#29 卒業の詩、十人十色の父親達

人生タイムリミット

人生タイムリミット

#29 卒業の詩、十人十色の父親達

人生タイムリミット

久々すぎてちょっと忘れてるやん、ラジオ。 そうやで、ほんまに。

It's been such a long time that I’ve kind of forgotten about the radio. That's right, it really has.

誰が悪いの、これ? 佐藤ちゃんは、それは。 佐藤ちゃんが悪いの?

Who’s to blame for this? Is it Satou-chan? Is it Satou-chan’s fault?

いや、俺はいつやるいつやるってずっと言ってるんですけど。 言ってない、言ってない。

No, I've been saying when, when I will do it for a long time. I haven't said it, I haven't said it.

もう、なんやったら今回誰も言ってない。

Well, nobody has said anything this time.

誰も言わへん、収録日のことなんて。 忙しいから、各自が。

No one talks about the recording date. Everyone is busy with their own things.

収録やるって言うてんのに、言うてる中、2人でご飯行ってたやん。 別に良くない?

You said you were going to record, but in the meantime, the two of you went out for a meal. Isn't that okay?

すごい、すごいご飯行ったこと、根にもたれてんねんけど。 そりゃそうでしょ。

Wow, I’ve really been thinking about that amazing meal we had. Well, of course.

いませんやん、大阪に。 収録以外で会うことある?別に。

They're not here in Osaka. Do we meet outside of filming? Not really.

何がよ。 あるでしょ。 2人が。 だって収録って、電波に乗せれることしか言えないじゃない。

What's the matter? There's something, right? The two of them. Because during the recording, you can only say things that can be aired, right?

はいはい。

Yes, yes.

あ、何それ、逆に気になるね。 別に、そんな大した話してないけども。

Oh, what's that? I'm actually curious about it. It's not like I'm talking about something that significant, though.

関西万博と鳥山明のことについてしか語ってない。 ほんまに、それだから別に収録でできるよ。

They're only talking about the Kansai Expo and Akira Toriyama. Really, that's why it can be done in a recording.

ほんま、その2つ以外喋ってない、一言も。

Really, I haven't spoken about anything other than those two, not a single word.

そういうことね。 うん、万博と鳥山明だけ。 俺だから。 それやったらもう、どうでもよ。 飯食ってたら。

I see. Yeah, just the expo and Akira Toriyama. It's because of me. If that's the case, then I don't care anymore. I was just eating.

そうやろ。 うん。 そうやろ。ただ熱く語っててね、その2つのテーマについてだけ。 なるほどね。 うん。

That's right. Yeah. That's right. Just talk passionately about those two themes. I see. Yeah.

人生タイムリミット

Life's time limit

あの、三瀬も行かせていただいて。 名古屋名物、三瀬に。 うまかったわ。 うまかったな。 大阪にある? 大阪にある三瀬にね、並んで。 ちょっと、味落ちてたやろ。 いや。

Um, I also went to Sanze. The local specialty of Nagoya, Sanze. It was delicious. It was really good. Is there one in Osaka? Yeah, I lined up at the Sanze in Osaka. The taste was a bit less impressive, wasn't it? No.

俺思ったんやけどワンチャン名古屋よりうまいんちゃう

I was thinking that it might actually be better than Nagoya.

ちゃうちゃうちゃう

No, no, no.

ほんまに

Really.

ひいきやろそれ

That's favoritism, isn't it?

なんか俺前よりうまなってるな思って

I feel like I've gotten better than before.

海ちゃん辛いの食べてたもんね

Umi-chan was eating something spicy, right?

食べてたんですよ

I was eating.

その辛さも甘いね大阪は

That spiciness is also sweet, Osaka.

ディスりたいだけですやん

I just want to diss you.

名古屋の方がピリッと辛いんです

Nagoya is spicier.

ニンニクはでも大阪の方がとんでもない量入ってたわ

The garlic was outrageously high in quantity in Osaka, though.

そこでごまかしてるんです

That's where I'm being evasive.

ごまかしてるの

You're deceiving me.

そうやね

Yeah, that's right.

のど渇いたもん

I'm so thirsty.

とりあえず入れといたらええやろみたいなね

I guess it's fine to just put it in for now.

あいつら味わからんし

They don't understand flavor.

並んでたよねめっちゃ

We were lined up, right? A lot.

30分くらい並びましたよ

I waited in line for about 30 minutes.

ほんと

Really.

Pが先並んでくれとったから

P was lined up first for me.

どうせ1店舗しかないからね

Well, there's only one store anyway.

どうせってさ

Whatever, right?

大阪の

of Osaka

梅田にありますからね

It's located in Umeda.

みせん

Misens

行かんでもよろしい

You don't have to go.

なんで来なかったの里ちゃん

Why didn't you come, Sato-chan?

待ってたのに俺ら

We were waiting for you, though.

ほんまや

That's true.

遠いね

It's far, isn't it?

もうええんちゃう

Isn't it enough already?

もうさ俺思うねんけど

I’ve been thinking, you know?

もう乗り長い名古屋は

Nagoya, where I've already been riding for a long time.

違う違う違う梅ちゃん

No, no, no, Ume-chan.

引っ越しましたよね僕

I moved, didn't I?

おめでとうございます

Congratulations!

忘れてた

I forgot.

引っ越したんや

I moved.

それ今新しいお家ですか

Is that your new house now?

そうそうそう

That's right, that's right!

マイホーム

My home

当分ここなんです

For the time being, this is where I'll be.

うわあほんまや

Wow, that's real!

うわおしゃれな家やないですか

Wow, that's a stylish house!

広いよな

It's spacious, isn't it?

広い

Wide

えその里ちゃんが言ってた

Esono-sato-chan said that.

ラジオの部屋を作ったっていうの

I heard that you made a radio room.

それですか

Is that so?

これこれこれこれ

This, this, this, this.

それラジオの部屋なの?

Is that the radio room?

そうやね

That's right.

えちょっと待って

Hey, wait a minute.

なんでそのラジオの部屋じゃなくて

"Why not that radio room?"

リビングで収録してんの今

I'm recording in the living room right now.

あのめちゃめちゃ汚いねそこ

That place is really dirty.

あそうなの

I see.

今もうそこに使わんから

I don't use it there anymore.

物を全部置いてるから

Because I have everything put down.

えちょっと待って

Hey, wait a minute.

あのリアルにラジオの部屋今のところ

The radio room is quite real for now.

今のラジオの部屋

The current radio room.

いやちょっと待って

Wait a minute.

おかしいやろ

That's strange, isn't it?

え何で

Huh, why?

いやこの3人の仲やったら

Well, in the case of these three,

俺やったらわかんねえ

I don't understand it.

嘘やねん

It's a lie.

嘘やな

That's a lie.

一番やってるからラジオ

I'm doing it the most, that's why it's a radio.

確かにね

Certainly.

一番やってない人がラジオ専用の部屋いります?

Does the person who does it the least need a room just for radio?

いるやろ

You're here, right?

マイク

Mike

ええマイク

Yes, Mike.

形から入る

Start with the form.

もう一回いいですか

Can I do it one more time?

ちょっと見せてもらってあのラジオの部屋

Can you show me that radio room for a bit?

ちょっとだけ画面

Just a little bit of the screen.

ちょっと待ってくださいね

Please wait a moment.

ラジオの部屋

Radio Room

ちょうど

just right

すごない?

Isn't it amazing?

なんかオシャレよね

It's kind of stylish, isn't it?

広ない?しかも中

Isn't it spacious? Moreover, it's indoors.

広いですよ

It's spacious.

普通の部屋も

An ordinary room too.

だからそういう

So that's why.

クリエイティブな部屋に来てるんで

I'm coming to a creative room.

ちょっと待って奥さん何も言わへんの

Wait a minute, aren't you going to say anything, wife?

そのスペースをさ

That space, you know.

しかも

Moreover.

月1回あるかないかのラジオ収録のためだけに用意してんの

I'm only preparing it for the radio recording that happens once a month, if at all.

やばいってお前

You're in trouble, aren't you?

思想

Thought

やっぱだからやっぱ大事やん

That's why it's important, after all.

思想やばい

The thought is crazy.

空間って

What about space?

選ばない

I won't choose.

ここでいろいろやるんですよ

You can do various things here.

あのなんていうの

Well, how should I put it...

例えばな

For example, you know.

子供3,4人おってさ

I have 3 or 4 kids.

どんだけ頑張ってもリビングでは

No matter how hard I try, in the living room...

子供の鳴き声とか入って

Sounds of children crying and such.

収集つかんから

I can't gather it.

って言うならわかるんやけど

If you say that, I can understand.

普通にいつも広々リビングでも

Even in the usual spacious living room.

収録してるのに

Even though we're recording.

さらに部屋いる?

Do you need more room?

いるんよ

I'm here.

しかもちょっと防音チックななんかあの

Moreover, it has a somewhat soundproof vibe to it.

なんか声も外に出ませんみたいな

It feels like I can't even make a sound outside.

なんか作りでしたけど

It was somehow made.

いや多分ねパーパー

No, probably not, papa.

あそうなの?

Really?

それは聞こえんねや

I can't hear that.

まあでも楽曲とかも

Well, but the music and such too.

作らなあかんからね

I have to make it, you know.

あついにあれかな

Is that the hot one?

さとちゃんも俺寄りに来たん

Sato-chan also came closer to me.

もしかして

Maybe

お耳寄せに来たの?

Did you come to lend me your ear?

クリエイティブ寄りに来たんだ

I've come closer to the creative side.

どういうこと?

What does that mean?

クリエイティブな

Creative

なんていうの

What do you call it?

仕事をするんや君も

You should also work.

そうそうそう

That's right, that's right.

なんかちょっと

Something a little.

耳言わしてる人がいる

There is someone who is listening with their ears.

もうえってお前それ

What are you talking about?

ちょっと言い訳していいですか

Can I make a small excuse?

ちょっとさまずは皆さんに

First of all, let me say to everyone...

今のPのお耳の状況を言わないと

I need to talk about the current situation of P's ears.

わからないよね

I don't understand, right?

はい

Yes

私の耳の状況をちょっと

Let me explain my ear situation a bit.

説明させてもらうとですね

Let me explain.

あれいつやったかな

I wonder when that was.

1ヶ月ぐらい前かな

About a month ago, I suppose.

3週間ぐらい前か

About three weeks ago.

めっちゃ熱出たんすよ

I got a really high fever.

はいはいはい大変ですね

Yes, yes, yes, it's tough, isn't it?

40度の熱出て

I have a fever of 40 degrees.

昔から熱に弱いもんな

You've always been weak to heat, haven't you?

そのキャラなんな熱に弱いキャラ

That character is weak to heat.

なんかわからんけど

I don't really understand it, but...

昔からなんか熱出たら弱いみたいな

It seems like I've always been weak whenever I run a fever.

ちょっと寝込みやすいよな

It's easy to fall asleep, isn't it?

それまで強いのに

Even though you were strong until then.

そうそうそう

That's right, that's right, that's right.

あんまりそうならぬに熱になった瞬間

The moment when it suddenly got heated for no reason.

すっごい弱なんだよ

I'm really weak.

そうかな

Is that so?

熱出て初めて40度の熱出て

I first had a fever reaching 40 degrees.

生まれて初めてなんや

It's the first time I've ever been born.

そうそうそう

That's right, that's right.

2日ぐらいして

After about two days.

収まってんけど

It's fitting, though.

収まった次の日ぐらいから

Around the day after it settled in.

耳がめっちゃ痛くなってきて

My ear is really starting to hurt.

心配やね

It's worrisome, isn’t it?

そうそうそう

That's right, that's right, that's right.

耳鳴りと

Tinnitus and

気に入って吐いてるのと

"I'm enjoying it and then I'm throwing up."

ふたされてるような感じになって

It feels like I'm being sealed off.

しばらく仕事してたら

After working for a while...

これちょっと聞こえへんくなってきて

I can't hear this very well anymore.

耳が音がね

The ear hears sound, you know.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

で病院行って見てもらって

So I went to the hospital to get it checked out.

一応結果的には中耳炎らしいんやけど

It seems that the result is, after all, something like otitis media.

大人の中耳炎な

Adult otitis media.

大人の中耳炎

Adult otitis media

お一個が鳴ってたやつな

It was the one that was ringing.

子供がよく鳴るやつ

A toy that makes noise frequently for children.

鳴る鳴る鳴る

Ring ring ring

恥ずかしい

Embarrassed

え?

Huh?

子供が鳴る病気になってる

The child is suffering from a disease that causes them to cry out.

いやほんとそうよ

Yeah, that's really true.

しかもおじさんってまた治り悪いのね

Moreover, the uncle's condition is not getting better again.

うんおじさん

Uncle.

そっからもはや3週間ぐらい

It's been about three weeks since then.

ずっと耳鳴りと

Tinnitus has been persistent.

頭痛は治まったけど

The headache has subsided, but...

なんか耳が

My ears feel strange.

耳が言うてな

The ears are saying so.

収録はちょっと無理や

Recording is a bit difficult.

ずっと耳が

I've had my ears ringing for a long time.

収録はできへんし

I can't record.

編集できへんしさ

I can't edit it.

浜崎あゆみみたいな感じで言うなお前は

Don't say it like you're Ayumi Hamasaki.

いえいえそうよそうよ

No, no, that's right, that's right.

あゆかどーむとつよしがどっちかみたいな感じで

It's like a comparison between Ayukadome and Tsuyoshi.

ずっと言ってきとったんや

I've been saying it all along.

どーむとつよしはでも

Doom and Tsuyoshi, however...

イヤホンつけながらやっとったんや

I was doing it while wearing earphones.

やっててんやっててん

I'm doing it, I'm doing it.

やれよ

Do it.

痛いね

It hurts, doesn't it?

どっちが大事やねん体と収録

Which is more important, your body or the recording?

耳や耳

Ears and ears.

体や

Body and

そうやな

That's right.

ほんまやな

That's true.

今もまだだからちょっとキーンってなってるんやけどね

I'm still feeling a bit tense even now.

心配やわ

I'm worried.

お前の体が

Your body.

一番心配やねん俺ら

We're the ones who are most worried.

そうやな

That's right.

そんなこと言いながらうみちゃんと

"While saying something like that, with Umi-chan..."

めっちゃガヤガヤする

It's really noisy.

みせんで飯食っててんけどな

I was eating at the shop, you know?

みせんではないよなまず耳悪いときに

It's not that, first of all, when your ears aren't working well.

まじでうるさいなあのみせん

Seriously, it's so noisy, that store.

うるさかったな

It was noisy.

横の席の人と

With the person next to me.

近すぎ

Too close.

みんな酔っ払ってるやろな

Everyone is probably drunk.

声でかいやの

You're loud, aren't you?

相席やしもうめっちゃ

We're sitting together, so it's really great!

あー

Ahー

うん

Yeah.

ようあんなとこ行ったね

You really went to a place like that, huh?

だからさ俺らおじさん二人で飯食いに行ったのにさ

So, the two of us older guys went out to eat, you know?

うん

Yeah.

二軒目は静かなカフェ行ったもんな

We went to a quiet café for the second place.

ターディーズコーヒー行った

I went to Tardis Coffee.

クリエーターか

A creator, huh?

クリエーターやから俺ら

Because we are creators.

ごめんなさとちゃんと

I'm sorry, Sato-chan.

ちょっと違う領域で仕事してるか

Are you working in a slightly different field?

俺らはさ

We are, you know.

ちゃうやんちゃうやん

That's not it, that's not it.

しかも寒いのに

Moreover, it's cold.

わざわざ外のテラス席行って

"I went out of my way to the terrace seats."

あれなんで外行ったん

Why did you go outside?

めっちゃ寒かってんけど俺

It was really cold for me, though.

耳ちょっとうるさいな

My ears are a little noisy.

と思って

I thought so.

普通に席座ろうと思ったら

I thought I would just sit down normally, but...

なんかちょっとテラス席でもいい

A terrace seat would be nice too.

とか言って

Speaking of which

いやいや寒すぎるって

No way, it's way too cold.

それやったら俺ホット勝ったし

If that happens, I've definitely won hot.

俺もアイス飲んでた

I was drinking ice too.

バリバリアイス飲んでたって

I was drinking a lot of ice.

まあみせんはのど乾くからなって

Well, it's because I get thirsty.

ニンニクでな

With garlic, huh?

なるほど

I see.

まあまあそういう理由でですね

Well, that's the reason, you see.

ちょっとお休みさせていただいておりますんで

I'm taking a little break.

すいませんでした皆さん

I'm sorry, everyone.

遅くなりました

I'm late.

全部ピーが悪い

It’s all Pea’s fault.

しっかり戻ったらですね

Once you come back properly.

しっかり収録と編集と

Thorough recording and editing.

しますんで

I will do it.

今日は奥さん大丈夫

Is your wife okay today?

奥さん今日大丈夫

Is your wife okay today?

部屋がちゃうやんなんか

The room is different, isn't it?

またホテルや今日

Also, the hotel and today.

ええなお前は

You're pretty great, aren't you?

ほんまに自由人で

Truly a free person.

それはホテルですね

That's a hotel, isn't it?

旅人みたいやん

You look like a traveler.

いやでも移動中

Well, I'm moving.

耳栓したら

If you put in earplugs

むちゃくちゃ耳が楽なことが分かって

I realized that it feels incredibly comfortable on my ears.

今週からもう耳栓して

Starting this week, I'll be using earplugs already.

移動中ずっと耳栓しております

I have been wearing earplugs the whole time while traveling.

だからサッカー選手が

That's why soccer players...

マウスピースするみたいな感じ

It feels like putting in a mouthpiece.

ちょっとわかれへん

I don't really understand.

わかれへん

I can't understand.

ちょっとわかれへん

I don't really understand.

今の滑ったよ佐藤ちゃん

You just slipped, Sato-chan.

ちょっとあの久しぶりやから

It's been a while, hasn't it?

調子悪いんかもしれんけど

You might not be feeling well, but...

遠藤とかってもうずっと

Endo and the others have been for a long time.

マウスピースつけてるやん

You're wearing a mouthpiece, huh?

そうなの

I see.

遠藤って

Endo, huh?

どの遠藤

Which Endo?

俺の知ってる遠藤かな

The Endo I know.

今のサッカーで遠藤って言ったら

If you mention Endo in today's soccer...

プレミアムリーグの

Premier League's

ヤッコさんじゃないん

It's not Yacco.

リバプールの遠藤ですよ

This is Endo from Liverpool.

まじか

No way.

もう時代に遅れてるかも

I might be behind the times.

そうやな

That's right.

海ちゃんでやっぱ子供ないやん

With Umi-chan, there are definitely no children.

おるってお前芝くそ

"You're just playing around, aren't you?"

これ聞いてたらどうすんねん

What are you going to do if you hear this?

子供が

The child is

聞いとったら

If you were listening...

そのことよりももっと

More than that.

ツッコミどこいっぱいある

There are lots of things to point out.

めちゃくちゃ食い気味で

Extremely eager to eat.

今返してもうたわおるわ

I've just returned it now.

おるおる

I'm here, I'm here.

卒業式行ったよ一昨日

I went to the graduation ceremony the day before yesterday.

えなんの

Huh? What is it?

小学校のよ

Elementary school.

ほんと卒業

Really graduating.

でも仕事ないから行けんのよ俺

But I can't go because I have no work.

小学校の卒業式とか

Elementary school graduation ceremony and so on.

どんな感覚ですか

What does it feel like?

あの言っていいちょっと

Can I say something?

それはごめん

I'm sorry about that.

銀夜でやってもらっていい

You can do it during the silver night.

そうしよっか

Let's do that.

そうしよそうしよ

Let's do that, let's do that.

でもちょっと聞きたいかも

But I might want to ask a little.

ちょっとだけいい

Just a little bit good.

やっぱり

I knew it.

なんていうの

What do you call it?

面白くない

Not interesting.

校長先生の挨拶から始まっていくんやけど

It will start with the principal's greeting.

やっぱり面白くないんや

It's just not funny after all.

全く面白くない

Not interesting at all.

長いし

It's long.

10分ぐらい喋って

Please talk for about 10 minutes.

でそのあと

And after that

PTA会長っておるやん

There is a PTA president, right?

はいはいはい

Yes yes yes

多分俺らとちょっと年上

Maybe a little older than us.

ちょっと上ぐらいのお兄さんやね

He's a little older brother type.

若いね男の人でな

He's a young man.

Pのお父さんがやってたやつね

That's what P's dad used to do.

うんうん

Uh-huh.

PTA会長は卒業式で

The PTA president is at the graduation ceremony.

ご挨拶があるんすよ

I have a greeting for you.

すごいね

That's amazing!

あんねん

"Annen"

学長とか校長先生の次に会って

Meet next with the president or principal.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

でまあ校長の時に

Well, during my time as principal...

あーちょっとこんなんやったなー

Ah, I kind of did something like this, huh?

とかいう話になってんけど

That's the kind of story it's become, huh?

PTA会長の

PTA president's

そのお言葉っていうのが

That word you said...

めちゃくちゃちょっと上手くて

I'm really a little good at it.

喋りが

Talking is

その人が

That person

でも要は息子もいるわけやもんね

But the point is, I have a son too.

そうそうそう

That's right, right?

だから全然違うよね

So it's totally different, right?

校長先生も毎年のことを

The principal also talks about it every year.

マジですよ

It's serious.

送り出すみたいな

It feels like I'm sending (someone) off.

義務というか

It's more like an obligation.

多分昨年も

Maybe last year too.

これ言ってんやろみたいな感じやね

It's like saying, "This is what I'm talking about," isn't it?

まず

First

台本があるんですよね

There is a script, isn't there?

でもほんと言うと

But to be honest,

1年1年生徒は違うわけで

Every year, the students are different.

卒業式って

What is a graduation ceremony?

一度きりっていうところの

The idea of it being just once.

厚みみたいなのが

It feels like thickness.

違かったってことやね

So it means that it was different.

PTA会長は厚みが

The PTA president is thick.

最初はまあ

At first, well...

普通やってんけど

It's usually done like this.

途中から

From the middle.

君たちはいつもお父さんに

You always to your father.

お母さんに

To Mom

これをしなさい

Do this.

早くしなさい

Hurry up.

こんなことをしてはダメだ

You shouldn't do something like this.

いろんなことを言われるでしょうと

You will probably be told all sorts of things.

でもこれだけは覚えておいてくださいと

But please remember this.

今までは

Until now

君たちには言わんし

I won't tell you.

気づいてもらわれへんけど

You might not notice it, but...

その後には

After that,

生きてるだけでそれでいい

Just living is enough.

っていうのが常に

That's always the case.

言葉としてはありますと

It exists as a word.

早くしろ

Hurry up.

いろいろガミガミ言ってる

I'm saying various things in a nagging way.

言ってるけど

I'm saying it, but...

生きてくれてるだけでいいんです

Just being alive is enough.

それが今までは

That has been until now.

言ってないし

I didn't say that.

これからも言わへんけど

I won't say it from now on either.

今日君たちは小学校卒業するなら

If you are graduating from elementary school today,

私が代わりに教えておいてあげます

I will teach you on your behalf.

って言って

"Say that."

生きてるだけでそれでいいからって

"Just being alive is enough."

言うの言ったときに

When you said it.

みんな保護者めちゃくちゃ泣いてた

Everyone's guardians were crying a lot.

へー

Oh really?

まあでもいい言葉ですよね

Well, it's a nice phrase, isn't it?

そうやね

That's right.

生きてるだけでいいんやでっていうのを

"It's enough just to be alive."

君たちに伝えたいと

I want to convey to you.

怒ってるけどってことやもんね

It means "It means you're angry, right?"

そうガミガミは言ってるよ

Yes, I'm saying it like that.

でも生きてるだけで

But just being alive...

君たちはいいのよと

You all are fine, you know.

もうめちゃくちゃ泣いてたけど

I was crying so much.

俺もめちゃくちゃ泣いてもたな

I ended up crying a lot too.

お決まりやな

That's a given.

やばー思て

Oh no, I think!

まあでも

Well, but...

卒業式っていう時

When it’s graduation ceremony time.

だからこそ言える言葉だよね

That's precisely why it's something that can be said.

そうやね

That's right.

拍手が校長より多いのよ

The applause is louder than the principal's.

そりゃそうやな

That makes sense.

みんな素直に拍手するから

Everyone applauds honestly.

それもええんかな

Is that good too?

いやもうほんまに拍手喝采

Well, truly applause and cheers.

へーすごいね

Wow, that's amazing!

そのやったろっていうような

It's like that feeling of wanting to give it a try.

お父さんじゃないね

It's not Dad.

別に普通の真面目な人やね

They're just an ordinary, serious person.

あふれ出ちゃったやろな

It must have overflowed.

でもよう考えたんやろなと思った

But I thought you really gave it some thought.

この日のために

For this day.

確かにね

That's true.

校長もずっとチラチラ見とったわ

The principal was also glancing over at us for a long time.

なんか悔しそうに

Somehow looking regretful.

あれやろ

That's it.

うみちゃんの息子寝とったやろ

Umi-chan's son was sleeping, right?

いやいや一応な

No, no, just in case.

でもな子供って親に似てさ

"But you know, children resemble their parents."

うん

Yeah.

卒業証書授与

Graduation Certificate Award Ceremony

うん

Yeah.

あの時って俺らも

At that time, we were also...

俺もピーもさとちゃんもさ

Me, Pi, and Sato-chan too.

まあ経験あるやん

Well, you have experience, right?

呼ばれてさ校長先生のとこ行ってさ

I was called and went to the principal's office.

はい

Yes

なんか

Something.

なんか照れてんねやん

You're kind of shy, huh?

はいはい

Yes, yes.

みんな真面目な顔して

Everyone has a serious expression on their face.

キリッと歩いていく生徒もいれば

There are students who walk with a determined stride.

めっちゃニコニコしてる

They're really smiling a lot.

多分さとちゃんニコニコしてるタイプやん

Maybe Sato-chan is the type who smiles a lot.

どっちかっていうとね

Rather say...

歯に噛んでるタイプやん

It's the type you bite on.

お父さんお母さんらの前を歩いていくんやんか

You'll be walking in front of your dad and mom, right?

うんうん

Uh-huh.

ちょっと今までと違うなと思って

I thought it was a little different from before.

壇上があんのに

There's a stage.

壇上でやらずに

Without doing it on stage.

生徒が座る席

Student's seat.

お父さんお母さんが座る席

The seat where Dad and Mom sit.

その真ん中に

In the middle of that.

なんかレッドカーペットみたいなのが

It looks like a red carpet or something.

作られてて

It is being made.

ほうほう見やすくね

Oh, it looks easy to see!

そうそうそう目の前で見れる

Yes, yes, yes, you can see it right in front of you.

確かに昔って遠いもんね

Certainly, the past feels so far away, doesn't it?

そうやねそうやね

Yeah, that's right.

すごいなと思って

I thought it was amazing.

歯に噛んでる子も

The child who is biting down.

あー可愛いなこの子ってあるやん

Ah, this kid is so cute!

はいはいはい

Yes, yes, yes.

うちの子供やっぱめっちゃ緊張してんね

My child is really nervous after all.

うんマジでねうん

Yeah, seriously, yeah.

ほんま似てしまうんやなと思った

I thought it really resembles something.

俺もまったく同じ感じ

I feel exactly the same way.

だったんやと思うわあれ

I think that was the case.

あーそんなんや

Oh, is that how it is?

別に誰に見られてるわけじゃないんやけど

It's not like anyone is watching me or anything.

うんうん

Yeah, yeah.

めちゃくちゃ意識してしまう

I can't help but be super aware of it.

うん

Yeah.

言ってはったし

They said it.

一番泣いたのがあって

There was the time I cried the most.

うん

Yeah.

PTA以外に?

Besides the PTA?

以上に

Above, or more than that.

涙をした場面があって

There was a scene where tears were shed.

うん

Yeah.

私たちはとかあったやんみんな

We all had times like that, right?

一言ずつ言うやつ覚えてる?

Do you remember the one where we say one word at a time?

はいはい

Yes, yes.

なんかあったかもね

Maybe something happened.

みんなで経験した

We all experienced it.

林間学校

Mountain school

とかみんな言うの

That's what everyone says.

あったあったあった

I found it, I found it, I found it!

一人ずつ

One by one.

一年から六年までの思い出を

Memories from the first to sixth year.

みんながバラバラに

Everyone is scattered.

言うやっていく

I will say it and move on.

それは声大きい子もおれば

There are some kids who have loud voices too.

小さい子もおるなとか

There are also small children.

別に普通に聞いてただけなんやけど

I was just asking normally, you know.

あの六年

Those six years.

一年から六年の思いで

Memories from one to six years.

喋って

Talk.

その流れで

In that flow.

音楽が流れ始めんねんいきなり

The music is suddenly starting to play.

はいはい

Yes, yes.

その流れでやで

It's part of that flow.

白い光の中に

In the white light.

山並みは燃えて

The mountain range is on fire.

海ちゃん海ちゃん

Umi-chan, Umi-chan.

銀夜でやってくれ

Do it in the silver night.

これこれな

This is it.

俺らも歌ってたやん

We were singing too, right?

歌ってたね

You were singing, right?

これ

This

20年ぶりに聞くと

Hearing it for the first time in 20 years,

今まで

Until now

目の前でみんなちょっと照れたり

Everyone gets a little shy in front of me.

ちょっと普通に

Just normally.

言ってたんや

I was saying that.

一言な

Just one word.

あの歌歌うときだけ

Only when singing that song.

みんなめっちゃ

Everyone is really

前見て

Look ahead.

真剣に歌ってんねん

I'm seriously singing.

小学生全員が

All the elementary school students

うちの子どもも

My child too.

さっきまでふにゃふにゃしててんやん

It was all flabby and messy until just now.

恥ずかしいみたいな

It seems embarrassing.

けど前向いて一生懸命

But I will face forward and do my best.

大きい声で歌ってる

Singing in a loud voice.

きたねあれ

That's dirty, isn't it?

ピークでしょうねたぶんね

It’s probably peak time, isn’t it?

卒業式のねたぶん

Graduation ceremony sleepyhead.

あれきましたし

It has arrived.

自分が何十年前

Several decades ago, I...

向こうに座って

Sit over there.

歌ってる場面も

The scene where they are singing.

想像してしまったというか

It's more like I couldn't help but imagine.

はいはい

Yes, yes.

だからやっぱあの曲が

So that song after all...

一気に卒業式させるんやね

You're doing the graduation ceremony all at once, huh?

そうやね

That's right.

やばかったし

It was amazing.

ピアノも

Piano too.

たぶんめっちゃうまい選抜された

Maybe it was selected because it’s really delicious.

6年生が

6th grader

弾いてんねんけど

I'm playing though.

うまいねんピアノがまた

The piano is good again.

へー

Oh really?

ありがとうございます

Thank you.

ありがとうございますじゃないよ

It's not "thank you."

あなたでもないし

It's not you either.

あなたの子どもでも絶対

Definitely your child too.

やりたいなあ

I want to do it.

ピアノとか

Like the piano, etc.

あれめっちゃかっこいいお前女の子やってんけど

That's really cool; you're a girl, right?

上手やったわ

You did well.

へーすごいね

Wow, that's amazing!

いやそんな

No way.

もうほんま君たちも

Really, you guys too.

もう数年したらたぶんこの歌

In a few years, this song will probably...

聴くと思うねんけど

I think you can listen to it.

やっぱりくるね

I knew you would come.

いやでもさ

Well, you know...

ほんとちょっと前にその

Just a little while ago, that...

この前大阪で

The other day in Osaka.

イベントやってさ

Let's hold an event.

前の勤めてたときの

When I was working at my previous job.

社長と会ってしゃべったんやけどさ

I met with the president and talked.

うんうん

Uh-huh.

子どもいくつになってるみたいな話にちょっとチラッとなって

It was something like a mention of how old the child is now.

うんうん

Yeah, yeah.

やっぱ小学校は長いっつって

After all, elementary school is long, isn't it?

言ってたね

You said that, didn't you?

子育ての期間的になんか

It's something related to the duration of parenting.

中高は

Middle and high school.

なんかあっという間に入ったけど

It felt like it happened in the blink of an eye.

小学校って長いなっていう感じがしたわ

I felt that elementary school was long.

って言ってたけど

They said that, but...

どうやったんすか

How did you do it?

長かったっす

It was long.

この6年間すごい

These six years have been amazing.

幼稚園のときは結構早かったんやけど

I was pretty fast when I was in kindergarten.

うんうん

Uh-huh.

この6年長かったし

These six years have been long.

結構いろんなことありましたね

There were quite a few things that happened, weren't there?

でもやっぱりちっちゃいことでも

But after all, even small things...

あるよいろいろ

There are various things.

そうなんや

I see.

だから僕んとこは

So that's why at my place…

まだ少なかったと俺は思ってんねんけど

I still think there weren't many.

うんうん

Uh-huh.

多分さとちゃんの子どもとかやったら

Maybe if it were Sato-chan's child or something...

もうほんまにとんでもない

This is truly outrageous.

そやな

That's right.

とんでもない

Incredible.

あのことがあって

Because of that incident.

悩むわ

I'm troubled.

そういうときどうしたらいい?

What should I do in situations like that?

先輩お父さんとして

As your senior and father.

先輩お父さんとしてね

As your senior, as your father.

結構これ銀夜でも言ってるんねんけど

Actually, I've been saying this quite a bit even at Silver Night.

ラジオ始めたらいい?

Should I start a radio?

違う

Different.

あのね

You know...

子どもの問題

Children's issues

マジでこれはね

Seriously, this is it.

親無力なのよ

Parents are powerless.

一番きつい

The toughest.

どうしていいかわからない

I don't know what to do.

自分やったらこうするとか

"If it were me, I would do it like this."

我慢できるとか

"I can endure it."

戦うとか

To fight or something.

あると思うんやけど

I think there is.

子どものときでどないして

What did you do when you were a child?

戦えへん

I can't fight.

耐えなあかんってことやね

It means that you have to endure.

見守るってことやね

It's about watching over someone.

それができるかできないか

Whether you can do that or not.

その6年間やってきて

During those six years.

卒業式

Graduation ceremony

泣くわな

I'm going to cry.

泣くよ

I will cry.

マジで泣いたね

I seriously cried.

海は

The sea is

一応海泣いた

Just in case, the sea cried.

海泣かしてもろた

I made the sea cry.

いっぱい泣いちゃった

I cried a lot.

泣かなかった

I didn't cry.

で横にいる嫁

The wife next to me.

うん

Yeah.

引いてるねんな

You're pulling away, aren't you?

引いてはないけど

I'm not pulling back, but...

全く泣いてなかった

I wasn't crying at all.

あーすごいねやっぱ

Ah, that's amazing, after all.

強いわ

You're strong.

違うやん逆なんや

It's different, it's the opposite.

泣けへんねや

I can't cry.

なるほどね

I see.

右の人もお父さんやってんけど

The person on the right is also a dad.

全然泣いてなかってんやんか

You weren't crying at all, were you?

やっぱそうやね

I knew it.

やってないやつほど泣くんか

Those who haven't done it are the ones who cry, huh?

そうやね

That's right.

やってないから

I haven't done it.

こういうときしか来えへんし

"This is the only time I can come."

やってる感出せへんから

I can't show that I'm doing it.

泣くね

I'm going to cry.

いい仕事したかもしれん

I might have done a good job.

そうやろ

That's right.

思うところもあって

There are also things I think about.

もうちょっとちゃんとやればよかった

I should have done a little better.

とかいう後悔とかも

And such regrets.

そのときだけでんねん

Only at that time.

その瞬間だけな

Just for that moment.

その瞬間だけやで

It's just that moment.

終わったら忘れてんで

Once it's over, just forget about it.

もう帰ろうみたいな

It feels like it's time to go home.

お疲れみたいな

It seems like you're tired.

いいね

Sounds good.

いいね春ですね

It's nice, spring has come.

いい話よ

It's a good story.

いい話やね

That's a nice story.

その後ね卒業式終わって

After that, the graduation ceremony was over.

お友達らと

With friends

みんなでラウンドワンで

Everyone at Round One.

やったね

You did it!

行ったよね俺ら

We went, didn't we?

行ったよボウリング

I went bowling.

それあれや

That's that.

サッカーのあれや

That's about soccer.

FC終わったときや

When the FC is over.

FC終わったときは行ったよ

I went when FC was over.

スポッチャ

Spotcha

普通にボウリング

Just normal bowling.

そういうことね

I see.

マクドでみんなで食べて

Let's eat together at McDonald's.

スポッチャ行って

Let's go to Spoccia.

変わらんねん

It hasn't changed.

変わらんねんやっぱり

It doesn't change, after all.

そういう意味ではマクドも

In that sense, McDonald's too.

ボウリングも偉大やな

Bowling is great too.

ほんまに

Really.

懐かしかったな

It was nostalgic.

みんな同じことすんねんや

Everyone does the same thing.

みたいな

Like that.

10年前とかっしょ

It's just like 10 years ago.

そうやで

That's right.

その後そのまま

After that, just as it is.

遊んで夜友達

Playing with friends at night.

家にお泊りして帰ってきたわ

I stayed over at a friend's house and just came back.

へぇ

Oh really?

初めてかなもしかしたら

Maybe it's the first time.

マジで

Seriously.

めぐちゃんそわそわして寝られへんかった

Megu-chan couldn't sleep because she was so restless.

いや

No.

一瞬で寝ましたよ

I fell asleep in an instant.

それこそ漫画読んでましたけど

I was definitely reading manga.

Princess

ありがとう

Thank you.

まじでまじで全くそわそわしてない

I seriously, seriously am not fidgeting at all.

そうなんや

I see.

でもやっぱちょっと

But still a little...

なんか寂しいよね

It feels a bit lonely, doesn't it?

夜子供おらんのは

"There's no child at night."

全然ないから

Not at all.

たしかに

Indeed.

すぐ来るさ

I'll be there soon.

君たちも

You too.

いやいや

No, no.

まじでまじで

Seriously, seriously!

もっとやっといたら

You should have done more.

よかったかな

Was it good?

ずっとそう思うんやろ

I’ve always thought that way.

ずっとそう思うねん

I've always thought that.

そうやねん

That's right.

抱き合ってもそうやと思う

I think it's the same even when we hug.

そうそう

That's right.

せんねんけど

It's been a long time, but...

やっぱりやってないほうやからさ

After all, it's because I haven't done it.

いややってるって

No, I'm doing it.

やってるかな

I wonder if they are doing it.

でもソフトボールの話していい?

But can I talk about softball?

また

Again

ソフトボールでさ

In softball, you know...

俺一回銀夜でも言ったけどさ

I mentioned it once to Gin'ya, you know.

一回試合見に行ってさ

Let's go watch a match sometime.

おもろかったおもろかった

It was interesting, it was interesting.

絶対手伝わなあかんねんや

I absolutely have to help.

ソフトボールって

What is softball?

サンダルで行ってさ

Let's go in sandals.

Tシャツで行ってさ

Let's go in t-shirts.

一切手伝わずに

Without helping at all.

俺試合見に来ただけやし

I'm just here to watch the match.

そんなボール拾いとかしなあかんの

Do I really have to pick up balls like that?

みたいなノリで

In that kind of vibe.

変わってへんなあ

It's changing, isn't it?

中学から

Since middle school.

一切手伝わずに

Without helping at all.

すごい空気なって

The atmosphere is amazing.

帰ったんよ

I just got back.

それはいいねん別に

That's fine, really.

どうもあれよ

Thank you for that.

でもな

But you know...

そこに優がおんねん

Yuu is over there.

同級生ね

Classmate, huh?

同級生

Classmate

小学校も一緒

We went to the same elementary school.

中学も一緒

We were in middle school together.

我々の同級生ね

They are our classmates.

俺ら仲良かったやんそこそこ

We were pretty close, you know.

仲良かった

We were good friends.

なんていうの

What do you call it?

俺らよりあいつの方が

That guy is better than us.

なんていうの

What do you call it?

そこ悪いじゃない

That's not good over there.

俺より

Than me.

俺よりあいつの方が

That guy is better than me.

そこ悪かったじゃない

That place wasn't good, was it?

そうかなあまあ

Is that so, I wonder?

うん

Yeah.

海ちゃんの方が目立ちやすいけどね

Umi-chan stands out more, though.

そうっすか

Is that so?

でも俺は思ってんね

But I think.

俺は優よりまともやった

I was more normal than Yu.

って思ってんね

I’m thinking that way.

あんなに別に

Not that much.

堂々とタバコ吸ったりとか

Smoking tobacco boldly or something like that.

ケンカしたりとか

Like fighting or something.

俺はしなかったし

I didn't do it.

そうやねん

That's right.

そういう面ではあいつはクズやねん

In that regard, he's a scoundrel.

あいつはクズやねん

That guy is a piece of trash.

でもな

But you see,

途中から

From the middle.

優の子供がソフト入って

"Yuu's child got into the software."

おーみたいな優と会うわけやん

So, I'm going to meet someone like you.

ソフト入ってんつって

It's saying the software is installed.

あそうなんやとか言って

"Is that so?" you'd say.

俺の子供の方がちょっとだけさっき入ってたから

My kid was just in a little earlier than yours.

あこういうかよろしく

Oh, nice to meet you.

みたいな

Like.

久しぶりやん優とか言ってさ

It's been a while, hasn't it, Yu?

やっててんけど

I was doing it.

俺は当然その後

I of course after that...

ちょっと前に道端で会った時に優に聞いてんやん

A little while ago, when I met you on the roadside, I asked Yu about it.

あのー

Um...

ウンちゃんの子供ソフトボール入ってて

Un-chan's child is playing softball.

一緒らしいねんって言われて

I was told that it seems we're together.

そうなんとか言って

Just say that.

でその試合の時に行ったら

So when I went to that match...

優が追って

Yuu is chasing.

俺はTシャツに

I am in a T-shirt.

サンダルに

In sandals.

ずっと座って見てる

I've been sitting and watching the whole time.

優は

Yuu is.

アンブロの

Umbro's

なんかスポーツウェア

Somehow sportswear.

上下履いて

Wear both the top and bottom.

自分の

My own

グローブ持って

"Hold the glove."

なんか運動できる靴履いて

"Put on some shoes that you can exercise in."

すっごいボール取りに行ったりとか

I went to get the amazing ball and stuff.

コミュニケーションコーチとかとすごく

It's really like a communication coach.

取ってるのを

Taking it.

ずーっと見てて

Keep watching it.

I

俺ほんま終わってんなって

I'm really done for, aren't I?

俺ほんま終わってんなって自分で

I'm really finished, you know?

なんでこんなに

Why is it like this?

変わってしまったんだ

It has changed.

優は

Yu is

優はなのか俺はなのかわからんねんけど

I don't know if it's you or me.

どうなの

How is it?

別にどっちも変わってないな

Neither of them has changed, really.

別にどっちも変わってないな気がするな

I feel like neither of them has really changed.

そうなの

I see.

優は昔から

Yuu has been since long ago.

グローブつけてたから

Because I was wearing gloves.

キーパーやったけどさ

I played as a goalkeeper, you know.

100歩ゆずってな

Let's say, for argument's sake, 100 steps.

俺らサッカーやん

We're playing soccer.

優も

Yu also.

サッカーやし

It's soccer, you know.

お互い子供ももともと

We both originally had children.

サッカーに入っててんやん

I'm really into soccer.

それがうちもソフトに行って

"That's why we also went to the software."

優のとこもソフトに来て

Come to Yu's place as well, softly.

優も別に野球とか

"Yu isn't particularly into baseball or anything."

全然好きじゃないはずやん絶対

You definitely shouldn't like it at all.

どっちか言ったらサッカー

If I had to choose, I'd say soccer.

サッカーやったら

If you play soccer,

ボール拾いしたりとかやるのは

Picking up balls and things like that.

俺もやるかもしれんし

I might do it too.

優がやっても俺違和感ないねん

Even if Yu does it, I don't feel any discomfort.

けどソフトやから

But it's soft.

あいつ絶対別に好きちゃうねん

"I definitely don't like that guy at all."

でもやってんねん

But I'm doing it.

ちゃんとあいつ

That guy properly.

子供のためにしか知らんけど

I only know it for the sake of the children.

それが

That is it.

俺余計

I extra.

すっごい

Awesome!

あの何やろな

I wonder what it is.

何やろ

What is it?

あの一人でな

That one person alone.

奥さんとも

With your wife too.

一緒に行っててんけど

I was supposed to go together with you.

ちょもう帰るわっつって

"I'm about to go home."

I

途中で一試合だけ見て帰って

I watched just one match on the way and then went home.

一人でチャリンコこいでな

Riding a bike alone, huh?

家帰る10分くらいかけて

It takes about 10 minutes to get home.

チャリンコこいでた時に

When I was riding my bicycle

もうマジ俺泣きそうなってきて

I'm seriously about to cry.

ほんまに俺何

What the hell am I?

30年間

30 years

あれと思って

I thought, "What is that?"

俺だけこんなクズのまま

I'm the only one who remains such a worthless person.

言うやろあいつ

That guy will say it, right?

と思ってずっと

"I've been thinking that way all along."

嫌々してきて途中から

I reluctantly went along from the middle.

あいつ言うやろ

He'll say that, won't he?

言うじゃないんやったらええねん

If you're not going to say it, then that's fine.

歳とかやったらええねん

Age is just a number, it's fine.

海ちゃんのは正直やねん

Umichan is honestly like that.

多分

Maybe

ただ単に

Just simply

でもそんなんを子供のためにやるのが

But doing something like that for the sake of the children...

親やんかってわかってんねん

I know you're my parent.

やらないと

I have to do it.

いやでも

Well, but...

別にやらんっていう親なんやろ

It's a parent who says they won't do it anyway.

そういうスタンスなだけやろ

That's just the kind of stance you have.

でもやっぱりさ

But still...

10人くらいおってんけど

There were about 10 people.

9人の親はやってんねん

Nine parents are doing it.

俺だけやってないねん

I'm the only one not doing it.

でも俺やりたくないし

But I don't want to do it.

100歩譲って

I'll give you the benefit of the doubt.

トレーニングシューズで行ってれば

If you go with training shoes.

やってたかもしらんねや

I might have been doing it.

頑張って

Do your best!

もうサンダルで行ってもたら手前ね

I'll just go ahead and wear sandals.

だって俺やるの

Because I'm going to do it.

しかもみんな手伝うんや

Moreover, everyone helps out.

しかも一発目やしね

And it's the first shot, you know.

そこがまずちょっと恥ずかしさもあって

That's a bit embarrassing at first.

俺なんでこんな格好で着てんの

Why am I dressed like this?

みたいな

Like

海ちゃんのスタンス違うんですよ

Mii-chan's stance is different, you know.

違うんかな

Is it different, I wonder?

違うんですよ

It's not that.

俺は俺で働いて

I work for myself.

普通にやることやってたら

If you just do things normally,

それでいいでしょって思ってる

I think it's fine like that.

スタンスなんですよ別に

It's just a stance, that's all.

そうなんすかね

Is that so?

そうでしょ多分

Probably so.

子供たちで

With the children.

楽しくやったらよろしいやん

If you do it happily, that's great!

っていうスタイルやろ

That's the style, right?

そうはそうですね

That is true.

本心としてはそう思ってます

I genuinely think so.

そうでしょ

That's right.

それが一番いいと思ってる

I think that's the best thing.

スタンスでしょ

It's about the stance.

ソフトボールとか

Such as softball.

別に親が後ろに回って

The parents are just behind.

ボールを拾う必要ないやろ

You don't need to pick up the ball.

と思ってんのよね

I think so.

それは全部子供同士でやって

They all do that among the children.

よろしいやん

That's fine.

思ってるスタンスなだけやから

It's just the stance I'm holding.

別にいいんじゃないでしょうか

I don't think it's a big deal.

恥ずかしかった

I was embarrassed.

一人で

Alone

ナイキのサンダルで着てる自分

Myself wearing Nike sandals.

そういうことね

I see.

まずそこがすごい恥ずかしかったんです

First of all, that was really embarrassing.

そもそも回数が

In the first place, the number of times...

それが一回目やから

That's the first time.

初めてやから

It's my first time.

みんなも意外とそうやった

Everyone was surprisingly like that too.

結構やってんねやって言って

You've been doing pretty well, haven't you?

やってるかもしれんし

It might be happening.

そうやんな

That's right.

その後一回も行かんまま終わってしまった

After that, I ended up not going even once.

ソフトボール

Softball

みんなやったら

If everyone does it

どう?

How is it?

二人やったら

If it's just the two of us.

だってさ

Well, you see.

俺らも小学校の時のクラブチームで

We were also in a club team during elementary school.

今日着てるお父さんと

Today, I'm wearing what my dad is wearing.

きてないお父さんおったから

Because Dad hasn't come yet.

別にそこって

It's not like that place...

スタンスの話で

Talking about stance.

どっちでもいいわけ

It doesn't matter either way.

ほんまにどっちでもいい

I really don't mind either way.

と俺思ってた

That's what I thought.

小学校の子

Elementary school child.

着てるお父さんも

Dad is also wearing it.

きてないお父さんもな

Dad hasn't come either.

ちゃんのお父さんいつも車出してくれて あそこに行ったらマクドを連れて行って

"Thank you for always driving us, and when we go there, please take us to McDonald's."

もらえるわ って言うんだけやから

It's just that I'm saying I can get it.

別にいいでしょ 人気はもしかしたら小学校の時 そこに集まるけど

It's fine, right? Popularity might gather there during elementary school.

だって皆さん色んなアレがあるから そこをなんか変えれない自分がちょっと

Well, everyone has their own things, so I feel a bit like I can't change that.

嫌やったな 得意不得意もあるしさ

I didn't like it; there are things I'm good at and things I'm not.

たまたまそれが苦手なところだけで そうっすかね

I guess it's just that I'm not good at that sort of thing.

そのまま逃げるように一度も行く ことはなく

I never went there even once as if to run away just like that.

俺たちもサッカーであったと思 うねんけど

I think we also had a soccer match.

最後親子なんとかってある 親子サッカー親子ソフトっていう

There's something called "parent-child soccer" and "parent-child softball."

のもあるんですけど

There are also some things, but...

最後は

In the end

卒業するからお父さんお母さん と一緒に野球をソフト押ししよう

Since I'm graduating, let's play baseball and softball together with Dad and Mom.

当然行かなかったですね

Of course, I didn't go.

そこでねもしもねあの例えば 息子がね来てほしいなとかなんか

So, for instance, if my son were to want me to come or something like that...

あれっていうのはちょっとあるん かもしんないけど

There might be a little bit of that, but...

せやな本心ではあると思うねんけど 子供もなんかママかパパか来るん

I think that's true at heart, but the child seems to want either mom or dad to come.

みたいな 聞いてえ俺行かんよみたいな

I heard something like, "I don't think I'm going."

話してで奥さんもあんまりそういう の好きじゃないからそもそも私も

My wife doesn't really like that kind of thing either, so I don't either.

いかへんみたいな そこでいや俺だけけえへんとやっぱ

It seems like I'm not going there, and it really feels like I'm the only one not going.

ちょっときついわと めっちゃ言ってきたらどっちかは

If you say it's a bit tough, which one is it?

多分行ったと思うんやけど 結構そこすんと落ちんのよね

I think I probably went there, but it’s quite easy to fall into that place.

ああそうなわかった俺一人で行く わみたいな

Ah, I see. Alright, I'll go by myself then.

うんうんうん 周りでも両方とも親来てたり1人の

Yeah, yeah, yeah. There are both parents around, or just one person.

親は来たりしてんのよ なるほどねうんまあ考えたらまあ

Parents come and visit sometimes, I see. Well, thinking about it, yeah...

感謝してるんです子供に

I am grateful to the children.

そこを無理に言ってこない

Don't forcefully bring that up.

ほんまに

Really.

いいんじゃないでしょうか

I think it's good, isn't it?

いいと思う中で

I think it's good among them.

それこそ子供が一人で行った後に

That's exactly after the child went alone.

犬と散歩しながら考えるんですよ

I think while taking a walk with my dog.

俺ってやっぱあかんよなって

I knew I wasn't good enough after all.

何してんねやろ俺

I wonder what I'm doing.

別に暇やのに

I'm not particularly busy.

ニートやのに

Even though I'm a NEET.

なんで行かへんねやろって

I wonder why they aren't going.

思うのよ

I think so.

こんなことみんな思わへんねやかな

I wonder if no one else thinks like this.

っていうのを

That is to say.

相談したかったの君たちに

I wanted to consult with you all.

でも逆にあれじゃない

But isn't it the opposite?

後々分かってくるというか

It's something that will become clear later on.

逆に息子も

On the contrary, the son too.

そういう親になってるんじゃない

You’re not becoming that kind of parent.

そうかね

Is that so?

そうだね

That's right.

別に

Not particularly.

大事なところはしっかり行くけど

I will definitely go to the important places.

別にある程度任すところは任す

I'll let some things be taken care of to a certain extent.

みたいな

Like

そういうスタンスになるんじゃないですか

I think that will become the stance.

そうっすかね

Is that so?

無理はせんねん

I won't push myself too hard.

無理でしょ

That's impossible.

無理するの嫌やねんよ

I don't like pushing myself too hard.

この歳になってな

At this age, you know...

どうもボール拾いましょうかとか言って

"Well, should I go pick up the ball or something?"

あんなクソみたいな

Such a shitty thing.

あれや

That thing/that one.

嫌でさどうしてもできへんかった

I hated it and just couldn't do it at all.

好きな人がやるからね

It's because the person I like does it.

やっぱね

I knew it.

でもピーやるっしょ

But you're going to do it, right?

ピーはやるんじゃない

Don't do it, P.

これやるな

Don't do this.

好きなんですよ多分ピーは

I probably like P.

佐藤ちゃんはやる

Sato-chan will do it.

俺はね多分

I probably...

行かへんかな

I wonder if I won't go.

ウケたらやるかな

I wonder if I'll do it if it gets a reaction.

わからんけど

I don't understand, but...

佐藤ちゃんも

Sato-chan too.

じゃあ子供がソフト入ったとしようや

Well then, let's say a child got into the software.

半年くらいして

About six months later.

ちょっと試合があるから

I have a match coming up.

暇やねん

I'm bored.

佐藤ちゃんその日な

That day, Sato-chan...

ちょっと行こうかなってなって

I was thinking of going a little.

まず

First

トレーニング部屋で行く?

Are we going to the training room?

あれどうやろうな

I wonder how that will turn out.

そこやねん

That's it.

まずは

First of all

でもどっちかな

But which one is it?

でもそんなつもりなかったら

But if that wasn't your intention...

行かんかもね

I might not go.

でも

But

これは結構全然来てないのにめっちゃ偉そうにしたりとか

This person acts really arrogantly even though they haven't contributed much at all.

なんかあたかもめっちゃ来てたかのように

It was as if it had really come a lot.

グイグイ入っていくタイプやったりするよね

There are times when you just push right in, aren't there?

ちょっとみんな集まろうかな

I think I'll gather everyone for a bit.

誰だみたいな

Who is it like?

次のコーチみたいな

Like the next coach.

そんぐらいなんか変なことしそう

Something weird like that would probably happen.

でもそれは喜ぶんじゃないみんな

But it seems that everyone won't be happy about that.

そこまでやるかわからんけど

I don't know if I'll go that far, but...

あたかもそういう動き取ってしまいそう

It seems like you might take such an action.

細かいこととか全然やらんのに

Even though I don't do any of the small things at all.

急になんか

Suddenly something.

いろんなあれがあるんじゃないですかスタンスが

There are various stances, aren't there?

お父さんってやっぱ十二十色ですから

Dad really has so many sides to him.

そうですね

That's right.

そのソフトボールのメンバーっていうか親が

It's not the members of the softball team, but the parents.

俺は結構かなり苦手なんですよ

I'm actually quite bad at it.

もともと話聞いてて周りから

I originally heard the story from around me.

だから余計に突っ張ってしまうんですよね

That's why I end up being even more stiff.

そういうことね

I see.

なんかちょっと違うあれもあったよね

There was something a little different about that too, wasn't there?

そうなんですよ

That's right.

ちょっとね

Just a little.

唯一だからサッカーが好きすぎるっていうところが

It's because soccer is the only thing I love so much.

ちょっと難点かもしれないですね

It might be a bit of a drawback.

僕が

Me

はい

Yes

そういうことですよね

That's how it is, isn't it?

なんかしこり残ったまま辞めることになりましたね

It seems like I've ended up quitting while still having some lingering issues.

そうなんやな

I see.

なんかそういうことを君たちもこれから経験していったら

If you all experience things like that from now on...

ぜひ教えてほしいんですよ

I really want you to tell me.

あの答え合わせがずっとできないよ

I can't seem to verify that answer at all.

これ僕

This is me.

そういうことね

I see.

ずっと俺やっぱおかしいよなって思いながら過ごしてたからさ

I've been thinking all along that there's definitely something wrong with me.

もう何年も

It's been years.

そういうことね確かにね

I see, that makes sense.

比べようないしね

There's no way to compare it, you know.

そうやね

That's right.

こうなった時ってみんなどうっていうのって

When this happens, what does everyone say?

なかなかなかなかこういう話しないのよね

It's not often that we talk about things like this.

友達とかとも

With friends and others.

そうやね

That's right.

しかもユウのことも知ってないと

Moreover, you don't know about Yu either.

なんか余計さちょっとブレるね

It seems like something extra is throwing me off a bit.

なるほどね

I see.

君たちはユウのことを知ってるから

You all know about Yu.

余計にあのユウより俺あかんねやみたいな

It's like saying I'm worse than that Yu.

ユウより正直なやつ多分

Probably more honest than Yu.

うんでもスタンスの問題と思ってるなあ

Yeah, I think it's a matter of stance.

そうかね

Is that so?

なんかに何かに追われてやってそうやもんな

It seems like you might be doing something while being chased by something.

卒業ソフトもユウめっちゃ頑張ってたし

Yuu worked really hard on the graduation project too.

めっちゃいろいろ教えてくれたってうちの子供言うてたわ

My child said that you taught them a lot of things.

あそうなんや

Oh, is that so?

なんの身にもならんことを

It won't be of any benefit at all.

顔は怖いけどあの人いい人って言うてたわユウのこと

They said that person is scary-looking but a nice person, referring to Yu.

顔怖いかな

Does my face look scary?

手でかいからな

Because my hands are big.

ちょっとチンピラ気質やねユウはちょっと

Yuu has a bit of a delinquent personality, doesn't he?

もともともともと色黒やからかなあ

I wonder if it's because I'm originally dark-skinned.

まっすぐやな

That's straight.

うんそういうことね

Yeah, that's how it is.

そうなんですそんなことを経験しましたこの6年間で

Yes, I have experienced such things over the past six years.

いろんなことを思いながら親してきましたね

We've been together while thinking about various things, haven't we?

春のいい話やね

It's a nice story about spring.

そうですかね僕はずっとしこりがあるからあれっすけどね

Is that so? I've had this lingering feeling for a long time, so it's a bit different for me.

またでも中学校だったらまた全然違うからね

But it would be completely different if it were middle school again.

うんそうなんすかね僕はずっとしこりがあるからあれっすけどねまたでも中学校だったらまた全然違うからね

Yeah, I guess so. I've had this knot for a long time, but it would be completely different if it were middle school again.

違う問題が出てくると思うんで

I think a different problem will arise.

確かにね

That's true.

君たちも言ってよね

You guys say it too, okay?

何を

What?

ほんとそういうのあったら言って行こう

If something like that really happens, let me know and I'll go.

ああそういうこと

Oh, I see.

自分だけおかしいんかなと思い続けるからね

I keep wondering if I’m the only one who’s strange.

自己肯定感下がるのよね結構親としての

As a parent, my self-esteem tends to lower quite a bit.

まあまあまあいやでもわかるよそれは

Well, well, well, I understand that.

そう?

Is that so?

ずっと答えないもんね親って

Parents never really answer, do they?

そうやねんそうやねん

That's right, that's right.

うん

Yeah.

ないねん

There isn't any.

正解がないからこれやっぱ怒った方がいいんかなこれ

Since there is no correct answer, I guess it might be better to get angry about this after all.

褒めた方がいいんかなみたいなね

I wonder if I should praise them or something.

答えがないじゃないですか

There is no answer, is there?

そうなんすよ

That's right.

でもそんだけ真剣にやってるってことですよね

But that just means you’re taking it that seriously, right?

うんうん

Uh-huh.

父親を

Father.

そうですかね

Is that so?

そうじゃないすか

Isn't that right?

なんか父親だけ

It’s like only my father.

父親だけじゃないけどそこの部分ちゃんとできてないよなと思ってるから

It's not just the father, but I feel like that part isn't being done properly.

こんだけ気にしてるんかなと思うんですよ

I wonder if they care this much about it.

どうせ抑えるとこ抑えてません

You're not holding back where it matters anyway.

抑えれてるかなこの部分ちょっと自信ない俺正直

I'm not really confident about this part; I wonder if I'm keeping it in check.

俺はしらずとして付き合う

I will date without knowing.

でやっぱり後から後悔すんの嫌やなと思ってるかよけ考えてるんだと思う

I think you're probably considering it carefully because you don't want to regret it later.

この小学校というかけがえのない期間をもうちょっとこうやっておきゃよかたんちゃうかとかさ

I wonder if I should have cherished this irreplaceable time in elementary school a little more.

あーなるほどね

Ah, I see.

幼稚園の時はギンヨルでも言ったけど俺なりに精いっぱいやったとは思ってんね

When I was in kindergarten, I said it even with a silly joke, but I think I did my best in my own way.

なんとなく

Somehow or for some reason.

なるほど yeah

I see, yeah.

幼稚園小学校低学年はけどなんかねこう3年4年5年てどんどん向こうが成長するについては何となく実は Umaiとか Whenever you say something like traveling

In kindergarten and early elementary school, it feels like as they grow up in 3rd, 4th, and 5th grade, somehow it's actually like Umai, or whenever you say something like traveling.

around or anything like that in kindergarten you're always on the move, right?

In kindergarten, you're always on the move, right?

成長するにつれやっぱりどんどん 離れていくんですよ

As we grow up, we inevitably start to drift further apart.

そうなるとなんかねなかなか難しい ですね

Well, that makes things quite difficult, doesn't it?

でもピーもさっきのみちゃん入って くる前に喋ってたけど

But even P was talking before Mii-chan came in earlier.

やっぱ正午後入ってだいぶ変わる よって言ってたから

I heard it's really different once you enter the afternoon.

やっぱそういうことなんじゃない かな

I guess that's how it is, isn't it?

変わるよなちょっと距離が出たり するし

It changes, and sometimes there's a bit of distance.

なんか一緒に行ったるわっていう のが

"I'll go with you somehow."

いやいいわって普通に言われだ すもんね

"Well, it's just that I'm being told it's fine."

そうやねもちろん女の子やし余計 やしそういうのもあるし

That's true, of course, being a girl makes it even more so, and there are things like that too.

でもさ俺さっき来ててさ卒業式 にしっかり泣いてくれる親父は

But you know, my dad, who was really crying at the graduation ceremony, was here just a moment ago.

なかなかいいと思うけどな

I think it's pretty good, though.

たぶん俺とか卒業式行っても泣かな くて冷めたやつやなって思われて

Maybe people will think I'm the kind of person who won't cry or will be indifferent even if I go to the graduation ceremony.

Hmm.

まあ泣かんタイプやろね

Well, I guess they're not the type to cry.

どうせ来ても冷めた目で見てるん でしょって

"You're just going to watch with cold eyes anyway, right?"

思われるよね

It seems that way, doesn't it?

卒業式よりはしっかり泣いてくれる 父親のほうがいい父親やなって

It's better to have a father who cries more sincerely than at the graduation ceremony.

俺は思う

I think.

ただ涙もろいだけやけど

I'm just easily moved to tears.

間違いない

No doubt about it.

それはさ旗から見たら分かれへん や

You can't tell that from the flag.

冷めた目で見てる親かしっかり 泣いてる親見たら旗から見たら

If you see a parent watching with cold eyes, and then you see them crying, it looks different from the outside.

うみちゃんのほうがしっかりしてる なっていう感じ取れてる

I feel like Umi-chan is more dependable.

その部分はね

That part is.

それだけは行こうと思って卒業式 もちゃんと休み

I thought I would definitely go to that, so I took a proper break from graduation ceremony.

ニートやからずっと休みないけど 休んだし入学式も行こうかなと思

Since I'm a NEET, I haven't taken a break in a while, but I thought about taking a break and going to the entrance ceremony.

ってる

It's a casual expression that can imply "doing" or "in the state of" something, often used to indicate an action in progress.

中学校の

Middle school's

でもさそういう涙もろいやとか っていうのもバレてくるし

But you know, even those tearful moments will become noticed.

まあそうやな

Well, that's true.

なんで泣いてんねんと思うやろ けどな子供

You might wonder why I'm crying, but you see, it's a child.

こいつソフトも混沌って

"This guy's software is also chaotic."

そこがそう繋がるんかな

I wonder if that connects there.

そうつけえって言うからね

That's why I said it's annoying.

繋がらんと思うな

Don't think that you won't be connected.

繋がらんかな

I wonder if we can connect.

俺はそうだと思うけどな

I think so too.

うん確かに

Yeah, that's true.

意外と親父のことってずっとわ からんまま終わるもんやったり

Surprisingly, there are things about my dad that I never really understood and just ended up not knowing.

するしね

Let's do it.

そうやな

That's right.

こんなふうにして思ってくれたん やっていうふうに感じとるかもし

You might feel that you thought of it this way.

えへんしさ

Clearing my throat.

だからやっぱそのptaの言葉って すごいいいかもしれんね

So I guess those PTA words might be really good after all.

あの子供も言ってたよ

That child said so too.

pta会長めっちゃいいこと言って たとか

The PTA president said some really great things.

もう言ってた言ってた終わって から

You already said that, after it's over.

なるほど

I see.

面白いなあ

That's interesting!

色々あるんでちょっとほんまに 父親としての悩み共有していこう

There are various things, so let's really share the worries of being a father.

Na

教えてよ俺は

Tell me, will you?

教えられへんねん俺だから

I can't teach you because it's me.

答え合わせしたいの俺はお前たち に

I want to check the answers with you all.

そうそうそうそう

That's right, that's right, that's right!

でも経験談がいいよねやっぱり 一番教えてもらう感じになるよね

But personal experiences are really good, aren't they? They end up being the most informative, I feel.

そうなんすかね

I wonder if that's the case.

そっか

I see.

うん

Yeah.

でもさっき話聞いてて3年ぐらい 経験談だったんですよ

But I was listening to the conversation earlier, and it was about three years of experience.

3年ぐらいだったんですよ

It was about three years.

だから3年ぐらいすっごいだよ

So it's been amazing for about three years.

3年ぐらいだったんじゃねえかなんか 体操だいて

It was probably around 3 years, right? Something like gymnastics.

そうか

I see.

うん

Yeah.

後はねやっぱりサテリーダーって 言われたときに

Well, when I'm called the satellite leader...

今日の3人やっぱ俺たちもう全く バラバラやなと思ってて

I thought that the three of us today have really become completely disconnected.

うん

Yeah.

あそうね

Oh, I see.

ゆうみちゃんはさっき言ったみたい にソフトは行けへんやん

Yumi-chan, as I mentioned earlier, can't go to the software.

俺は行ってボール拾いしながら 自分の子供の癖とかそういうの

I'm going to see if I can pick up balls while noticing my child's habits and things like that.

見て帰ってから一緒に練習するタイプ

The type that practices together after watching and going home.

多分サトちゃんはそりゃさっき の周りの子を集めて

Maybe Sato-chan gathered the kids around earlier.

コーチ監督っぽい動きをするやん

You're moving like a coach or a director.

この3人でももう全然違う

These three people are already completely different.

ちゃうなあ

That's not it.

この3人でももう全然違う

These three are already completely different.

ちゃうな

That's not it.

ちゃうね多分

It's probably not that.

ほんまにちゃうわそれ聞いてると

That's really not true when I hear that.

だから正解はないわね

So there is no correct answer.

うんないわな

That doesn't make sense.

巻き込んでいこうもんね

Let's get everyone involved!

そうやね

That's right.

俺そういうのせえへんもん

I don't do things like that.

確かにさっちゃんはそういうタイプやな

It's true that Sacchan is that kind of person.

しゅうがわとか言ってな

They say it's called "Shuugawa."

もう速攻した名前で

It's already a name that's quick to use.

名前聞いて

What's your name?

速攻した名前で全員呼んでるタイプやもんな

You're the type who calls everyone by their nickname right away.

誰?誰?みたいな

Who? Who is it?

巻き込んじゃうタイプやもんね

You're the type to get people involved, aren't you?

どっちかって

Which one do you prefer?

これはちょっとやっぱり

This is a bit, after all...

ゆうのあれだけど鼻につくの

It's about Yu, but it's annoying.

鼻につくやろ

It must be irritating.

マジで鼻につくわ

It's really annoying.

プーマじゃなくてアンブロっちゅうのが

It's not Puma, it's Umbro.

鼻につくな

It's annoying.

アンブロの定規やったわ

It was an Umbro ruler.

なんでねプーマやろ

Why Puma?

ブランドはどっちでもいいけど

I don't mind which brand it is.

本にオレンジやろ

It's an orange in the book.

あいつは

That guy is.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.