on a daily basis.

起きてるよね

Are you awake?

フィギュアとかそういうものとかさ

Things like figures and stuff.

あとプレイステーションとかもさ

And also like PlayStation, you know?

一時期なかったね

It was kind of absent for a while.

任天堂スイッチとかも

Like the Nintendo Switch.

そうそうそうなかったなかった

That's right, it wasn't there.

あれそうだよ

That's right.

あれあいつら同じじゃん

Hey, those guys are the same, aren't they?

同じ同じだわそう考えたら

It's the same, it's the same when I think about it that way.

ふざけんなマジで絶対許せねえよ転売屋とか

Seriously, don't mess with me. I absolutely can't forgive scalpers.

そうだよね

That's right.

絶対許せんわ

I will never forgive that.

あとさこれで言うとさ最近私がすごいムカついたのがさ

Also, speaking of this, recently I got really angry about something.

あのつたやじゅうざぶろう

That Tsutaya Juzaburo.

つたやじゅうざぶろうがさ大河ドラマになるじゃないですか

A major historical drama is going to be made about Tsutaya Juuzaburou, isn't it?

来年の大河ね

Next year's Taiga.

つたやじゅうざぶろうの本とか読みたいなと思ってて

"I want to read books by Tsutaya Juuzaburou."

平凡社ライブラリーさんから

From Heibonsha Library.

つたやじゅうざぶろうの一代記みたいなものなのかな

It feels like a chronicle of Tsutaya Juuzaburou's life, doesn't it?

まあ一応

Well, just in case.

研究書なのかわからない

I don't know if it's a research book.

研究した人が書いたのかわからないけど

I don't know if it was written by someone who researched it.

私も詳しく見えてないんですけど

I can't see it in detail either.

あるんですよつたやじゅうざぶろうっていう本が

There is a book called "Tsutaya Juuzaburou."

出てんのよ

It's out.

それがもう今絶版してんのかな

I wonder if it's already out of print now.

なくて

not having

でメルカリで3万円とかで売ってたの

I sold it for around 30,000 yen on Mercari.

一冊2000円くらいよせいぜい

It's about 2000 yen per book at most.

定価2000円くらいだよね

It's about 2000 yen, right?

の本が3万円になってて

The book costs 30,000 yen.

だからもうこれつたやじゅうざぶろう

So that's why it's Tsutaya Jyuuzaburou then.

みんな読みたいってなるだろうから

Everyone is going to want to read it, right?

値段上げちゃえみたいなことでしょ多分

It's probably something like "Let's just raise the price."

来年大河になるから

Because it will become a big river next year.

そう

Yes.

もう値上がりする土地知ってるみたいな

It feels like I already know of some land that's going to increase in price.

状態になってんだ

It's in a state (of being).

絶対買わねえからな

"I'm definitely not going to buy it."

俺らみたいなつたやじゅうざぶろうの情報を得て

Gaining information on guys like us, Tsutaya and Juuzaburo.

動画作ろうとか

Let's make a video or something.

雑誌とかでも特集組んだりするんじゃん

They often feature special editions in magazines, don't they?

次も大河ドラマの主人公の

The next one will be the protagonist of a taiga drama.

そういうことする人たちに対して

To those who do such things.

高く売ってやろうと思ってるんだと思うんだけど

I think they're planning to sell it at a high price.

絶対買ってやんないから

I definitely won't buy it for you.

そうね

That's right.

転売屋への一番の対策は買わないことだって

The best way to deal with resellers is not to buy from them.

買わない絶対俺買わない

I will definitely not buy it.

もう血まなこになって図書館探すから

I'll search for the library with my eyes bloodshot.

それだったら

In that case

そんなに3万円も出して買うぐらいなのね

So you’re willing to spend as much as 30,000 yen to buy it, huh?

そうね

That's right.

東京なんか図書館いっぱいあるんだからさ

There are plenty of libraries in Tokyo, you know.

全部探してやるよ

I'll search for everything.

気合入ってんな

You're really pumped up!

悔しい

Frustrating.

3万円払った方が多分

It's probably better to pay 30,000 yen.

自分の時間とかのあれを考えたら

Considering my time and all that.

多分3万円払って買った方が早いし

Maybe it's faster to just pay 30,000 yen and buy it.

東京中の図書館回るよりは

Rather than tour libraries all over Tokyo

楽に手に入るかもしれない

It might be easily obtainable.

買えない金額じゃない

It's not an amount that's impossible to buy.

だけどお前らの思い通りにはなんねえから俺は

But things won't go the way you want, so I...

絶対ダメだわやっぱそういうことしたら

It's absolutely not okay to do things like that after all.

買い占めたりとか

Buying up or hoarding.

なんだよ人の不安につけ込んで

What a thing to do, taking advantage of someone's anxiety.

ビジネスとか

Business and such.

ふざけるな許さんぞそんなこと

Don't mess with me, I won't allow that kind of thing.

よかった戻ってきてくれたわ

I'm glad you came back.

ふざけんなよ

Don't mess with me.

そうねそうでしょ

That's right, isn't it?

ムカついてきたそれを思い出したわ今

I'm getting annoyed, I just remembered that now.

よかった4分前ぐらいまで何買い占めようかな

I'm glad; I was just wondering what to hoard about four minutes ago.

とかいうノリだったから

Because it was that kind of vibe.

もう売れんのやめんのかなと思ってたんですけど

I was wondering if they were going to stop selling them.

ダメだよみんな

It's no good, everyone.

俺たち助け合いだろ人間は

We help each other out, that's what humans do.

そうねほんとそうだ

Yeah, that's really true.

米は分け合いたいし

I want to share the rice.

自分家足りてんだったら買わない

If I have enough at home, I won't buy it.

知識買わないっていう

"Not buying knowledge."

協力も必要だわな

Cooperation is also necessary.

本当だったら

If it were true

本当に米がなくて大変だった時に

It was really tough when there was no rice.

ある人がない人に分けてあげるみたいなさ

It's like someone sharing with someone who has nothing.

めっちゃいいじゃん

That's really great!

そういうのが多分ね

That's probably how it is.

昔だったらあったと思うんですよね

I think it used to exist back in the day.

町内会とかでさ

Like in the neighborhood association.

みんなで共有しようぜみたいな

Let's share it together, or something like that.

お隣さんにお醤油借りるみたいな

It's like borrowing soy sauce from the neighbor.

あったわけじゃん

It was there, after all.

今じゃそんなお隣さんにお醤油なんか借りに行ったら

If I were to go borrow some soy sauce from that neighbor now...

変質者だよお前

You're a pervert.

醤油ぐらいお前コンビニ買いに行きやがる

You go to the convenience store to buy something as basic as soy sauce.

なんでうち来てんだよ

Why are you coming to our place?

確かに

Certainly.

一回やってみたいな今醤油借りに行ったら

"I want to try it once; what if I go to borrow some soy sauce now?"

どうなんだろうね

I wonder how it is.

どんなリアクションされるんだろうね

I wonder what kind of reaction they will have.

お醤油借りてもいいですかって

Can I borrow some soy sauce?

そこのセブンイレブン行ってくださいよって言われちゃうよ

You'll get told to go to that 7-Eleven.

そうだね

That's right.

めっちゃやだわ来られたら

I really don't want them to come.

すごいやだ

I really don't want to.

困惑するよね

It's confusing, isn't it?

自分で買って新品を渡す

Buy it yourself and give a new one.

自分のじゃなくて

Not my own.

もう返してもらわなくていいんで

You don't need to return it anymore.

なんか思惑ありそう

It seems like there might be some ulterior motives.

確かに

Certainly.

本当ね不思議だね

It's really strange, isn't it?

人間って本当

Human beings, really.

本当だわ

It's true.

皆さんね買い占めはやめましょうね

Everyone, let's stop hoarding, okay?

転売もダメ絶対

Reselling is absolutely not allowed.

そうだね

That's right.

協力していきましょう

Let's work together.

それではそろそろ参りましょう

Well then, let's get going soon.

ミスターブシドのブシラジョ

Mr. Bushido's Bushirajo

改めましてミスターブシドです

Once again, this is Mr. Bushido.

安部のじんです

I am Abe's person.

このブシラジョはYouTubeチャンネル

This bushirajo is a YouTube channel.

ミスターブシドのサブチャンネルメンバーシップで

Mr. Bushido's sub-channel membership

公開生収録を行ったものを

A public live recording was conducted.

ポッドキャストにて配信しております

It is being distributed on the podcast.

さて今回もゲストが

Well, we have a guest again this time.

前回に引き続きいらっしゃっております

You are here following your last visit.

YouTube高校

YouTube High School

丸竹恵美さんですどうぞ

This is Emi Marutake, please.

どうぞ

Please.

よろしくお願いします

Thank you in advance.

2週連続で

For two consecutive weeks.

せっかくなんでね

Since it's a rare opportunity...

出ていただきましょう

Let's have you come out.

どうですか一回

How about once?

ラジオ

Radio

ラジオ収録ってやったことありました?

Have you ever done radio recording?

したことないですね

I haven't done that.

そもそもこういう風にやってるんだ

This is how it's done in the first place.

というところから

From that point onward.

新しい新鮮さがあるし

There is a new freshness.

ライブ配信は僕基本しないんで

I don't basically do live streaming.

ライブ配信もこうやるんだ

This is how live streaming is done.

というふうに思って

I think that's how it is.

へえみたいな感じの

It's like "huh" or "wow."

感想が出てきましたね

I've come up with some thoughts.

なるほどすべて新しい新しい体験をしていただいて

I see, you're having all new experiences.

ちなみにどうでしたかラジオ収録やってみて前回の感想というか

By the way, how was it to try the radio recording? I mean, what did you think of it compared to the last time?

やっぱ僕のサボり癖が出ちゃって

I guess my tendency to slack off has come out again.

サボってたんですか前回

Were you slacking off last time?

全然気づかなかったサボってたんですか

I didn't notice at all, were you slacking off?

なかなかやっぱ喋ってくれる人がいたら僕喋らなくなっちゃうタイプなんで

I tend to stop speaking if there’s someone who talks a lot.

みんな盛り上がってるからやったやったって僕の心の中では思ってるんですけど

Everyone is excited, and I'm thinking "Yay, yay!" in my heart.

なんかそこに僕が入ってってなんかさらに盛り上げようとは思わないタイプで

I’m not the type to jump in and try to liven things up even more.

盛り上がってたら盛り上げてくれていいよっていう感じになっちゃうんで

If you're getting excited, it's okay to make it even more exciting.

サボってましたね

You've been slacking off, haven't you?

なるほどいや丸竹さんずるいですよ伸び替えとかだったら

I see, but Mr. Marutake, that's unfair. If it's about stretching or something like that.

モテるポジションじゃないですか丸竹さん見た目いいから

Isn't it a position that attracts others, Marutake-san? You have a good appearance.

そこがモテるポジションなのね

That's the position that attracts attention, huh?

モテちゃいますよ

You'll become popular.

そこがモテるんだ

That's what makes you attractive.

我々は出しと言われるポジションですよね

We are in a position that is referred to as "dash."

いい出しを出しちゃう

I'll come up with a good idea.

もう困っちゃいますけど

I'm really at a loss here.

今回もお便りいただいておりますので

We have received your letter again this time.

紹介を

Introduction.

紹介していきたいと思います

I would like to introduce.

ラジオネームけいさん

Radio name: Kei-san

けいさんありがとうございます

Thank you for the calculation.

先日水道橋でのイベントに行った帰り

On my way back from the event at Suidobashi the other day.

動物と触れ合える施設があったので気になって寄ってみました

I was curious and stopped by a facility where I could interact with animals.

モルモットやカピバラアルマジロなどと触れ合えてとても面白く癒されました

It was very interesting and healing to interact with guinea pigs, capybaras, and armadillos.

武士道さんもぜひ猫カフェに行ってください

Please be sure to visit a cat cafe, Bushido-san.

すごいいい時間になると思います

I think it will be an amazing time.

この後に質問ですけど

I have a question after this.

まずどうですか動物こんなねいっぱいいるところに行ってみました

First of all, how about going to a place where there are so many animals like this?

そうですね

That's right.

猫カフェとか行きたいなとか思いながら

I was thinking I want to go to a cat cafe.

やっぱりちょっと一人で行く勇気がなかなかなくて

I still don’t really have the courage to go alone.

ちょっとおじさん一人で猫カフェ行くのはなぁみたいなところで

Well, it seems a bit awkward for an older man to go to a cat café alone.

ちょっとなんか二の足を踏んでる部分はありますが

There is a bit of hesitation.

行きたいは行きたいですね

I want to go, yes.

そうですよね撮影にもね行こうとしてますから行きたいですね

That's right, I'm planning to go for a shoot, so I want to go.

猫カフェに?

To a cat cafe?

はい

Yes

猫カフェに撮影しに行こうと思ってるんですか

Are you thinking of going to a cat cafe to take photos?

そうです

That's right.

え?そうなの?

Huh? Is that so?

そう

That's right.

猫ロケです

It's a cat shoot.

知らない?

Don't you know?

猫ロケ

Cat location shoot.

猫大好きなの武士道歴史も猫も好きなの

I love cats, and I also like the history of the samurai and cats.

小丸くんのお話?小丸さん?

Is this a story about Komaru-kun? Komaru-san?

にもつなげられるかもしれないですね

It might be able to be connected to the luggage.

そう

Yes.

そしてただそこの入場料とイベントでの出費

And then just the entrance fee and expenses for the event.

夕飯も外食となり色々予想外の出費となってしまい

Dinner ended up being eaten out, resulting in various unexpected expenses.

罪悪感でなんだか切腹したい気持ちになりました

I felt a strong urge to commit seppuku out of guilt.

なにだよ

What is it?

昔の人は罰悪いことがあると切腹したい気持ちになっていたのでしょうか

Did people in the past feel like committing seppuku when they did something wrong?

武士道さんは日常でちょこっと罪悪感を感じてしまうことはありますかと

Do you ever feel a little guilty in your daily life, Bushido-san?

切腹したいと思ったんだ

I wanted to commit seppuku.

江戸時代の武士ですね

It's a samurai from the Edo period.

はい

Yes.

なるほどね

I see.

江戸時代の武士ってすぐ切腹しますからね

Samurai in the Edo period would immediately commit seppuku, you know.

ことあるごとに

on every occasion

ちょっとしたことで切腹したりしますから本当に

They really do commit seppuku over trivial matters.

ちょっとしたことで?

Is it about something trivial?

そうそうそう

That's right, that's right, that's right.

仕事のちょっとしたミスとかで

Due to a small mistake at work.

じゃあもう腹切ります

Well then, I'll just commit seppuku.

って感じになったりしますからね

It can feel like that sometimes.

不思議ですよ切腹の歴史見てると

It's interesting when you look at the history of seppuku.

こんなことで別に死ななくていいじゃんみたいなことで

It's like saying you don't have to die over something like this.

結構死んでる事例があるみたいなんでね

It seems there are quite a few cases of death.

そうなんだね

I see.

そういう気持ちだったんでしょうけど

I suppose you felt that way.

切腹事例調べたら面白いと思う

I think it would be interesting to investigate cases of seppuku.

切腹したいなと思うことはいくらでもありますけど

There are plenty of times when I think I want to commit seppuku, but...

ありますか切腹したいこと

Is there something you want to commit seppuku for?

でも

But

丸竹さんってあんまりそういう

Marutake-san doesn't really seem like that kind of person.

マイナス思考に陥らないイメージなんですけど

It's an image that doesn't fall into negative thinking.

僕もプラスもマイナスもない

I have neither positives nor negatives.

いやプラスもマイナスもない

No, there is neither plus nor minus.

ゼロで痛い人間なんですよ

I'm a human who feels pain at zero.

ゼロなんだ

It's zero.

だから嫌なことがあっても

So even if there are things I dislike,

自分は気持ちを切り替えるタイプだし

I'm the type of person who can switch my feelings around.

いいことがあっても

Even if good things happen

自分が浮かれてる自分に気持ち悪いって思っちゃうので

I find it weird that I'm feeling so cheerful.

なんか抑えますねそこは

It seems like you're holding back there.

無だね

It's nothing.

無になっていくっていう

It means becoming nothing.

善の世界みたいな

Like a world of goodness.

そうそうそうそう

That's right, that's right, that's right.

なんかイメージ的に

Somehow, in terms of image...

それに近いですね

That's close.

羨ましいですね

That's enviable.

羨ましいんですかこれ

Are you jealous of this?

羨ましいですよ

I'm jealous.

多分芸人さんとかだったら

Maybe if it were a comedian or something.

全然ならない方がいいですよ

It's better if it doesn't happen at all.

確かにね

That's true.

起伏の励みとかもあったりなりますからね

There are also motivations from the ups and downs.

本当に怒ってなくても

Even if I'm not really angry.

オーイとか言いますから

They say something like "Hey".

芸人さんってね

Comedians, you know...

いやでもなかなかだって

Well, it's quite something, isn't it?

メンタルに左右されて

Affected by the mind.

仕事に集中できないとか

I can't concentrate on work.

恋愛で嫌なことがあったら

If something unpleasant happens in a romance situation.

何も手につかないとか

I can't focus on anything.

メンタルに左右されることが

Being influenced by mental states.

かなり多いと思うんですけど

I think there are quite a few.

それゼロでいられるってのすごいですよね

It's amazing that you can stay at zero like that.

あとテーマが

Also, the theme is...

罪悪感を感じてしまうことはありますか

Do you ever feel guilty?

ってところなんですけど

It's like that, you know.

そんなゼロの丸竹さん

Such a zero, Mr. Marutake.

罪悪感を感じることとかってあるんですか

Do you ever feel guilty about anything?

あるとしたら

If there is (such a thing)...

編集中に疲れて

Tired while editing.

もう一旦休憩って思って

I thought I would take another break.

ゲームの時間が長くなる

The game time is increasing.

そのくらい

About that much.

あるあるですね

That's quite common, isn't it?

なるほど

I see.

お仕事中に

During work.

ちょっと気抜こうかなと思ったら

I thought I could relax a little.

サボりすぎちゃった

I've been slacking off too much.

そうそう

That's right.

そういうことですね

I see, that's how it is.

そこには何か罪悪感というか

There is something like guilt there.

何だろうな

I wonder what it is.

自分に負けた感

A feeling of losing to oneself.

ああ

Ah.

罪を犯した感じではないんですけど

I don't feel like I've committed a crime, though.

もっとできたじゃん

You could have done more.

っていうふうに思うことはありますね

I do think that way sometimes.

それが一番罪悪感には近いかな

That's probably the closest to guilt.

というふうに感じました

I felt that way.

なるほど

I see.

ちなみに休憩時って

By the way, during breaks...

どれくらい休憩しようかなと思ったら

I was wondering how long I should take a break.

どれくらい行っちゃうみたいな

How far are you planning to go?

どれくらい行っちゃったら罪悪感

How far is it before it feels like guilt?

なるほど

I see.

30分間くらい休憩しようって思って

I thought we should take a break for about 30 minutes.

1時間になったら罪悪感に近い

When it becomes an hour, it feels close to guilt.

結構

That's fine.

それくらいに行くんですね

So you're going that far, huh?

どういうと武士の

What do you mean by samurai?

いや

No.

なんかありそうだね

It seems like there might be something going on.

武士の場合は30分くらい休憩しようと思って

I was thinking of taking a break for about 30 minutes in the case of the samurai.

3時間やってること

What I've been doing for 3 hours.

それはない

That's not the case.

気がついたら

Before I knew it

やめられなくて

I can't stop.

それは切腹しなきゃいけない

That must be harakiri.

切腹ですかそれは

Is that seppuku?

30分のつもりが3時間

What was supposed to be 30 minutes turned into 3 hours.

でもね結構私はそういうサボりに関しては

But you know, I tend to slack off quite a bit when it comes to that.

逆にあんまり罪悪感をむしろ感じないというか

On the contrary, I don't really feel much guilt.

これは必要なものだったんだって

I heard this was something necessary.

めっちゃいい気がします自分に

I feel really good about myself.

なるほど

I see.

これは自分のメンタルを保つために

This is to maintain my mental health.

体がそれをサボる時間を欲しがってたんだなと

I realized that my body was craving some time to slack off.

サボったことも

The times I slacked off

自分にとってプラスだと思って

I think it's a plus for me.

ああいいサボりができたなっていう風に思うようにしてるんで

I try to think of it as a good way to take a break.

あんまりやっぱ罪悪感感じないんですけど

I don't really feel much guilt, though.

後悔はしますね

I do have regrets.

あとで

Later.

クソみたいな

Like crap.

あの時もちゃんと仕事しときゃよかったんで

I should have actually done my job back then.

なんで今こんなに必死にやらなきゃいけないんだみたいな

I wonder why I have to work so hard like this now.

思うことはめっちゃあるんだけど

I have a lot on my mind.

そのサボっちゃった後は全然もう

After that, I completely slacked off.

むしろよかったみたいな

It seems rather like it was a good thing.

俺はこれでいいんだとかね

I'm fine with this, you know.

だから結構そのお金使っちゃった時も

So even when I ended up spending that money quite a bit...

なんか余計なもん買っちゃったなってことがしょっちゅうあるんだけど

I often find that I've ended up buying something unnecessary.

あでもまあこれでよかったんだみたいな

Oh, but I guess this was for the best.

お金を使ってストレス発散してるみたいな

It seems like you are relieving stress by spending money.

できたと思うから

I think I could do it.

これは必要なことだったはずだと

This must have been something necessary.

へー

Oh, really?

そういう風に切り替えられるんだ

That's how you can switch gears.

そうだねパチンコとかで負けた時とかも

Yeah, even when you lose at pachinko or something.

いやむしろこれでよかったみたいな

No, rather, it seems like this was better.

嘘でしょ

No way.

いいんだこれでお金使えたんだからよかったみたいな

It's fine, I was able to spend money, so I'm glad about that.

思うように

As you think.

どういうこと?

What does that mean?

ですよね

That's right, isn't it?

ですよね丸竹さんチームに私も

That's right, I also want to be part of Marutake-san's team.

もうあのそうね

Well, yes.

うわ負けた打たなきゃよかったみたいな思っても

Ugh, I lost. Even if I think I shouldn't have hit it...

なんも生まれないじゃん

Nothing will be born from it.

まあそうね何も生み出しはしないよ

Well, that's true; it doesn't create anything.

でどうせ今まで俺はそれを何回も

Well, after all, I've done that many times until now.

結局は

In the end,

経験して

Experience it.

それでじゃあギャンブルやめるのかって言ったらやめないんですよ結局

So, when asked if that means you'll stop gambling, the answer is no, in the end.

どうせ行くんだまた

I’m going again anyway.

それを反省してもう行かないってなるならいいんだけど

If you reflect on that and decide not to go again, then that's good.

それも結局どうせ行くんだから

Well, in the end, I'm going anyway.

だったらいちいち

Then, in that case...

くよくよしないで

Don't worry.

あー今日もお金いっぱい使えてよかったみたいな

Ah, it feels great to have spent a lot of money today too.

あー楽しかったみたいなね

Ah, it seems like it was fun.

これはお金を消費して

This is about spending money.

社会にお金を循環させた

I circulated money in society.

素晴らしい

Wonderful

自分に言い聞かせるから

Because I remind myself.

あんまりやっぱ罪悪感をね持つことあんまないっすね私も

I don't really feel a lot of guilt either.

そうなんだ

I see.

うん

Yeah.

でもすごいね丸竹さんも

But that's amazing, Marutake-san too!

なんか無理やり出した感じじゃないですか罪悪感感じるっていうのも

It feels like it was forced out, doesn’t it? I also feel a sense of guilt.

普段そんな感じ

That's usually how it is.

基本は感じないんだけど

I don't really feel it, though.

サボった時あるよっていう話だったじゃないですか

You mentioned that there have been times when you slacked off, right?

成功するYouTuber2人

Two successful YouTubers.

メンタル強すぎないって思いましたね

I thought your mental strength wasn't too strong.

いやまあ

Well, I suppose.

全然

Not at all.

あーやっちゃったなーみたいな結構へこんじゃうんで

Oh, I really messed up, and it’s kind of getting me down.

そこもすぐ切り替えられるんだ

You can switch there right away too.

ブスの場合はすぐ切り替えられる

In the case of an ugly person, it can be switched quickly.

まあ切り替えられるようになったかな

Well, I guess I've managed to switch gears.

結局くよくよしてもしょうがないなみたいなことは結構あって

In the end, there are quite a few things that won't change no matter how much I worry about them.

うん

Yeah.

もうしょうがねーわみたいな

It's like, "Well, it can't be helped."

そう

Yes.

って思ってないとやってらんないみたいな

It's like you can't keep going unless you think that way.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

ところは結構ありますよね

There are quite a few places, aren't there?

なるほどね

I see.

で丸竹さんはその切り替えというよりかはもうそもそもダメージ少ないみたいな

Well, it seems that Mr. Marutake doesn't really have much damage to begin with, rather than just switching.

あんまりメンタル動かないようになんかねコントロールできてる

I'm somehow managing to control my mental state so that it doesn't get too shaken up.

ていうかそもそもなんか皆さんと違う生活をYouTuberやってるんで

Actually, I'm living a life that's different from everyone else because I'm doing YouTube.

はい

Yes

人と会わないからなんかやらかす回数もそもそも少ないっていうのがあると思う

I think it's also because I don't meet people, so the number of times I mess up is naturally fewer.

あーまあそれもあるかもね

Ah, well, that might be the case too.

うん

Yeah.

怒られることとかもあんまりなくなりますからねやっぱね

You don't really get scolded much anymore, do you?

こんな仕事してるとね

When you're doing a job like this...

あーそっかゴーサインとかもチェックも全部自分のからね

Ah, I see. I'll check everything, including the go-ahead.

まあ基本的にはそうですからね

Well, that's basically the case.

なるほど

I see.

そっかー

I see.

面白い

Interesting.

いや丸竹さん冷静だった

No, Marutake was calm.

分析も面白かったありがとうございます

Thank you for the interesting analysis.

はい

Yes

ではアンケートのコーナー

Now, let's move on to the survey section.

はい

Yes

いきたいと思います

I would like to go.

えー現在Mr.武士道軍団というYouTubeメンバーシップお供集以上にご加入にいただいている方は生収録をご覧いただいております

Currently, those who have joined the Mr. Bushido Corps YouTube membership are able to watch the live recordings.

その方たちにアンケートを取って番組の後半でアンケートの結果を発表していこうという試みでございます

We will conduct a survey with those people and announce the results in the latter half of the program.

えー今回のアンケートは

Well, this time's survey is...

うん

Yeah.

最低賃金増額

Increase in minimum wage

収入ががたくさんある

I have a lot of income.

だったら実感はあるというアンケートになります

If that's the case, it will become a survey that has a sense of reality.

こういうニュースがありまして8月29日に都道府県別最低賃金というのが出たんですよ

There was news like this, and on August 29, the minimum wage by prefecture was announced.

それが27県で国の示した時給引上げ額を50円上回ったと

That exceeded the government's proposed hourly wage increase amount by 50 yen in 27 prefectures.

うーん

Hmm.

だから結構給料上がったよというニュースがあって徳島県が一番上がってて84円増えてて980円になりましたと

So there's news that salaries have risen quite a bit, with Tokushima Prefecture having the highest increase, going up by 84 yen to 980 yen.

あーそれ時給なんですね

Ah, so that's the hourly wage, isn't it?

時給時給

Hourly wage hourly wage

最低時給

Minimum wage

最低時給です

It's the minimum wage.

はい

Yes

でえーこれも異例の

Well, this is also unprecedented.

大幅な引き上げだと

It's a significant increase.

ほう

Oh.

で最低賃金1000円を超えてるのが

It exceeds the minimum wage of 1000 yen.

うん

Yes.

16都道府県に増えた

It has increased to 16 prefectures.

うん

Yeah.

これ倍増したっていうニュースがあったんで

There was news saying that this has doubled.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

みなさんこう景気良くなってる実感とかあんのかなみたいな

I wonder if everyone feels that the economy is improving or something like that.

うーんなるほどな

I see, I understand.

その辺の話を聞きたかったです

I wanted to hear about that.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

えー武士道と丸竹恵比寿さんのご意見は後半に

Well, the opinions of Bushido and Marutake Ebisu will be in the second half.

はい

Yes

お伺いしたいと思いますので

I would like to ask.

はい

Yes

えーアンケートの結果をお楽しみにということでございます

Well, we look forward to the results of the survey.

はい

Yes

そしてえーこの武士ラジオではお便りを募集しております

And, um, we are accepting letters for this samurai radio.

えーこの武士道に

Uh, this samurai way...

えーあこのこの武士道じゃない

Well, this isn't the way of the samurai.

えーミスター武士道に聞いて欲しいことや

Um, I want to ask Mr. Bushido something.

エンディングのエチュードでやって欲しい設定など

Settings you'd like for the ending's etude, etc.

何でも何回でもOKです

Anything is fine, no matter how many times.

えー応募フォームに概要欄に

Uh, in the overview section of the application form.

応募フォームは概要欄に載せてありますので

The application form is provided in the description.

お気軽にご投稿ください

Feel free to post.

エチュードのコーナー

Etude Corner

新幹線で隣同士になった安倍の心と

Abe's heart next to each other on the Shinkansen.

泥酔しているサラリーマンのミスター武士道

Mr. Bushido, the salaryman who is heavily drunk.

あーもちもち

Ah, so chewy!

はい武士ちゃんです

Yes, it's Samurai-chan.

あー今ねもうすぐ帰るからね

Ah, I'm just about to head home now.

あーもうすぐ帰るから詰まっててね

Ah, I'll be home soon, so hang in there.

あー帰るからね

Ah, I'm going home now.

あーじゃあね

Ah, see you then.

はい

Yes

ちょっと

Just a bit.

はい

Yes

電話

Telephone

お母さんからだって

It's from my mother too.

勘弁してね

Please forgive me.

ミスター武士道の武士ナニオン

Mr. Bushido, the Samurai Nanion

続いてはこのコーナー

Next up is this corner.

武士ネーター

Samurai Nater

こちらのコーナーは大流行したアプリ

This corner is about the app that became a huge hit.

アキネーターのように遊んでいくコーナーです

This is a corner where you can play like Akinator.

皆さんからいただいたお題になる

It will be based on the themes you all have given.

歴史上の人物が誰なのかを

Who is a historical figure?

ミスター武士道が当てていきます

Mr. Bushido will make the correct guess.

私は

I am.

なんでもお見通しだよ

I can see through everything.

はいということで今回スペシャルゲストで

Yes, so this time we have a special guest.

丸竹恵比寿さんが来ていただいてますので

Mr. Marutake Ebisu has come to visit.

今回は丸竹恵比寿さんにお題をいただこうかなと

This time, I thought I would get a topic from Marutake Ebisu.

なるほど

I see.

思っております

I am thinking.

前回は対戦しましたけどね

We battled last time, didn't we?

今回は直接対決だ

This time it's a direct confrontation.

そうですね

That's right.

直接対決なんだ

It's a direct confrontation.

まあそういう意味合いかな

Well, that's one way to interpret it.

どうやったら僕勝てるんですか

How can I win?

じゃあ私が2回間違えたら私の負けにしましょう

Well, if I make a mistake twice, let's consider it my loss.

なるほどじゃあ今回回答権2回で

I see, then I'll have two chances to answer this time.

なるほど

I see.

うわーすごい戦いだ

Wow, what an amazing battle!

はいはいはい

Yes, yes, yes.

質問していきますので

I will be asking questions.

エイブさんはもうはいいいえ多分そうそうでもないわからないのごたくでお答えください

Mr. Abe is not really sure, so please just answer with a vague response.

では行きましょう

Let's go.

まず丸竹さんヒントをお願いいたします

First, could you provide a hint, Marutake-san?

1個目ですねヒント

It's the first one, isn't it? Hint.

髪の毛に関するエピソードがあります

I have a story about hair.

髪の毛に関するエピソードがある

There is an episode related to hair.

なるほど髪の毛に関するエピソードこれはどうなんだろう

I see, this is an episode about hair. I wonder how it will turn out.

じゃあ質問

Well then, a question.

はいでは行きましょう

Alright, let's go.

行きます

I will go.

どうぞ

Please.

その人は安倍の心ですよ

That person has Abe's heart, you know.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

おい!

Hey!

おい!家ですよね?

Hey! This is your house, right?

髪の毛のエピソードなんて一個もないわ

I don't have any hair-related stories at all.

無限にあるだろ

There must be countless (things).

ないわ、一回もいじられたことないんだから

No way, I've never been touched even once.

何回もずっといじられてるじゃん

You've been teased repeatedly, haven't you?

ふざけんじゃねーよ

Don't mess with me!

何ふざけんじゃねーよじゃないじゃん

What the hell are you joking about? It's not that.

以上ブシネタのコーナーで

That's all for the Bushineta corner.

なんでだよ

Why?

ちゃんとやってくださいよ

Please do it properly.

そんなわけないでしょ

That can't be true.

解答権一個無かったってことですか?

Does that mean there was not even one opportunity to answer?

解答は別に無限できるから

The answer can be infinite in a different way.

そうよ

That's right.

人物だ

It's a person.

使う?

Do you use it?

ノー勘

No intuition.

勘弁してくれよ

Give me a break.

髪の毛ね

It's hair.

全然わかんないわ

I don't understand at all.

髪の毛

Hair

出てきそうな感じするけど

I feel like it might come out.

じゃあ

Well then.

いきますね

I'm going now.

その人は江戸時代の人ですか?

Is that person from the Edo period?

そうですね

That's right.

江戸時代の人なんだ

It's a person from the Edo period.

時代を当てましたか

Did you guess the era?

戦国時代とかあったらね

If there were a Sengoku period.

明智光が金冠って言われてたとか

They say that Mitsuhide Akechi was called the "Golden Crown."

あるからしかもなと思ったんだけど

I thought it was because it exists, but...

江戸時代ですか

Is it the Edo period?

光ではないということで

It means "It's not light."

髪の毛に関するエピソードがあるのか

Do you have any episodes related to hair?

全然わかんないけど

I don't understand at all, but...

その人は

That person is

幕末の人物ですか?

Is he a person from the Bakumatsu period?

はい

Yes.

すごい

Amazing

えーと

Um...

その人は

That person is...

世間一般の人たちにも有名ですか?

Is it famous among the general public?

そうあってほしい

I hope so.

多分そうぐらいって感じ

It feels like maybe around that.

慣れてるんでやっぱり

I'm used to it, after all.

まあね

Well, yeah.

じゃあこの質問しようかな

Well then, I guess I'll ask this question.

その人は

That person is

高校の日本史の教科書に登場するような人物?

A person who appears in high school Japanese history textbooks?

出る

To go out.

えーと太文字ではないでしょうけれど

Well, it's not in bold, though.

コラムとかもしくは

or a column

普通の字の文で出てくる

It appears in ordinary written text.

えー

Uh...

でも俺戸時代の人物詳しくないからな

But I don't know much about the people of the Edo period.

うーん

Hmm.

いや

No.

ちょっとむずいな

It's a bit difficult.

どうですかまだ攻められてる感じはありますか?

How do you feel? Do you still feel like you are being attacked?

今のところ絞りきれてねーなー

I can't narrow it down yet.

っていう感じで

It feels like that.

今感触としては受け取ってます

I am receiving the feeling right now.

全然絞りきれてないですよ

It's not squeezed out at all.

そうなんだ結構ね質問してるけどヤツギ部屋に

I see, I've been asking quite a bit in the Yatsugi room.

そうですねなんかあんまりピンとこなくて

I see, it doesn't really resonate with me.

でももしかしたらどっかで

But maybe somewhere…

はって思いつくのかもしれないけど

You might come up with it all of a sudden, but...

うーん

Hmm.

幕末の人なんすもんね

They were people from the Bakumatsu period, right?

そうです

That's right.

その人はどちらかといえばヒーロー?

Is that person rather a hero?

ヒーローですね

That's a hero.

うわー

Wow!

ヒーロー

Hero

一回じゃあダメ元で

"Let's give it a shot, even if there's no hope."

2個のうちの1つ

One of the two.

いやーまあこれで外したらヒントください

Well, if I miss this, please give me a hint.

なるほどいいですね回答権1回目を

I see, that's nice. For the first chance to answer, please.

分かりました

I understand.

その人は

That person is

爆心の

At Ground Zero

としあきらさんですか

Is this Mr. Toshiakira?

違います

That's not it.

あーでも確かに

Ah, but that's true.

コラムとかに載ってるかもくらいの人物ですね

It's someone who might appear in columns or something like that.

そうであのヒーローかつ

So that's the hero, huh?

結構講談とかになってんだよね

It has become quite a narrative, you know.

名采配しましたみたいな

It feels like a brilliant strategy was executed.

なるほど

I see.

髪の毛は吉野部関係でそんなエピソードがあった気がするんだよね

I feel like there was a story related to Yoshinobu about hair.

へー

Wow.

なんか吉野部の曲げを整えてたみたいな

It seems like they were adjusting Yoshinobu's bend.

話とかあったような気がしたんで

I felt like there was a conversation or something.

ちょっと一瞬思いついて

I just thought of something for a moment.

まあでも外れたんでね

Well, I missed it anyway.

ヒントじゃあヒント②を

Here's Hint 2 then.

ヒント②はいいただきましょうか

Shall we take hint ②?

その人は

That person is

早死にしています

I am dying young.

なるほど

I see.

早死に

Early death

えーじゃあその人は

Well then, that person is...

死因は病死ですか

Was the cause of death due to illness?

病死ですね

It's death due to illness, isn't it?

はい

Yes

早死にしてる

Dying young.

わかった

I understand.

きたの

It's here.

いや今のヒント分かりました

No, I understood the hint just now.

ありがとうございます

Thank you.

次は高杉晋作ですか

Is the next one Shinsaku Takasugi?

正解です

That's correct.

うわーすごい

Wow, amazing!

きんときた思い出した

I suddenly remembered.

2個目できたわやっぱ

I knew I could make a second one.

どれでいったんですか今

Which one are you taking now?

いや今早死にで病死でピンときたんですけど

Well, when it comes to dying young from illness, it just clicked for me.

でも髪の毛で

But with hair...

一回低髪してますもんね

You’ve had short hair once, right?

一回坊主になってるんですよ

I've already shaved my head once.

だから写真で見るとちょんまげ作ってなくて

So in the photos, it looks like I'm not wearing a topknot.

なんか短髪なんですよ高杉晋作って

Takasugi Shinsaku has a somewhat short hairstyle.

あれは一回出家するわって

"I think I'll become a monk for a while."

坊主にして

Shave my head.

でまた生えてきてるっていうのが写真なんで

So the photo shows that it's growing back again.

えーそうなんだ

Oh, really?

あーそれが繋がって気持ちいい

Ah, it feels good when that connects.

うわーやっぱきたか

Wow, I knew it would come.

なんかいけなさそうな雰囲気ありましたけど

It seemed like there was a vibe that something wasn't right.

いやでもよかった全部繋がったヒーローでもあるし

No, but it's good that everything is connected; I'm also a hero.

うん

Yeah.

そうかそうかでも今そうなんだ高杉晋作

I see, I see, but that's how it is now, Shinsaku Takasugi.

太刀ではないのか

Isn't it a katana?

騎兵隊で明治維新の功労者みたいな

Like a contributor to the Meiji Restoration in a cavalry unit.

扱いではあるじゃないですか

It's a matter of handling, isn't it?

そうですよねすごい大きい場所で活躍してるんですけど

That's right, they're thriving in a really big place.

でも

But

認知としては結構低いんじゃないかな

I think the recognition is quite low.

そうだよね

That's right.

なんかやっぱりどうしても幕末のドラマとかね

Somehow, I just can't help but be drawn to dramas set in the late Edo period.

そういう作品ではやっぱり取り上げられがちだけど

In such works, it tends to be focused on after all.

通誌で見るとねやっぱり

When you see it in a magazine, it really stands out.

死んじゃってて実際明治政府とも関わってないし

They actually died and had no involvement with the Meiji government.

そうなんだ

I see.

あーいや面白かった良い問題だったな

Ah, that was interesting. It was a good question.

さすが丸田警備士さんありがとうございました

As expected, thank you Officer Maruta.

素晴らしい問題を

A wonderful question.

いやよかった1問目のね

Well, I'm glad about the first question.

最初の質問で安倍晋の使わなくて

Don't use Shinzo Abe in the first question.

そしたら言ってないからね

Well, I haven't said that.

頑張ってくださいよ

Please do your best.

えー当ててほしい歴史上の人物は

Um, the historical figure I want you to guess is...

概要欄のフォームに用意してありますので

It is prepared in the form in the description column.

どしどしご応募ください

Please apply generously.

ミスターブシドーの

Mr. Bushido's

ブシラジオ

Bushiradio

それではそろそろエンディングです

Well then, it's almost time for the ending.

いやーあっという間ですな

Wow, that was quick!

ブシネタ楽しいですね

Bushineta is fun, isn't it?

ゲスト呼んでも遊べるから

You can still have fun even if you invite guests.

なんかいろんな人とやっても面白いかもね

It might be interesting to do it with various people.

対戦形式でもやったし

We also did it in a match format.

出題してもらうっていう形式でもやったけど

We did it in a format where someone would ask the questions.

両方ともねすごく面白かったですね

Both of them were really interesting, weren't they?

イベントとかでねいろんな歴史好きの人集めてやっても

Even if we gather various history enthusiasts at events and do it,

面白いかもしれないね

It might be interesting.

めちゃくちゃ良いと思いますありがとうございました

I think it's really great, thank you very much.

ありがとうございます

Thank you.

そしてアンケートの結果がどうなったのか

So, what were the results of the survey?

発表していきたいと思います

I would like to make an announcement.

今回のアンケートは最低賃金増額

This survey is about the increase in minimum wage.

収入上がった実感ありますかという

Do you feel that your income has increased?

アンケートでございましたが

It was a questionnaire.

結果はどうなったんでしょうか

What was the result?

答えは

The answer is

いいえが75%

No is 75%.

わからないが18%

I don't know, but it's 18%.

はいが6%という

It says yes is 6%.

結果になりました

It resulted in.

実感がある方もいらっしゃるには

Some people may feel it sincerely.

いらっしゃるんだそうですね

I heard that you will be coming.

そっかそっかまあね私

I see, I see, well, I...

ユーチューブだから別に

It's just because it's YouTube.

そんな上がったとか

Is it that high?

例えば広告料が

For example, advertising fees

1再生あたりいくらみたいなのが

It seems to be something like how much per playback.

アップしたダウンしたみたいなのがあると思うんですけど

I think there are things that go up and down, like that.

そんな変わってる印象は

It doesn't give off such a strange impression.

ないかなっていう感じ

I have a feeling that it might not be there.

実感はないですね

I don't feel it.

特にそうだよねお二人ともユーチューバーで

Especially since you both are YouTubers.

個人的な話だから賃金っていう形じゃないもんね

It's a personal matter, so it's not in the form of wages.

そもそもがね

Well, to begin with...

最低賃金上がっても全然

Even if the minimum wage goes up, it doesn't change much at all.

影響がないのはお二人なんで

It doesn't affect the two of you.

そうですね

That's right.

でもその上がったって話も

But that talk about it being raised...

何十円とかじゃないですか

It's not just a few dozen yen, is it?

80円上がりましたとかでこんだけニュースになる

An increase of 80 yen is making this much news.

わけじゃないですか

It's not that way, is it?

なかなか実感するのは難しいのかなとは思うんですけど

I think it might be difficult to truly feel it.

まあでもやっぱ時給で

Well, I guess it really comes down to the hourly wage.

80円だからね

It's 80 yen, you know.

1日でいったら数百円になって

If you think about it in a day, it amounts to several hundred yen.

それがねちりつもでね

That's a bit sticky, you know.

長い目で見たら大きくなるっていうのがあるのかもしれないけど

In the long run, there might be something to the idea that it will grow larger.

はいはいはいはい

Yes, yes, yes, yes.

まあでも言われてみれば我々

Well, if you say so, we...

高校生ぐらいの時とかって時給800円とかだったからね

When I was around high school age, the hourly wage was about 800 yen.

そうでしたね

That's right.

まだ700何十円があった時代ですよねギリギリ

It was still an era when it was just over 700 yen, right on the edge.

の方だった

It was from that direction.

丸竹さん的にはどうですか

What do you think, Mr. Marutake?

賃金上がったらしいんですけど

It seems that wages have gone up.

今言ってた大学生ぐらいの頃の

Around the time I was talking about, like when I was in college.

賃金でいくと僕750円だった

If we're talking about wages, I was earning 750 yen.

へえ

Oh really?

だから700円台で

So it's in the 700 yen range.

普通に

Normally.

満足して働いてました

I was working with satisfaction.

草むしりとか

Weeding and such.

バカにしてた

I was making fun of you.

だって700円でしょ

Because it's 700 yen, right?

750円何してたんですか

What were you doing for 750 yen?

スタバのバイトをやってました

I was working part-time at Starbucks.

スタバそんなに安かったんですか

Was Starbucks that cheap?

そうですね

That's right.

へえそうなんだ

Oh, is that so?

すごい意外ですね

That's really surprising.

スタバといえばバイトの花形みたいなイメージありますけどね

When it comes to Starbucks, I have the image of it being the standout job for part-timers.

そうなんだ

I see.

750円あくまで

It's 750 yen after all.

カフェっちゃカフェではあるからね

Well, it is a café after all.

別に

Nothing in particular.

スタバで働いていることに関して

Regarding working at Starbucks.

すでに価値を感じる人間でもあったから

Because I was already someone who felt value.

あー

Ah-

そこの価値と

The value of that place.

賃金が下がってても

Even if wages decrease,

別にそっちに行くよっていう感じで

It's not like I'm saying I'm going over there or anything.

なるほどなるほど

I see, I see.

うん

Yeah.

めちゃくちゃ今回

This time is really crazy.

いい考えるきっかけかもしれないですねこのタイミングが

This timing might be a good opportunity to think.

みんなで考えていきましょう

Let's think about it together.

ということで最後はいつも

So, in the end, it's always...

エチュードがあるんですが

I have an etude.

やりたくないので今回ないということでよろしいでしょうか

Is it alright to say that I won't be participating this time because I don't want to?

いやでもねやっぱやってほしいってことがあるから

No, but there are definitely things I want you to do.

やらないと覚えない

If you don't do it, you won't remember.

ちょっと待って丸滝恵理さん来てるんだよ

Wait a minute, Eriko Marutaki is here.

丸滝さんにも見てもらって

I also want Mr. Marutaki to take a look at it.

全然観るんで

I will definitely watch it.

僕もそこ好きなんで

I like that place too.

実際生で観てもらって感想いただくという

To actually watch it live and receive your impressions.

やるんすかもうドMじゃないですか武士道

Are you really going to do it? Aren't you just a masochist, Bushido?

そうだもう行くしかねぇか

I guess I have no choice but to go now.

来てるならやります

If you're coming, I'll do it.

つばめ返しさん

Tsubame Kaeshi-san

いただいたお題は

The theme you provided is...

工事現場の交通整理の

Traffic management at construction sites.

アルバイトに来た阿部之進と

Abe Yoshinobu, who came to work part-time.

やり方を教える

I'll teach you how to do it.

アルバイト二日目のミスター武士道

Mr. Bushido on his second day of part-time work.

二日目の先輩

Second day senior.

二日目難しいね二日目だから

The second day is difficult because it's the second day.

交通整理やったことないからな

I've never done traffic control before.

見たことあるけどちょっと

I've seen it, but it's a bit...

交通整理なんだ

It's traffic control.

交通整理ですね

It's traffic control, isn't it?

工事現場の交通整理

Traffic management at a construction site.

じゃあやってみますか

Well, shall we give it a try?

いきますよーい

Here we go!

スタート

Start

おはようございます

Good morning.

おはようおはよう

Good morning, good morning.

今日から入りました阿部です

My name is Abe, and I just joined today.

よろしくお願いします

Thank you in advance.

俺は武士道っつうんだ

I am called Bushido.

武士道さんよろしくな

Nice to meet you, Bushido.

今日も初めてで右も左もわかんない

Today is my first time, and I don't know right from left.

みたいな状態なんですけど

It's kind of like that.

ご迷惑かけないように頑張ります

I will do my best so as not to cause any trouble.

最初誰もわかんねぇからよ

At first, nobody understands.

気楽に気楽に

Take it easy, take it easy.

ありがとうございます

Thank you very much.

現場系のバイト行くんですけど

I'm going to work part-time at a site job.

頼りになる先輩いる場所といない場所

A place where there are reliable seniors and a place where there are none.

全然違うんですよ

It's completely different.

まあまあ大丈夫こんな簡単だから

It's okay, it's simple like this.

本当ですかありがとうございます

Is that true? Thank you.

ちなみにヘルメットとかってどこに置いてあるんですか

By the way, where are the helmets kept?

ヘルメット?

Helmet?

ヘルメットは

The helmet is

あれ

That.

ヘルメット

Helmet

いやあれあれ

Well, that... that.

もらってない

I haven't received it.

まだもらってないどっかでもらうんでしたっけ

I haven't received it yet. Was I supposed to get it somewhere?

いやいやいや

No, no, no.

最初渡されるでしょヘルメット

You'll receive a helmet first, right?

ちょっともらってないかもしんないっす

I might not have received it at all.

じゃあもらってこないとダメですね

Well then, I guess I have to go get it.

いいよ俺持ってくるから

Sure, I’ll bring it.

俺持ってくるからちょっと

I'll bring it, just a moment.

向こう行ってて向こう行ってて

Go over there, go over there.

ヘルメット

Helmet

ヘルメットどこだっけどこだっけ

Where did I put my helmet? Where did I put it?

やべやべ

Oh no, oh no!

ヘルメット

Helmet

えっとおい阿部

Um, hey Abe.

はい阿部です阿部です

Yes, this is Abe. This is Abe.

ヘルメットこれ使っとけ俺の

Use this helmet, it's mine.

ちょっと待ってちょっと待って

Wait a minute, wait a minute.

お気づきありがたいんですけど

I appreciate your awareness.

さすがにヘルメット共有はお互いに

It's no surprise that sharing helmets is not a good idea for either party.

この気持ち的なものとかがあったりしませんか

Do you have any feelings like this?

いやいやいや大丈夫大丈夫

No, no, no, it's all right, it's all right.

あの俺ノーヘルでも大丈夫だから

I'm fine even without a helmet.

ノーヘルって大丈夫なんですか

Is it okay to ride without a helmet?

これ俺全然大丈夫だから

I'm totally fine with this.

これ個人が大丈夫とかそういう感じなんですか

Is this something that individuals can handle, or is it that kind of situation?

ルール上つけなきゃいけないんじゃないですか

Isn't it something that you have to attach according to the rules?

とりあえず被っといて被っといて

For now, just put it on, just put it on.

そうですかありがとうございます

I see, thank you.

でとりあえずこっち来てこっち来て

Well, for now, come over here, come over here.

であのここで交通整理を今ねここ

Well, here we are managing traffic right now.

マンホール上げてやってるでしょ

I'm lifting the manhole for you.

ここ通れないから順番に車をね

You can't go through here, so please let the cars go one by one.

誘導するとで今向こうから

I'm being guided, and now it's coming from over there.

車来て向こうで俺が向こうで

The car is coming, and I'll be over there.

あのやるから

I'll do it.

あのオッケーやったらオッケーって言うから

If that's okay, then I'll say it's okay.

そしたらあの通して

Then, please let me through.

そしたら車線を

Then the lane...

オッケーって言うんすか

Do you say "okay"?

距離があるからこうやってだいたい赤い棒振ったりとかじゃなくて

Because there's a distance, it's not like I'm just swinging a red stick around like this.

オッケーって言うんですか

Do you say "okay"?

俺今日ちょっと赤い棒持ってねえんだわ

I don't have a red stick with me today.

え赤い棒持ってないんすか

Hey, don't you have a red stick?

いや俺ねあの棒なくてもノーボーで

Well, you know, I can do it without that stick, no problem.

オッケーだから

It's okay then.

ノーボーで

Without a bow.

俺ノーヘルノーボーもう長いからよ

I haven't worn a helmet for a long time, you know.

ノーヘルノーボーで

No helmet, no problem.

そうなるんすか経験積むと

Does that happen as you gain experience?

ノーヘルノーボーできるようになるから

Because you can do it without a helmet and without a board.

よく見とけ俺の仕事

Watch closely, it's my job.

じゃあオッケーって言われたら通せばいいんですね

So if I'm told it's okay, then I just need to let it through, right?

はい

Yes

はいじゃあ集合してください

Okay, please gather together.

はいありがとうございます

Yes, thank you.

1週間以内に集まってきた人たち

People who gathered within a week.

ちょっと集合してください

Please gather together for a moment.

今からヘルメット配りますんで

I'm going to distribute helmets now.

はいありがとうございます

Yes, thank you.

え君ヘルメットなんで持ってんの

Hey, why do you have a helmet?

あえとブシゾウさんからもらいました

I received it from Aeto and Bushizo-san.

ブシゾウさんはヘルメット持ってきたの

Bushi Zou brought a helmet.

いやはいまあはい

Well, yes, I suppose so.

え結構

Oh, really?

なんか2日目だよね

It's already the second day, isn't it?

やっぱ昨日必要って言ったから

I said it was necessary yesterday, after all.

いやいやいや

No, no, no.

2年前っす

It was two years ago.

Eh.

2年前から働いてますよ自分ここで

I've been working here for two years.

僕が2年目くらいだから

I’m in my second year or so.

えじゃあ別の現場で

Well then, how about at a different location?

やってたからちょっと色々知ってるみたいな感じかな

I guess it's like I know a bit about various things because I've been doing it.

まあそんな感じっすね大体は

Well, that's about the gist of it.

ありがとうございますお疲れ様です

Thank you, and good job.

お疲れ

Good job.

まあじゃあ

Well then.

これはブシゾウくんの

This is Bushizou-kun's.

ヘルメットを返してもらって

Please return the helmet.

じゃあヘルメット渡すからね

Well then, I'll pass you the helmet.

あそこでもらうのか

Are you going to receive it over there?

あとちょっと1個質問なんですけど

I have just one more question, though.

赤い棒を振るじゃないですか

You're waving a red stick, right?

あ赤い棒も今から

The red stick too, starting now.

ブシゾウさん歴長いから

Because Bushi-Zou has a long history.

えもう持ってんのすごい

Wow, you already have it, that's amazing!

いや自分は

Well, I...

そんな感じですねお疲れ様です

That's how it is, thank you for your hard work.

持ってなくて口で言うって言ってたんですよ

They said they don't have it and will just say it.

えダメだよそんな

No way, that's not good.

え前の現場で鳴らなかったの

Huh? It didn't ring at the previous site?

そんな

That sort of thing.

向こうの人とこっちの人で

Between the people over there and the people here.

口で言ってたら全然ここ

If I had said it out loud, it would be completely different here.

工事してるんだから聞こえなくなるじゃん

Since they're doing construction, you won't be able to hear anything.

やばいやばいやばい

Oh no, oh no, oh no!

だって

Well, you see...

僕の方が先輩だから

I'm the senior.

忘れたとか言ったり

Saying that you forgot or something.

分かんないとか言ったら

If you say you don't understand, then...

とりあえず後ろに行こうか

For now, shall we go to the back?

やめないと思ってくれ

Please believe that I won't give up.

ゆっくりゆっくり

Slowly, slowly.

だって

Because.

なめられると思ったから

Because I thought I would be looked down upon.

僕本当に

I really do.

分かんなかったけど分かんないって

I didn't understand, but I don't know.

言えなくて

Unable to say.

大丈夫だよ別に

It's okay, no problem.

怒ってるわけじゃないからね

I'm not angry, you know.

全然その大丈夫大丈夫

It's totally okay, no problem at all.

落ち着いた?

Are you calm now?

はい

Yes.

じゃあ一緒にやっていこうね今日から

Well then, let's do it together starting today.

はい

Yes

一日先輩の武士道くんなんで

It's because of my senior, Bushido-kun, who is one day ahead.

分かんないことあったら色々

If you have any questions, feel free to ask.

僕に聞いてください

Please ask me.

武士道くんまだ分かんないんで

I still don't understand Bushido.

分かりました監督に聞きこなします

Understood, I will ask the director.

それでやっていきましょうね

Let's go with that.

偉そうにして

Behaving arrogantly.

ごめんなさい

I'm sorry.

いい加減にしろお前

Enough already, you!

ありがとう

Thank you.

やばかった

That was bad.

いやー丸竹さん入ってきてくれたんだよ

Wow, Marutake-san came in!

うまかったなー

That was delicious!

先生の感想があって

I have the teacher's feedback.

本当になんか

Really something.

いろいろ昔のこと思い出して泣いちゃいました私も

I also ended up crying while remembering various things from the past.

えっあったこんなことが

Huh, something like this happened?

こんなことがあったなんか

I can't believe something like this happened.

なんか偉そうにしたりとかして

Acting quite arrogantly or something like that.

ずっと嘘ついてて嘘つき続けて

I've been lying all this time and continue to lie.

最後全部バレて

In the end, everything was revealed.

どうしようもなくなって泣くみたいな

It's like crying because there's nothing I can do.

ことはあった気がするな

I feel like that happened.

リアルだった

It was real.

リアルにちょっと感情がだいぶでも

It's a bit emotional in a real way, but...

今でも今回いい映像でしたね

It was a great video this time as well.

感極まって

Overwhelmed with emotion.

素晴らしかった入ってきたとき

It was wonderful when I came in.

びっくりしましたけど

I was surprised, but...

めちゃくちゃうまい

Incredibly delicious.

びっくりした

I was surprised.

これ一番タイガに近いの

This is the closest to Tiger.

丸竹恵美さんなんじゃないの

Isn't it Emi Marutake?

ちょっと待ってくれ

Wait a minute.

これタイガを目指すためにあってる

This is meant to aim for Tiger.

演技力を磨こうっていう

Let's work on improving our acting skills.

全然ふざけてるわけじゃない

I'm not joking at all.

でもこうやって泣くこともできるってことで

But the fact that I can cry like this too means...

そうですね泣き芸は

Well, crying performances are...

確かにアピールできたかもしれない

It's true that I might have been able to appeal.

泣くこともできるってことも

It means "It also means being able to cry."

伝えられたと思います

I think it was conveyed.

いや面白かったありがとうございます

No, it was interesting, thank you.

というわけで

So, that being said.

2週にわたって丸竹恵美さんありがとうございました

Thank you, Emi Marutake, for two weeks.

ありがとうございました

Thank you very much.

ぜひまた遊びに来てください

Please come and visit us again.

というわけでお相手はミスター武士党と

So, my partner is Mr. Samurai Party.

安倍晋三と

Shinzo Abe and

丸竹恵美でした

It was Emiko Marutake.

ラジオって本当にいいもんですね

Radio really is a great thing, isn't it?

さらばじゃ

Farewell.

ご視聴ありがとうございました

Thank you for watching.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.