11.木ノ実、結婚式を挙げる

木ノ実ひよこ

ひよこあいこらじお

11.木ノ実、結婚式を挙げる

ひよこあいこらじお

好みひよこと

A favorite chick.

てやかてあいこの

"Te-yaka te-aiko's"

ひよこあいこラジオ

Chick Aiko Radio

ピーちゃんの結婚式の話していいの?

Can I talk about Pii-chan's wedding?

ちおや

Chioya

私結婚式のネタしか引っさげられへん

I can only bring wedding-related topics.

いやもう最大にしてやろ

No, I’ll make it the biggest it can be.

最強のネタやろ

That's the strongest material, right?

逆にこれしかない

On the contrary, there is nothing else but this.

やっぱね

As I thought.

私たちのラジオの合間

In between our radio broadcasts.

間がね空いてしまいましたけど

There was a gap in time, but...

私生活頑張ってた

I was working hard on my personal life.

何を隠そう

What should I hide?

私の結婚式っていう大イベントがあったわけですよ

I had a big event, which was my wedding.

そう本当に

Yes, really.

大イベントでしたね

It was a big event, wasn't it?

大イベントやった

We had a big event.

もうね正直

Honestly, you know...

あいちゃんにも来てもらって

I want Ai-chan to come too.

無事

Safe and sound.

届こおりなく終わったと言ってもいいでしょう

You could say that it ended without reaching us.

いや本当に何も

No, really nothing at all.

ミスとか

Misses or mistakes.

分からん

I don't understand.

分からへんけど

I don't understand, but...

お客には分からへんけど

The customers won't understand, but...

なんかいろいろあったのかもしれへんけど

There might have been various things going on.

全然

Not at all.

おじさんがおばあちゃん連れ帰り事件

The incident of the uncle bringing home the grandmother.

親戚のおじさんが

My uncle.

おばあちゃんを勝手に途中で

Grandma, without permission, in the middle of it.

連れ帰ってたぐらいやろ

I just brought them back, right?

それは

That is.

かなり裏では

Quite behind the scenes.

ハーフニングやったやろうな

You probably did a half-time show, right?

新事件すぎるやろ

This is too much of a new incident, isn’t it?

ピーちゃんすべて終わってから気づいたんや

Pii-chan realized it all after everything was over.

違う違う

No, no.

中座の時にオイル直しするやん

You'll fix the oil during the intermission, right?

その時に担当の人が来て

At that time, the person in charge came.

すいません

I'm sorry.

おじさまとおばあさまが

Grandpa and Grandma

17時に帰られるって言ってるんですけど

They said they would be back by 5 PM.

みたいな言われて

I was told something like that.

はい?みたいな

"Like, huh?"

間違いじゃないですか

Isn't that a mistake?

みたいなテンションで

In a kind of mood like that.

本当ですか?みたいなテンションで

Is that for real? In that kind of tone.

言ったから

Because I said so.

じゃあもう一回聞いてみますって言われて

"Then I was told to ask one more time."

聞いてくれて

Thank you for listening.

やっぱり17時って言ってます?って言われて

"Are you really saying it's 5 PM?"

なんか固くなやったんや

I was kind of tense.

まだ帰ってなかったけど

I hadn't returned yet, though.

帰りますっていう報告やったね

It was a report saying that you're going home.

意地は固そうな感じやったね

You seemed quite stubborn.

聞いた感じ

From what I've heard.

止められへんかったんやな

I couldn't stop it, huh?

もう好きにしてくださいって感じやった

It felt like I was being told to just do whatever I wanted.

なんか理由とか事情があるんやったらな

If there’s some kind of reason or situation, then.

おばあちゃんがちょっとしんどくなってとかやったら

If grandma gets a little tired or something like that.

それやったら全然いいけど

If that's the case, then it's totally fine.

次の日仕事やから帰るみたいな

It seems like I should go home since I have work the next day.

おじさんが

uncle

おじさんの都合ねなるほど

I see, it's because of your uncle's circumstances.

結局おじさんっておばあちゃんの息子やから

In the end, your uncle is your grandmother's son.

もうええわと思って

I thought it's enough already.

遠方カラーやったりとかやったらいいなって思い出したらいいなって思ったらいいやろ

I thought it would be nice to do some long-distance coloring again.

たしねおばあちゃんはねまあまあね 元気やった時の日草むしりしてたらしいけど

Well, it seems that grandmother was doing fairly well and was pulling weeds when she was feeling good.

おばあちゃん元気やな

Grandma is doing well, isn't she?

おばあちゃんも別になんで私連れ 帰られなあかんのって怒ってる

Grandma is also angry, wondering why I have to be taken home.

わけじゃないんやったらよかった 全然そんな感じじゃないらしい

I'm glad it's not that way; it doesn't seem that way at all.

大事なところを抑えられたしみたいな 一応ね中座中座という大イベント

It seems like I was able to grasp the important points, you know, a major event like an intermission.

を経て帰られはったからもういい かと思う結婚式ってさもう当日

Since they returned after going through it, I think it's okay now. The wedding day is already here.

いろんなことを考えながらやる やん新郎新婦って

The bride and groom are doing it while thinking about various things.

そうやんななんか結構楽しむ余裕 があるほうが珍しいよな

Yeah, it's pretty rare to have the luxury to enjoy things like that, isn't it?

正直正常な判断ができへんっていう かその場その場で言われてわかりました

Honestly, I can't make a normal judgment; I just understand whatever is said at that moment.

っていうぐらいしかもう余裕がない っていうかさそんな感じではあった

I only have that much余裕 left, or rather, that's how it felt.

な正直

Honestly

とりあえず私たちはやりきらない とっていうのがまだ残ってるもん

For now, we won't finish it since there’s still something left to do.

Na

私にやりきるわではちょっとね いろいろもうその場その場で答えて

It's a bit difficult for me to finish it off; I just need to respond to things as they come up.

いかなあかんからああ大丈夫ですよ っていうしかない

I have to go, so I can only say it's fine.

そうなんや

Is that so?

あいちゃんも結婚式経験者やから なんとなくわかると思う

Aichan has experience with weddings too, so I think she can kind of understand.

まあまあフェアなうちはでも全然 あれやったな逆にこっちの店で

Well, as long as it's fairly reasonable, it was completely the opposite at this store.

親戚の親族紹介ってあるやんか

There's something like a family introduction among relatives, right?

あるある

It happens a lot.

あれに親戚を一人招き忘れたとか

I forgot to invite one relative to that.

そういうことある

That happens.

そういうのはあったなあれは反省 ってんやけど

Yeah, there was that kind of thing; I guess it’s about reflection.

なんで忘れるのそれって

Why do you forget that?

えあの親族には招待状に別途案内 を入れるやん

Air's relatives will receive a separate invitation in the invitation letter.

うんうん

Mm-hmm.

親族紹介に来てくださいっていう

Please come to the introduction of relatives.

うんうん

Yeah, yeah.

それを入れ忘れた

I forgot to include that.

あそういうこと

Oh, I see.

そうそうそうそう

Right, right, right, right.

あれなんかさでも親族理解室 みたいなやつってないんやっけ

Isn't there something like a family understanding room?

あったであったで

It was there, it was there.

あったよな

It existed, didn't it?

うんうんうん

Uh-huh, uh-huh, uh-huh.

でそこにおったら勝手に始まる 感じじゃないんや

It doesn't feel like it just starts on its own when you're there.

あそうやけどそのちょっと早めに 受付時間の30分前から始めるとか

Oh, I see, but how about starting a little earlier, say 30 minutes before the reception time?

っていう感じになってたから

It was a feeling like that.

そうなんや

I see.

あそうそうその時間にいらっしゃ らなかってんだから普通に受付

Oh, right, since you weren't here at that time, you can just check in normally.

時間に行きはったからそれはまあ 案内入れてないから悪いやなって

Since you came on time, it's a bit unfortunate that I didn't provide any guidance.

なって

Become.

なるほどねあそうなんやうちと 全然じゃあ時間組違うな

I see, so that's how it is. Our schedules are completely different then.

あそうなんや

Oh, really?

受付

Reception

だいたい初めにやるんかと思って た親族が

I thought the relatives would generally do it first.

いやうちはあれよ受付と挙式の 合間の時間でやるから

No, we do it in between the reception and the ceremony.

はい

Yes

確かにでも親族っぽい人も受付 の待合のとこにいらっしゃった

Certainly, but there were also people who looked like relatives in the waiting area of the reception.

けど途中から呼び集められてた 感じやったな

But it felt like we were being gathered halfway through.

そうそうそう相当早く来てくれて たんやな愛ちゃん

That's right, Ai-chan, you came quite early!

何かそう早く着いてうけ付けの 30分40分ぐらい前に着いたかも

I might have arrived something like 30 or 40 minutes early at the reception.

えめっちゃ早いやん

Wow, that's really fast!

そうだよね

That's right.

そうやったよ

That's how it was.

ぃくっ

I'm going!

Kinda山さんとか言っちゃったけど

I accidentally called him Kinda-san.

友達とねもう一人の友達と

With a friend and another friend.

うんうんうんうんうん

Uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh.

nudges of you

nudges of you

待合のところの飾りとか

Decorations in the waiting area, etc.

いろいろ見て楽しんでた

I was enjoying looking at various things.

記録映像に残っとったわ

It was captured on video.

見てくれてたところが

Where you were watching.

ほんまに

Really.

全然だから

Not at all.

すごい待ったとかそんなあれもないけど

It's not like I waited a long time or anything like that.

楽しかったから

Because it was fun.

よかった

I'm glad.

お疲れ様でしたよな

Thank you for your hard work.

自分で言うのもなんやけど

I hate to say it myself, but...

かなり結婚式に力入れとったからさ

I put a lot of effort into the wedding.

それはもうビシバシ伝わってきたで

It really came through clearly.

2ヶ月前くらいから

About two months ago.

ほんまに毎日仕事終わりに

Seriously, every day after work.

仕事してるみたいな感じ

It feels like I'm working.

そうやんな

That's right.

一大プロジェクト

A major project

だからもうそれでね

So that’s it then.

ラジオをする時間もなかったわけやけど

I didn't even have time to do the radio show.

いやー全然全然

No way, not at all!

私もでもちょうど忙しい時期やったかも

I might have also been busy at that time.

かぶってたかも

I might have been wearing it.

私は私で

I am myself.

もうすぐ出産を控えてるねんけど

I'm about to give birth soon.

5月末までは

Until the end of May.

すごいなんか

That's amazing or something.

仕事一変とになってて

My work has completely changed.

すごい忙しかったから

I was super busy.

お互い忙しかったかもな

We might have both been busy.

そうかそうか

I see, I see.

そうやねいろいろね

Yeah, there are various things.

3級前の

Before level 3

てかでも2ヶ月くらいで

Well, it's been about two months.

準備できたやん

You're ready, aren't you?

あのすごい大作

That amazing masterpiece.

そうかな

Is that so?

結局本腰入れたのは2ヶ月くらいかな

In the end, I really got serious for about two months.

そうなんやすごいな

That's amazing!

そこそこはやってたけど

I was doing pretty well.

半年前に上げた会社の先輩が

A senior colleague from the company I posted about six months ago

前日の4時くらいまで

Until around 4 o'clock the day before.

ずっと準備してて

I've been preparing all along.

やばいよ

This is bad.

私がちょっとこうはならないからね

It's not like I'm just going to end up like this.

やらんとこうと思ってたから

I was thinking I wouldn't do it.

前もってね

In advance.

その反面教師でちょこちょこは

On the other hand, that learning experience is a little by little.

準備できてたっていうのはある

I was somewhat prepared.

うんうん

Uh-huh.

でもピーチャーでも

But even Peach is...

その大学の時から

Since my university days.

レポートとか宿題系は

Reports and homework-related tasks.

絶対ちゃんと前もってやる子やったから

She was definitely the type to do things properly in advance.

一夜漬けはあんませんかもな

Cramming might not be very effective.

うんうん

Uh-huh.

ちゃんと計画的に進められるような

So that it can be carried out properly and systematically.

そうそうそう

That's right, that's right, that's right.

おかげで前日は寝れた一応

Thanks to that, I was able to sleep the night before, at least.

よかったよかった

I'm glad, I'm glad.

,

,

やせた?当日

Did you lose weight? On the day?

え、どう思った?

Eh, what do you think?

なんかまあもともと細かったけど

Well, I was originally pretty thin, but...

あんなにドレスとかって普段見えひんからさ

I usually don't see dresses like that, you know.

ドレスって結構この

This dress is quite...

露出がね

The exposure, you know.

そうそう露出が空いてたりするから

Yeah, that's why there are gaps in the exposure.

そういう格好普段してないから

I usually don't dress like that.

確かに確かに

Indeed, indeed.

そうそうそんなピーチャーを見てないから

Yeah, I haven't seen such a pitcher.

わからへんけど

I don't understand, but...

なんかえらいほっそりしてるなってのは思った

I thought that you looked really thin.

いや私実はさあ

Well, actually, you see...

うん

Yeah.

美容なんもほとんどやってなかったんやけど

I haven't really done much in terms of beauty, you know.

唯一ホワイトニングと

Only whitening and

あともう一個

One more.

美容整体っていうのに行ってて

I've been going to something called beauty chiropractic.

それも私行くつもりは

I'm not planning to go there either.

もともとなかったんやけど

It was never there to begin with.

6月上旬が結婚式やって

The wedding will be held in early June.

4月の末ぐらいに前撮りをするときに

When we do a pre-shoot around the end of April.

担当の美容の人に

To the beauty person in charge.

こんなに体歪んでる人

A person whose body is so distorted.

初めて見たって言われて

I was told that it was the first time they saw it.

やばいやんそんなに歪んでたん

That's crazy, it was that distorted?

やばかったんや

It was really bad.

さすがにちょっとやばいなと思って

I definitely think it's a bit dangerous.

でもエステとか

But things like esthetics...

正直何がいいかも

Honestly, I don't know what's good.

わからへんし

I don't understand.

整体やったら結婚式関係なく

If you get a massage, it doesn't matter about the wedding.

体にもいいから行こうかな

I think I'll go because it's good for my body.

みたいな感じで

Something like that.

1ヶ月ブライナルもやってます

I’ve been doing bridal for a month.

みたいな整体に

like that chiropractic treatment

いちかばちか通ってみたら

I thought I would give it a try and pass through.

めっちゃよくてその先生が

That teacher is really great.

そうなんよ

That's right.

私さ体の歪みもあってんけど

I have some misalignments in my body.

自分の中で気になるところが

There are things that concern me within myself.

首が

The neck is

埋まってるって

It's buried.

二重顎になりやすいのと

It's easy to develop a double chin.

あと肩甲骨がマジで出てなくて

Also, my shoulder blades really aren't showing.

背中も埋まっとってんけど

My back was also buried.

えあったで当日

It was in the air that day.

えあったやろ

It was there, wasn't it?

肩甲骨出てきてたね

Your shoulder blades were sticking out, weren't they?

整体の先生が出してくれたの

It was given to me by my chiropractor.

いっぱいだよ

It's full.

すごくないゴッドじゃない先生

Not an amazing God, but a teacher.

引っ張り出してくれたんや

You pulled it out for me.

そうそうそう

That's right, that's right, that's right!

だから見た目だけで言うと痩せてるじゃん

So if we're just talking about appearance, you're skinny.

うんうん細いなって思うけどね

Yeah, I think you're really thin.

まあでももともと細いけどなとは思いながら

Well, I do think they were originally thin, though.

当日痩せたって言った人は一人もおらんかってんけど

Not a single person said they lost weight on that day.

あそうなの

Oh, is that so?

そうそうそう

That's right, that's right, that's right!

だからもともと細いから

That's why it's originally thin.

上半身はこれぐらい細かったんかなっていう人が

I wonder if the upper body was this thin.

ほとんどやったり

I almost did it.

普段あんま露出せんっていうのはあるからね

I usually don't expose myself much, you know.

そういうこと

That's how it is.

確かにね

That's true.

でもそんな努力というか裏があったんやな

But it turns out there was some effort or a hidden side to it.

そうそうそう

That's right, that's right, that's right.

へえすごいな

Wow, that's amazing!

その先生はマジで紹介してるからね

That teacher is really making an introduction, you know.

紹介したいレベルでゴッドやった

I did it at a godly level that I want to introduce.

これからもじゃあなんかあったりしたりな

Well then, if anything happens from now on...

定期的に通えるやんな

You can come regularly, right?

うんまあな体が歪む始めたらな

Yeah, well, once your body starts to distort.

でも私美容に課金できへんタイプやからさ

But I'm the type who can't spend money on beauty.

でもさ自分で歪んでるってまた歪み始めたなって気づけるんかな

But can you really notice when you start to distort again, knowing that you're already distorted?

そうなんやろな

I guess that's how it is.

だからクジラ号出てきたなとかになったらわかるよな

So when the whale ship comes out, you'll understand, right?

うんそしたらまたなんか結構通わなあかんのじゃん

Yeah, then it looks like I'll have to go there quite a bit again.

定期的に

regularly

いやきついな

No, that's tough.

ちょこっといっといたらなんかすぐ微修正でいけそうやけど

If I just say a little something, it seems like I can make a quick minor adjustment.

いやなんかさ結婚式っていう期限があって通ってるとゴールがあるやん

Well, you know, with the deadline of a wedding ceremony, it feels like there's a goal to aim for.

うんうんうん

Uh-huh, uh-huh, uh-huh.

だからさそのなんかメンテナンスで通い始めたらさもうあれやん

So once I started going for maintenance, that's it, right?

再現なくいかなあかん感じさやん

It feels like I have to keep going without any limits.

その先生にもうあこの人もう通うんやなって感じのテンションで

I get the feeling that this person is already going to that teacher.

まあそこはでも自分のペースで行ったり行かんかったりでもいいんじゃないちょこちょこ行くみたいな

Well, I think it's fine to go at your own pace, whether you go or not, like going a little bit occasionally.

なんかさその美容生態のところもそうやってんけどさ

Well, that's how it is with that beauty ecology thing too.

たまにマンションの一室でやってるとこってある?

Are there places that occasionally operate out of an apartment in a condominium?

あれだなあ

That's it, huh?

私もあの結婚式の前に

Before that wedding, I too...

背投げ

Back throw

背投げっていう人

A person who does a back throw.

背投げ

Back throw

背投げを取りに行った

I went to catch the back throw.

背投げそうそう取りに行ったのそんな感じだったマンションの一室で

It felt like I went to catch a back throw in an apartment room.

女性やったからあんまり抵抗はなかったけどもし男性とかやったらちょっと

Since I was a woman, I didn't have much resistance, but if it had been a man, it would have been a bit different.

ゴッドは男性やねん

God is male.

でマンションの一室

In an apartment room.

マンションの一室で

In an apartment room.

そういうのマジで警戒するタイプなんや

I'm really the type to be on guard against that sort of thing.

んやんか

I don't understand.

うん警戒しそうやな

Yeah, it seems like they'll be cautious.

警戒するタイプやからさ

Because I'm the type to be cautious.

ずっと決めてたのが

What I had always decided was

心を開かんとこうてずっと決めてたやん

I had been determined not to open my heart.

唯一の抵抗

The only resistance.

最初ちょっと録音しとこうかなと思ってんけど

I was thinking of recording a little bit at first.

なんかあとん時のために

Just in case for another time.

どゆこと?

What does that mean?

別に何か言われたわけじゃないけど

It's not like I was told anything, but...

めっちゃなんかされたとかもないけど

It's not like anything really happened or anything, though.

なんかあとん時のために録音しとこうかなとか思ったんだけど

I was thinking maybe I should record this for later.

流石に大丈夫やろ?と思って録音してんかったさすがに

I thought it would be okay, so I didn't record it after all.

うんうんそうです本当にそう思っているんですからさすがに

Yes, yes, that's right. I really think so, after all.

でも心のロックはかけていったよ

But I still went with my heart locked up.

それはもう絶対心は開かないんで決めて

I've already decided that I will never open my heart again.

心のロックの有無に関わらず

Regardless of whether there is a lock on the heart or not.

言ってる時点でちょっともう危ないけど

It's already a bit dangerous just saying that.

言ったら

If I said it...

でも結果的にいい人で

But in the end, they are a good person.

いい先生でよかった

I'm glad you're a good teacher.

なんか普通に健康オタクって感じの

It feels like a typical health enthusiast.

そうなんよ

That's right.

いい先生ではあったけど最後まで心は開かんかったな

They were a good teacher, but they never opened their heart until the end.

そうなんよまだ開いてないんや

That's right, it hasn't opened yet.

でも

But

良くなったっていう実感はあるから

I have the feeling that I've improved.

全然また行けるよね

We can definitely go again.

こんなに実感があるもんねと思ってなかったからさ

I didn't expect to feel this way at all.

わかるかも私もあんまりそういう

I might understand; I'm not really into that either.

病院とかもあんまりそういうメンテナンスとか

Hospitals don't really have that kind of maintenance either.

定期的に行くとか全然

I don't go regularly at all.

したことなかったし

I had never done it before.

そういうタイプじゃないけど

I'm not that type, though.

なんかそういうの

Something like that.

良かったっていう実感を得られて

I'm glad that I was able to feel that it was good.

メンターみたいな人見つけられたら嬉しいよな

It would be nice to find someone like a mentor.

メンターみたいな人な

Someone like a mentor.

なんかあれば行けばいいし

If there's something, then you can go.

確かに確かに

Certainly, certainly.

心強いってあるな確かに

It certainly is reassuring.

あるよないいやん

I have it, don't I?

いい経験やな

It's a good experience.

いやでもほんまに綺麗やったし

No, but it was really beautiful.

良かったわほんまに

I'm really glad.

そんなでもすごいな頑張ってたよな

Even so, that's amazing. You were really working hard.

やっぱ私が

As I thought, it's me.

その業界で働いてるから

Because I work in that industry.

それを背負ってるっていう自覚もあったから

I was also aware that I was carrying that burden.

自覚っていうか

It's more like self-awareness.

いやそんな話をしようとしたわけじゃないけど

Well, I wasn't trying to talk about that.

ちゃんとせなみたいなのあった

There was something that made me want to be more serious.

ちょっと

Wait a minute.

やっぱこの業界に働いてるから

I guess it's because I'm working in this industry.

そのえりすぐりの人を

Those selected people.

もうカメラ写真とか映像とかもそうやし

It's already like photos and videos with a camera too.

美容の人も

Even the beauty people.

そうそうそう

That's right, that's right, that's right.

もうえりすぐり

Already a selection.

もうプロのプロ中のプロみたいな人にお願いしたから

I asked someone who is like a true professional among professionals.

もうヘアメイクもマジで私1ミリも自分で考えてなくて

I seriously haven't thought about my hair and makeup at all, not even 1 millimeter.

そうなんや

Is that so?

もうなんか似合うようにしてくださいみたいな

"Please make it look like it suits me or something."

えーすごい

Wow, that's amazing!

全部似合ってたよ

Everything looked good on you.

だから分かってくれてるってことやなきっと

So that means you understand, for sure.

てぃちゃんに

To Ti-chan

なんかその人はね

That person is something, you know.

ほんまに

Really.

似合わせがうまくて

Good at matching.

うんうん

Uh-huh.

でなんかそのギャップを出すために

To create that gap, somehow...

ウェディングはかわいい系

The wedding is cute style.

カラーはかっこいい系みたいなのも

The color seems to be a cool style too.

確かに確かに

Certainly, certainly.

そうそうそう意識してやってくれてた

Yes, yes, yes, you were doing it consciously.

うんうんうんギャップあった確かに

Yeah, yeah, there was definitely a gap.

そうそうそうそう

That's right, that's right, that's right, that's right.

うん

Yeah.

あのカラーの2人の

The two in that color.

何?

What?

ドレスとスーツの色合いとか

The colors of the dress and suit, etc.

なんか調和されててよかったな

I'm glad it was somehow harmonious.

そうスーツもなめっちゃ色味こだわって

Yeah, the suit also has a really particular color tone.

一緒に決めに行ったからさ

Because we went to decide together.

それは

That is

ほんまにそれはてぃちゃんもんな選んだのは

Really, that was the one that Ti-chan chose.

もちろん

Of course.

すごいもうセンスが

Amazing, you have such great taste!

その皆さんのスタッフの皆さんもすごいけど

All of your staff members are amazing too.

てぃちゃんたちのセンスもすごかったな

Tii-chan and the others had an amazing sense of style too.

シーンでネクタイも買ったからね

I bought a tie at the scene too.

それシーンばらさんでええねんと思って

I think it's okay to just leave that scene as it is.

すぐに言うに言ってたもんな

You were saying that right away.

披露宴会場で

At the wedding reception venue.

披露宴会場これシーンで選んだから

I chose this scene for the reception venue.

関西人出てる頭と思った

I thought it was a Kansai person's way of thinking.

いやそうやねんなやっぱり

Yeah, that's how it is, after all.

高校の関西人の血だけはなくならへんな

The blood of a Kansai person in high school never disappears.

だってもう安ければ安いほど自慢やからな

Because the cheaper it is, the more it’s something to brag about.

ベール欲しいんやからな

I want a veil.

すげえ

Awesome!

いやでも節約できるところはな

Well, there are definitely areas where I can save money.

でも全然わからんかったからほんまに

But I really didn't understand it at all.

言い換え戻したわ

I rephrased it.

いやよかったほんまにいい式やったな

No, it was really great; it was a wonderful ceremony.

そうなんかみんなそう言ってくれることに

I see, everyone says that.

なんか私ってさ

I feel like there's something about me.

その性格的に

In terms of that personality.

原点方式が多くて

There are many origin-based methods.

終わったっていうのは

What I mean by "it's over" is...

なんかもうちょっとあれしとけばよかったなとか

I wish I had done a little bit more of that.

あれできへんかったなとか

I couldn't do that, huh?

考えちゃいがちやねんけど

It's easy to overthink it, isn't it?

結婚式は来てくれた人がみんな褒めてくれるから

Everyone who comes to the wedding gives us compliments.

なんかこう原点にならずに

Without going back to the origin, somehow...

メンタルを保ててるというか

It's not so much that I'm holding onto my mental state.

それが私の

That is my...

そんな結婚式の後まで反省しやんでいいやん

You don’t have to reflect on it even after such a wedding.

全然あったで2,3日後とかに

It was completely there, like after two or three days.

いやなんであの時あれ自分で余裕なかったやろうな

I wonder why I didn't have the composure back then.

とかいろいろ思ってたけど

I was thinking various things, but...

まあまあ当事者は思うか

Well, the parties involved might think so.

あいちゃんもこっち系じゃないどっちかというと

Aichan isn't really in this category, rather...

まあまあそうやね私も原点方式のタイプやな

Well, that's true. I'm also the type that uses a foundational approach.

なんかほんまに私って昔から

I’ve really been like this since a long time ago.

嫌なことばっかり覚えてるんやんか

You're only remembering the unpleasant things, aren't you?

そうプラスに目がいかへんのやな

You don't really look at the positives, do you?

当たり前と思っちゃってな

I took it for granted.

いやほんまにそう楽しいことあんま覚えてないくせにさ

"Yeah, it's true that I don't really remember many fun things."

あの時親にどこどこ雨で連れて行ってもらわれへんかったとかは

At that time, I couldn't go to [somewhere] because my parents couldn't take me due to the rain.

ずっと覚えてんねん

I've always remembered it.

そうなんやなわかるでわかるけど

I see, I understand, but...

そうやな

That's right.

まあでも今回はみんなにプラスをいっぱいもらったからってことやな

Well, I guess it's because everyone gave me a lot of positives this time.

そうそうそうそれが嬉しいわやっぱり

Yes, yes, yes, I'm really happy about that after all.

うんほんまによかった

Yeah, it was really good.

結婚式っていつも他の式って思うけどやっぱり

I always think of weddings as different from other ceremonies, but after all...

そのなえっと何

What is that?

その子らが考えたこのプログラムみたいなんとか

It's like this program that those kids came up with.

家族との関係とかそういうのももちろん

Of course, it's also about relationships with family and things like that.

めっちゃ感動するし楽しいし

It's really moving and fun!

やっぱその来てる人たち

Those people who are coming, after all.

うんうんうん

Yeah, yeah, yeah.

のね

"Isn't it?"

なんかで関係性とかがわかるやつの新郎新婦との

It's something that allows you to understand the relationship with the bride and groom.

ああそれな

Ah, that's it.

そう来てる人たちから新郎新婦の人柄が改めて再認識されるというかさ

It's like the personalities of the bride and groom are reaffirmed by the people who come like that.

私さその話で言うとさ

Well, speaking of that story...

同じことをみんな違う友達やのに

Even though everyone has different friends, it's the same thing.

同じことをめっちゃ言われるねんけど

I keep getting told the same thing.

新郎側はさみんな友人まともな感じ

The groom's side seems to be all decent friends.

まっとうな感じだけど

It feels proper, but...

新婦側ってなんかみんな独特やったよな

The bride's side was kind of unique, wasn't it?

はい

Yes

そうな新郎側から

From the groom's side like that.

いやいやちょいちょい新婦側から

No, no, it's just a little from the bride's side.

新婦側の友人から

From the bride's side of friends

新郎側のゲストってめっちゃまっとうじゃなかったみたいな

It seems like the groom's side of the guests wasn't very proper at all.

そうさ口を揃えてみんなに言われるんやけど

Well, everyone says it in unison, but...

まあなんかそういう独特な友人を持った自分が誇らしさもあるよな

Well, I kind of take pride in having such a unique friend.

確かになんかでも独特

Certainly, it's something unique.

なんか個性的な人は多そうやなって思った確かに

I definitely thought there were quite a few people with unique personalities.

みんなの友達は

Everyone's friend is

余興がやばかったやん

The entertainment was amazing!

うち

home

かわいかったな

It was cute.

かわいくないやろ

It's not cute, is it?

いやでもさ私

Well, you see, I...

一人のスタッフさんはさ

One staff member said,

分かってるからさ

I understand, so...

この人やと思って

I thought it was this person.

仕切ってはるみたいなさ

It seems like you're organizing things.

それもみんなに言われた

Everyone told me that too.

あれが噂のあの人かみたいな

Is that the person I've heard rumors about?

分かったからさ話聞いてたからさ

I understand, so I was listening to what you were saying.

それもあってちょっと身内目線で楽しみ

That's why I'm looking forward to it from a somewhat personal perspective.

自転車屋さんやろ

It's a bicycle shop, right?

自転車屋さん

Bicycle shop

自転車屋さんになりたい人な

I want to be a bicycle shop owner.

友達にさ次の日LINEでさ

The next day, I sent a LINE message to my friend.

なんか好みの結婚式全部おしゃれやったけど

All the weddings that I liked were stylish.

あの余興だけは物議を醸してるわって

That entertainment is causing quite a stir.

物議を醸してる

It is causing controversy.

いやでもなんかあのほのぼのした感じもよかったけどな

Well, I did like that heartwarming feeling too.

それもまたギャップというかさ

That's also a kind of gap, you know?

大事じゃないところが面白かったな

It was interesting because it wasn't important.

そういうところがさ

That's just how it is.

新婦がゲストのやばさを感じさせてた

The bride was making the guests feel uneasy.

そういうところがさ

That's just the kind of thing.

ヤバくんヤバさは思えへんかったけど

I didn't think Yabakun was that dangerous.

なんか個性的やなとは思ったな

I thought it was kind of unique.

そうやな個性的が正しいかもしれない

Yeah, it might be more accurate to say it's unique.

みんななんかインタビュー受けてた人とかも

Everyone was like, even the people who were interviewed.

なんかすごいちゃんと

Somehow, very properly.

あーぴーちゃんの友達やなって分かるさ

I can tell that you're a friend of R.P.

すごい

Amazing

なにちゃんと気送りの薄い人おらへんかったな

There wasn't anyone with a weak aura, huh?

あーなるほど

Ah, I see.

ただが薄い人がおらへんかった

There just weren't any thin people around.

なんかでも一人目の女の子が

"Somehow, the first girl..."

こんなにかわいいね今まで見たことないみたいな

It's so cute, like I've never seen before.

えー

Eh?

あのなんか正直さもかわいかったあの人

That person was honestly very cute.

次の会社の後輩がさ

My junior at the next company, you know...

いつも寝癖つけてくるような人やのに

Even though you're usually someone who always has bedhead.

今日はめっちゃ綺麗でみたいな言っとってさ

"Today is really beautiful, and I was saying that."

私普段どんだけなんか適当やねんってなって

I usually wonder how carelessly I go about things.

なんかでも逆にそういうのも

Well, on the contrary, things like that too...

言ってくれるというかさ

It's more like you tell me.

すごいみんな正直正直というかさ

Amazing, everyone is really honest, or rather...

なんかいいなと思ったけどな

I thought it was nice somehow.

こうなんか上辺だけで喋ってる感じじゃなくってさ

It feels like we’re not just talking on the surface.

新郎側はぶっつけとは思えんぐらい流暢に喋ってたけど

The groom's side spoke so fluently that it didn't seem like they were improvising at all.

いや私も思ったぶっつけじゃないんかな

Well, I thought the same too; isn't it a bit sudden?

事前に言われてたんかなって思ったぐらい流暢だったな

I wondered if they had been told in advance because they were so fluent.

うまかったよな

It was delicious, wasn't it?

なんか世間慣れしてる感じがしたな

I felt like they were quite accustomed to the world.

そうそう

That's right.

ちなみに余興の話で言うと

By the way, speaking of entertainment.

新郎側はしっとりね

The groom's side is quite composed.

ギターマントリーの演奏をしてて

I'm performing a guitar montlé.

新婦側はテントウムシのサンバをやるっていうねみんなで

The bride's side is going to do the ladybug samba together, you know?

温度差

Temperature difference

違う二人やから

Because they are two different people.

やっていけそうっていうのがあるやん

There's a feeling that I can manage.

新郎ガード新婦側で

The groom's guard is on the bride's side.

こんなに違うんやなって言われた

I was told that it's so different.

確かにな

That's true, isn't it?

でもよかったけどな

But it was good.

そこもよかったけどな

That was also nice, though.

もう全部凝ってたしさ

It was already all stiffened up.

ピーちゃんが溢れてたしさ

P-chan was overflowing.

個性的なのが

Being unique.

友人からも

From a friend too.

橋橋から伝わってよかったわ

I'm glad it was conveyed through the bridge.

あいちゃんも入っとんねんでその中に

Ai-chan is also in there too, you know.

そうやな

That's right.

客観的に語ってる

Speaking objectively.

メタ視点のようで

It seems like a meta perspective.

確かに入ってんねんけど

It's definitely in there, though.

歩行らしく思うわそれは

I think it resembles walking.

ほんまに

Really.

よかったわ

I'm glad.

よかったほんまに

I'm so glad, really.

幸せの式やったな

That was a ceremony of happiness.

唯一私が

The only one I have.

唯一じゃないけど

It's not the only one, but...

私が一番ほんまによかったなって思ってるのが

What I really think is the best is

うん

Yeah.

アフターセレモニーで雨が降らんかったこと

That it didn't rain during the after ceremony.

いやほんまにあれ奇跡やったよね

Yeah, that was really a miracle, wasn't it?

奇跡やったよな

It was a miracle, wasn't it?

ほんまにその時だけやったよ

It was really just that one time.

やっぱそうやな

I knew it.

とんじつさずっと中によって

"By staying inside all day yesterday."

今降ってんのかどうかわからん状態やってんけど

I couldn't tell if it was raining or not.

うんうん

Uh-huh.

後から記録映像のやつ

The video footage from later.

ちょっと振り返ってたら

I was just looking back a little.

結構ギリギリまで降ってたよな

It was really pouring down until the last minute, wasn't it?

ギリギリまで降ってて

It was raining until the last moment.

二人が降りてくるのを待って

Waiting for the two to come down.

フラワーシャワーとかで

With a flower shower and such.

花配ってもらってたりしてた時も

There were times when I was receiving flowers too.

ちょっとパラッパラってしてて

It's a little bit flaky.

これやばいんかなって思ってたけど

I was wondering if this is bad.

すぐ病んでなくなってんそれが

It quickly got sick and disappeared, that's what happened.

ああよかった

Ah, that's great!

でな終わった後にザブリになってたから

It became a mess after it ended.

そうそうそうそう

That's right, that's right, that's right, that's right.

いやマジ危なかった

That was really dangerous.

すごかった誰か止めてたんかってぐらい

It was incredible, it was almost like someone was stopping it.

その時だけ蛇口を

At that time, just the faucet.

ひねってくれてたんかっていうぐらいに

I was wondering if you were twisting it that much.

そうそうそうほんまによかった

Yes, yes, yes, I'm really glad.

マジ奇跡やったな

That was seriously a miracle.

そうやんな

That's right, isn't it?

あれができた瞬間もう今日はこれで100点やなって思えた

The moment I was able to do that, I thought to myself that today was a perfect score.

いやほんまに天候も

Well, the weather really is...

味方してくれたし

They supported me.

すごいよかった

It was really good.

よかった

I'm glad.

それだけやめてマジでよかった

I'm really glad I stopped just at that.

奇跡やったな

It was a miracle.

幸せがにじみ出てきたわ

Happiness is overflowing.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.