【Tramily's Chit-Chat】藤田裕人さん

Kansai Tramily Podcast

関西トレミリーポッドキャスト

【Tramily's Chit-Chat】藤田裕人さん

関西トレミリーポッドキャスト

この番組は関西のトレイルへハイカーにフォーカスし、その魅力や情報をお届けする番組

This program focuses on hikers in the Kansai region, delivering its charms and information.

関西トレミリーポッドキャスト

Kansai Tremiri Podcast

番組パソナリティのダイちゃんと

Program personality Dai-chan and

リョーです

It's Ryo.

サクが泣いた

Saku cried.

いいとこで入ってきたね

You came in at a good time.

サクです

It’s Saku.

よろしくお願いします

Thank you for your assistance.

本日9月1日日曜日ですね

Today is Sunday, September 1st.

日曜日か

Is it Sunday?

9月って言うんですね

You say it's September, right?

慣れてないわ

I'm not used to it.

もうすごい慣れたもん

I'm already really used to it.

いやいや

No, no.

この番組だけですよ

This is the only program like this.

こうやって

Like this

いやもう早いですね9月か

Wow, it's already September.

ちょっと涼しなりましたね

It's become a little cooler, hasn't it?

暑さもちょっとついて

It's a bit hot too.

今回9月って

This time in September.

リョー君一人の回のはずやったんやけどな

It was supposed to be just Ryo's episode.

いやほんまですよ

No, really.

なんか一回そういう話を

I feel like we should talk about that once.

もらったというかそういう話に勝手になってて

It's not so much that I received it; it's just that the conversation went that way on its own.

Smile.

,それはまずいってことでちょっと

That's not good, so just a little...

長いことちょっとダイちゃんがね

For a long time, it's been a bit of Dai-chan, you know.

歩きに出かける前に

Before going out for a walk.

いやこれ8月半ばぐらいに撮ったら

Well, if this was taken around mid-August...

いけるんちゃいますかって話で

I was saying that it seems doable, doesn't it?

バレたんや

I've been found out.

逃げようとしたら

When I tried to escape

なんなら時間合わせりゃ

If anything, we can adjust the time.

マサルもいけたんじゃねえか説あるかって

Is there a theory that Masaru could have made it too?

いやありますよね

Well, there is, isn't there?

なんか取りだめときゃいけたんやろっていう

I guess I should have saved up a bit.

いやていうか多分今マサル暇してるからさ

No, I mean, Masaru is probably bored right now.

結構会社なんで

It's quite a company.

あーそうな時差だけ

Ah, it's just the time difference.

なんかそこをつけりゃ

If you stick it there...

思ますね

I think so.

そう時差もしかもえっと俺らの夜が多分

Well, the time difference, and probably our night...

向こうの朝とか昼なのかな

I wonder if it's morning or afternoon over there.

あーじゃあ全然

Ah, well then, not at all.

全然いけたよ

It was totally fine.

まあまあまあ

Well, well, well.

パーソナリティ二人逃げ腰やから

The two personalities are hesitant to escape.

お願いしますよ

Please.

うんそんな感じでなんですけど

Yeah, that's the feeling of it.

はいまあまあ捕まったんで

Well, I was caught somewhat.

仕方なくやっていこうと思います

I suppose I'll have to just do it reluctantly.

お願いします

Please.

はいじゃあえっとちょっと最初に

Okay, then, um, to start off...

告知だけさせてもらいますね

I just wanted to make an announcement.

さくちゃんか

Is it Saku-chan?

さくちゃんです

It's Saku-chan.

はい毎度告知させてもらってるんですけど

Yes, I always announce this, but...

11月の9日10日土曜日日曜日ですね

It's Saturday and Sunday, November 9th and 10th.

ハイカーハングアウトというイベントをさせていただくことになっております

We are going to hold an event called High Car Hangout.

で会場が大阪メトロ千日前線の下地駅が萌え駅になります

The venue will be Moeka Station on the Osaka Metro Sennichimae Line.

はーい

Okay.

こっちが

This is it.

and

and

しちゃった

I did it.

ごめんなああの告知下手やったごめんなさくちゃん

I'm sorry, I was terrible at giving that announcement. I'm sorry, Saku-chan.

ちょっとわかりにくいと言ってます

They are saying it's a bit difficult to understand.

すいません申し訳ないです

I'm sorry, I apologize.

もう一回聞いてください

Please ask me one more time.

リスナーのこと戻しすぎる

"You're getting too carried away with the listeners."

はいまああのねイベント詳細自体はまだ今集めてるところなので

Yes, well, the details of the event are still being gathered at the moment.

またあのしっかり内容が決まり次第

Once that content is firmly decided again.

ご案内はさせて頂きたいと思います

I would like to provide you with information.

こちらも前々前々ぐらいからの引き続きになるんですけど

This has been ongoing since quite some time ago, but...

関西特に兵庫和歌山ならのパーソナリティなんかも探しておりますので

We are also looking for personalities, especially from Kansai, including Hyogo and Wakayama.

我こそはという方はぜひぜひご連絡をお待ちしております

If you believe you are the one, we are very much looking forward to hearing from you.

はいお願いします

Yes, please.

これどうなん

What do you think about this?

いや今のところ全然ないです

No, not at all for now.

手を挙げてくれる人いるんかなこれ

I wonder if there will be anyone who raises their hand for this.

僕の方には一切来てないですよ

I haven't received anything on my end at all.

いや僕の方にも来ておりません

No, I haven't received anything either.

全然なんかもっと気軽に来てくれてもいいんやけどな

I wish you could come by more casually.

そうね全然ね

That's right, not at all.

飛び込んで来てもらえたら

If you could dive in and join me.

ただバチャバチャ喋ってるだけやからね基本的に

Basically, it's just chatting nonsensically.

もう誰でも喋りたい方募集してます

We are currently looking for anyone who wants to talk.

それ以外ちょっと時間をいただける方ぜひご連絡お待ちしております

If you have some time other than that, please feel free to contact me; I will be waiting.

お待ちしてます

I'll be waiting.

はい

Yes.

,

,

ではね本題に入っていきたいんですけども

Well then, I would like to get into the main topic.

本日ですねちょっと2月続けての続けてになるんですけど

So today, it's going to be a continuation from February, just a little bit.

今回もちょっとゲストをお呼びして3人でお話ししていこうっていう回になっております

This time, we have invited a guest again, and we will be having a conversation with three of us.

そうですね

That's right.

はい本日のゲストがですね藤田優斗さん

Yes, today's guest is Yuto Fujita.

京都在住のハイカーさんですね

You are a hiker living in Kyoto, aren't you?

はい

Yes.

はいでとちょっとね

Yes, and a little bit, you know.

ちょっとこの方前からマサルとゲストに呼びたいねっていう話をしてたんですけど

I’ve been talking with Masaru for a while about wanting to invite this person as a guest.

関西トレーミーポッドキャストのインスタグラム今のメンションしていただいたやつをリポストしてるじゃないですか

You're currently reposting the mention on the Kansai Training Podcast's Instagram, aren't you?

はい

Yes

でそこのリポストメンションしてくれた投稿の中でこの藤田さんの投稿を見つけて

I found this post by Fujita-san among the posts that you mentioned in the repost.

なんか面白そうなことをしてるなーっていうので

It seems like you're doing something interesting.

はい

Yes.

なんか目星をつけてたんですけども

I had something in mind, but...

前から

From before.

そうですね

That's right.

狙ってたんですよ

I was aiming for it.

僕も四月歩っていうのやってるんですけど

I'm also doing something called "April Steps."

四月歩にもメンションつけてくれてて

You even mentioned April.

同じ気になってたんじゃないかなと思います

I think we were feeling the same way.

そうやね

That's right.

うんうん

Yeah, yeah.

はい

Yes

でまあこの方どういう投稿してくれてたかっていうと

So, what kind of posts has this person made?

ご自身で多分お名前をつけてると思うんですけど

I think you probably named it yourself.

つなぐたどる京都北山ということで

Connecting and tracing in Kitayama, Kyoto.

小浜から京都までかな

It should be from Obama to Kyoto.

うん

Yeah.

っていうのを裁かれてたんですけど

I was being judged for that.

はい

Yes

,だったり高島トレイルだったり北山分水嶺だったり

It could be the Takashima Trail or the Kitayama Watershed.

まあそういうローカルトレイルをつないで

Well, connecting those local trails...

なんか歩き旅をされてた

It seems you were on a walking journey.

はい

Yes

みたいですね

It seems so.

はい

Yes

そうですね

That's right.

はい

Yes.

うん

Yeah.

ですよね

That's right, isn't it?

なんでまあなんか今日はそこら辺の

Well, I don't know, but today around that area...

なんかそういうローカルトレイルをつなぐ旅についてだったり

It was about a journey connecting those local trails.

うん

Yeah.

まあその実際歩かれたトレイルだったりの話を中心に

Well, let's focus on the stories about the actual trails that were walked.

聞いていければいいなっていう風に思っております

I hope you can listen to it.

はい楽しみです

Yes, I'm looking forward to it.

ですね

That's right.

はい

Yes

じゃあ早速なんですけどゲストお呼びいたしましょうか

Well then, shall we go ahead and invite the guest?

はい

Yes

はいではゲストの藤田優斗さんよろしくお願いします

Alright, please welcome our guest, Yuto Fujita.

はいお願いします

Yes, please.

お願いいたします

Thank you in advance.

お願いします

Please.

いやいやいや僕はお話するの多分2回目3回目ぐらいですよね

No, no, no, this is probably the second or third time I've talked to you, right?

そうですね

That's right.

最後最後っていうか声かけていただいたのも

Lastly, or rather, it's because you called out to me.

あれですよね大統領の

That's the president's, isn't it?

あすごいね

That's amazing!

そうですね

That's right.

大統領

President

大統領ってローカルやな

The president is local, huh?

分かる人少ないやろなこれ

I guess there aren't many people who understand this.

少ないです

It's small/few.

Hey.

僕は分かります

I understand.

でもね近所やもんな

But you know, it's right around the neighborhood.

近所

Neighborhood

そうやね

That's right.

いやなんかね本当に

Well, you know, it's really...

多分藤田さんがそのトレミリーの

Maybe Mr. Fujita is that Tremili.

トレミリーをメンションして投稿してくれた

You mentioned and posted about Tremily.

この動画を見たらね

When you watch this video,

このつなぐたどる京都北山の話

This is the story of connecting and following in Kitayama, Kyoto.

投稿してくれた

You posted it.

前の日ぐらいに

Around the day before.

京都のロックさんに僕行ってて

I'm going to Rock-san in Kyoto.

はい

Yes

でなんかそのロックの総村さんから

So, from the rock's Soumura-san...

なんか京都で面白い歩き旅してる人いんねーみたいな

It feels like there are interesting walking travelers in Kyoto, doesn't it?

ことをなんか聞いてて

I was listening to something.

おー

Oh!

でなんかその次の日に

And then the next day...

パッてその時に投稿が上がって

The post suddenly went up at that moment.

えもしかしてこの人みたいな

"Could it be like this person?"

でその次の日に

And the next day,

でその多分数日後に

Well, probably a few days later.

大統領でたまたま会うっていう

It's just a coincidence to meet the president.

なんかそういう

Something like that.

トントン拍子で

Smoothly or without any issues.

へーそういう

Oh, really?

そんな感じだったんですね

It was like that, huh?

だからなんか

So, somehow...

最初からその藤田さんのことを知ってたってわけじゃなくて

It's not that I knew about Mr. Fujita from the beginning.

なんかそういう

Something like that.

いろんな情報が

Various information.

本当に一時的にボンと重なって

It really overlaps temporarily with Bon.

うん

Yeah.

で声かけさせてもらったって感じですね

It feels like I was allowed to reach out and say something.

なるほど

I see.

うん

Yeah.

藤田さんはあれですよね

Mr. Fujita, that's right.

あーなんか

Ah, something...

あれか

Is that it?

大和道に何回か来てくれてはって

You have come to Yamato Road several times.

でお話ししてて

While we are talking about it

はいはい

Yes, yes.

でそれであの今度こういうとこ行くんですよっていうのとか

So, I’m going to a place like this next time.

結構家族の構成とかも似てて

The family compositions are quite similar too.

あーそうか

Ah, I see.

なんかそういう話もしてたり

I was talking about things like that too.

どういう感じで山行ってますかみたいな話をしてて

We were talking about what it feels like to go to the mountains.

で今度実は結構ガッツリ行けるんで

So this time, I can actually go pretty all out.

こういうルートを考えてるんですけど

I'm thinking of a route like this.

どうすかねーみたいな話はしてて

I've been talking about things like, "What do you think?"

うんうん

Yeah, yeah.

でその後あのー

So, after that, um...

何だっけギア譲渡会か

What was it again? The gear transfer meeting?

くー

Kuu

京都裏山ハイキングがやってる譲渡会であって

It's a adoption event being held for the Kyoto Uramiyama hiking.

でそこでちょっとチラッとお話は聞いたんですけど

So I heard a little bit about it over there.

まあがっつりは喋る機会がなかったんで

Well, I haven't had the chance to talk much.

内容についてはちょっと今日しっかり聞けるかなと思って

I thought I could listen to the details properly today.

楽しみにして

Looking forward to it.

あーこの話ね

Ah, this story, huh?

そうそう

That's right.

うんうんうんうんうん

Mhm mhm mhm mhm mhm

オバマから京都まで

From Obama to Kyoto.

京都までのはい

To Kyoto, yes.

そう実は俺もこれ

Actually, I have this too.

5年前ぐらいで一回やろうとしてたことがあんねん

About five years ago, I was trying to do something once.

多分もう全く命道じゃないそれ

Maybe that's no longer a path of life at all.

命道じゃないんやけど

It's not a matter of fate, though.

へえー

Oh really?

なんかでも

Well, somehow...

その時 Connectって

At that time, Connect.

formal

formal

市街住んでたから

Because I was living in the city.

あーちょっと考えますここ

Ah, I'll think about it for a bit here.

うん

Yeah.

琵琶湖から海まで出たいなー みたいな感じに

I want to go from Lake Biwa to the sea, or something like that.

おー

Oh!

海で食べたいなーみたいな感じに思ってて

I was thinking something like, "I want to eat at the beach."

张今年

Zhang this year.

まあちょっと冬やったんで雪でなくなったんですけど

Well, it was a bit winter, so it got covered in snow.

なんか多分そういうアンテナを張ってたから

I probably had those kinds of antennas up.

多分今回こういう歩き holidays ピンと来たなっていう気がするんで

I think I felt a connection to walking holidays like this this time.

あるタイミングでピンときたんかなっていう

I wonder if there was a moment when it clicked for me.

思います

I think.

そうですね

That's right.

なんか

Something.

なんて言うんでしょう

What should I say?

京都北山ってすごい

Kyoto Kitayama is amazing.

魅力いっぱいあんのに

There's so much charm in it.

意外と

Surprisingly

バレてないみたいな

It seems like I haven't been found out.

バレてない

Not found out.

感じなんかするじゃないですか

It's like you can feel it, right?

まあね確かにね

Well, that's true, isn't it?

わかりやすくはないですもんね

It's not easy to understand, is it?

僕もそんなに魅力を知ってるかって言われたら

If you ask me if I know that much about the attraction,

全然わかりきってないです

I don't understand it at all.

同じく同じく

Same, same.

なんか僕もちょっとやっぱり

Somehow, I feel a bit the same way too.

簡単に行こうってならない

It won't be easy.

山駅ではありますね

It is indeed a mountain station.

行ってもなんか南の方というか

Even if I go, it feels like it's more to the south or something.

ほんまに

Really.

Right?

奥深くまではちゃんと行けてるの

I can definitely go deep into it.

市内に近い

Close to the city.

そうですね

That's right.

京都市内からアクセスしやすいとこまで

Somewhere easily accessible from Kyoto city.

って感じですね

It feels that way, doesn't it?

まあなんかね

Well, you know...

今日は

Hello today.

じゃあ藤田さんにそういう魅力も

Well then, Fujita-san has that kind of charm too.

どっぷりと語っていただきましょうよ

Let's dive deep into the conversation.

はい

Yes

お願いします

Please.

はいお願いします

Yes, please.

ちょっとまあそういう

Well, it's kind of like that.

今回歩いて来られた

You came here by walking this time.

トレイルの話をする前に

Before talking about the trail

なんかちょっと藤田さんの

Something about Fujita-san is a bit...

パーソナルな部分を

Personal matters.

伺っていければいいかなとは思うんですけど

I think it would be nice if I could visit.

ご出身も

Where are you from?

京都ですか

Is it Kyoto?

いや出身は

Well, I am from...

埼玉です

It's Saitama.

えーそうなんや

Oh, is that so?

埼玉

Saitama

埼玉なんや

It's Saitama.

そうなんですよ

That's right.

何きっかけで

What prompted it?

えーと前職のきっかけ

Um, the reason for my previous job.

前職が

Previous job was

関西の

Kansai's

まあ本社のところに

Well, at the headquarters.

勤めていて

Working (somewhere)

はいはいはい

Yes, yes, yes.

でえーとまあ

Um, well...

最初は大阪に住んでて

I lived in Osaka at first.

うん

Yeah.

はい

Yes.

でえーと

Um...

今年で多分

This year, probably.

12年とか13年ぐらいですね関西来て

It's been about 12 or 13 years since I came to Kansai.

あそうなんすね

I see, is that so?

結構じゃあ長いです関西でたら

It's quite long if you go to Kansai.

ねえ長いね

Hey, it's long.

うん

Yeah.

そうですね

That's right.

で京都に住み始めて

I started living in Kyoto.

多分6年ぐらいかなと思います

I think it's probably around six years.

じゃあ

Well then.

まあまあ6年って言ったら

Well, when you say six years...

まあ長いか短いかあんま分かんないですけど

Well, I don't really know if it's long or short.

どうなん

How is it?

6年

6 years

長い短いを決める回じゃないんで

It's not the time to decide what's long or short.

まあまあ6年って言ったらまあ長いか短いかあんま分かんないですけどどうなん?6年?まあ別に長い短いを決める回じゃないんで

Well, whether six years is long or short is hard to say, but what do you think? Six years? Well, this isn't really a time to decide if it's long or short anyway.

6年ってことです

It's been 6 years.

そうなの確かに

That's true, indeed.

まあさっきあの

Well, just a moment ago...

りょうくんが家族構成が似てるっていう話があったんですけど

There was a discussion about how Ryo-kun's family structure is similar.

まあさっきあの

Well, just now...

りょうくんが家族構成が似てるっていう話があったんですけど

There was a story about Ryo-kun having a similar family structure.

ああそうすねそこもはい

Ah, I see, yes, that too.

うんうんうんうん

Uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh.

そうですね

That's right.

はい

Yes

あの子どもが

That child

えーとまあ

Um, well...

りょうくんのところと

At Ryo-kun's place.

上も下も

Both above and below.

年は一緒

We are the same age.

えーそうなんや

Oh, is that so?

かな

Kana

はい

Yes

え上の子なんていうのさっき

What did you just say about the older kid?

4ですか

Is it 4?

上えっと今年4です

Uh, this year is 4.

今年で4

This year is 4.

はい

Yes

でえと

It's a date.

うち今年で5になるのかな

Is it going to be 5 years old this year?

あじゃあ1個下か

Oh, so you're one year younger?

1個違う

One is different.

下は0

Below zero.

0

0

へー

Oh really?

下は0です

The bottom is 0.

あじゃあ生まれたばっかりですか

Oh, so you were just born?

ういちゃんさんのところも

At Ui-chan's place too.

はい

Yes

えーと2月ですね

Um, it's February, isn't it?

へー

Wow.

そうかうち4月なんでほんまに

I see, since it's April for us, really.

あじゃあ学年は違うんか

Oh, so we're in different grades?

あそっか

Oh, I see.

ねえ学年違う

Hey, we're in different grades.

あそっかねえ学年違う

Oh, I see, we're in different grade levels.

あーそうですねそうですね

Ah, I see, I see.

もうええねんそこ

That's enough there now.

そこ

There

だからどうやねん

So what?

いや6年って短いなあ

Well, six years is short, isn't it?

そのなんか上の子が生まれるちょっと前ぐらいに京都に引っ越してきたみたいな感じ

It feels like we moved to Kyoto just a little before the older child was born.

ってことですね

That's what it means.

なるほど

I see.

はい

Yes

なるほど

I see.

今はじゃあお仕事って会社員ですか今も

Are you still a company employee for work now?

そうです会社員です

Yes, I am a company employee.

えー何してはるんすか

What are you doing?

えーと靴の輸入代理店がメインですね

Um, the main business is a shoe import agency.

へー

Oh, really?

あそうなん

Oh, is that so?

で一応店舗があって

Well, there is a store just in case.

はい

Yes

年間半分ぐらいは店舗に建ってるって感じですかね

Is it like half of the year is spent at the store?

そうなんすかちょっとまた詳しいことは直接聞かせてください

Is that so? Please tell me more details directly later.

そうね

That's right.

なんかね

Well, you know...

特定するようなことは全然話さなくていいんですけど

You don't need to talk about anything specific at all.

なんかどんなことしてるかなっていうだけをちょっと聞きたかっただけなんで

I just wanted to hear a little about what you're up to.

確かに確かに

Indeed, indeed.

ええこんな

"Yeah, something like this."

まあなんかこう会社の中のことと販売と半々みたいな感じですね

Well, it feels like it's about half company-related matters and half sales.

なるほど

I see.

そうなんよ

That's right.

だいぶでもね絞れそうな感じするけど

It feels like I might be able to squeeze it out quite a bit, though.

うんうん何個か浮かんでますもん今

Yeah, I have a few in mind right now.

あほんま

Oh really.

俺何も浮かんでへんけど

I can't think of anything.

あほんまっすか

Is that really true?

でなんかその浮かんでるもんが果たしてその業種なんかもね

So, I wonder if what’s floating around is actually that type of industry, you know.

その業種なんかもわからへんぐらいのぼんやり浮かんでる感じです

It feels like I have a vague idea about that industry, but I don't really understand it.

ちょっとまた答え合わせしたいわこれ

I want to check the answers to this again.

せやなまあちょっとオフトークで

Yeah, well, let's go off-topic a little.

オフトークでやります

I'll do it off the record.

答え合わせしよう

Let's check the answers.

はい

Yes

後に

Afterward

はい

Yes

そうですねはい

That's right, yes.

で仕事してて

I'm working.

で登山とかってもうじゃあ埼玉いてるときからやってはったんですか

So, did you start doing mountain climbing when you were in Saitama?

そうですねなんかきっかけは

I see. So what was the trigger?

両親がもう趣味が登山だったんですよ

My parents were really into mountain climbing as a hobby.

へー

Oh really?

ラブレットや

Labret.

もう全

Already all

ラブレット

Labret

そんないいもんじゃないと思うんですけど

I don't think it's that great.

あのほんと自分の記憶がないぐらいちっちゃいときから連れてってもらったみたいで

It seems that I was taken along since I was so little that I hardly have any memories of it.

へー

Heh.

ででもやっぱりこう仕事を始めたら

"Well, but once I start working..."

仕事を始めたら全然やらなくなって

Once I started working, I hardly did it at all.

まあそれこそなんか高校生とか二十歳周辺ってやっぱもう全然やんなくなって

Well, especially around high school students or those around twenty, they really don’t do it at all anymore.

で改めて始めたのは京都に引っ越してきてからですね

I started again after moving to Kyoto.

へー

Oh really?

そうなんすね

I see.

そうですねなんか

Well, you know...

はい

Yes

うっすら覚えてるのが今の奥さんと

I vaguely remember now with my current wife.

嵐山どっかブラブラしてて

I'm wandering around Arashiyama.

京都一周トレイルの道標

Guideposts of the Kyoto Loop Trail

四角い柱みたいな

Like a square pillar.

あれを見つけて

Find that.

こんなのあるんだって言って

They say there’s something like this.

多分最初清滝の方に行ったんですよ

Maybe at first, I went towards Kiyotaki.

うちが右京区なんで

It's because we are in Ukyo Ward.

近い西側の方にとりあえず

For now, let's head to the nearby west side.

行ってみようって言って

Let's try going.

行ってやっぱりあそこの川のすごさっていうか

I went there, and the greatness of that river really stood out.

確かに

Certainly.

しかもこんなところに電車バスで

"Moreover, taking a train or bus to a place like this..."

さらっと来れんだ

You can come casually.

すげー京都みたいな

It’s like amazing Kyoto.

京都やっぱ近いっすもんね

Kyoto is really close, isn't it?

街と山と

City and mountain.

そうですね

That's right.

それきっかけでやっぱ山いいなって

That made me realize that mountains are really great.

昔の現体験というか

It's like an experience from the past.

ちょっと思い出しつつ

Just reminiscing a bit.

リスタートじゃないですか

Isn't it a restart?

そうですね

That's right.

なんかこんなこと

Something like this.

言うと

If you say so

言ったら

If I said it...

埼玉住んでる人が

People living in Saitama

怒るかもしれないですけど

You might get angry, but...

埼玉にこれはないなっていう

This isn't found in Saitama.

なるほど

I see.

この距離でこんな

At this distance, like this.

自然深いとこ来れる

You can come to a place deep in nature.

っていうのはちょっと

That's a bit...

埼玉だったら考えにくいな

It's hard to imagine it being Saitama.

っていうのが最初の

That's the first part.

印象ですね

It's an impression, isn't it?

あるにはあるんですよ

It does exist, you know.

秩父とか

Chichibu and so on.

あるんですけど

There is, but...

うちから

From home.

行ったとかだったら多分車で2時間とか

If I went, it would probably take about two hours by car.

結構ですね

That's nice.

はい3時間とかかかるんで

Yes, it takes about 3 hours.

この山と街の近さは

The proximity of this mountain to the town.

京都はすごい魅力ですよね

Kyoto is truly captivating, isn't it?

確かに

Certainly.

そう思います

I think so.

なかなかなんかこんな街から山が

It's quite something, the way the mountains rise from this town.

街ってほんなんじゃないっすか

Isn't that what the town is really like?

街ってそのしっかりした街

A town that's a solid town.

確かに

Certainly.

繁華街とかそういう街から山の近さがね

It's the proximity to the mountains from areas like downtown and such.

山の近さって

The proximity of the mountain.

京都は特別なものがあるような気がしますよね

I feel like Kyoto has something special about it, right?

田舎町と山が近いのは

The proximity of the countryside and the mountains is

なんかまあ当たり前って

Well, it's kind of obvious.

当たり前の話やけど

It's a given, but...

本当に京都しかり

"Truly, only Kyoto."

神戸とかも多分そうやと思うんやけど

I think the same probably goes for places like Kobe.

なんかそういうとこに住んでる人は

People who live in places like that...

なんかいいよね

It's kind of nice, isn't it?

山が好きなら

If you like mountains

なんかこう

Something like this...

何やろ

What could it be?

めちゃくちゃ山よりも

More than just a mountain.

山よくが

Mountain often.

枯渇することはまあないっすよ

It's unlikely to run out.

何やろ

What is it?

あー確かに

Ah, indeed.

いけるもんな

I can do it.

常に4割ぐらいが満たされてる状態が

A state where about 40% is always fulfilled.

維持できる感覚で

With a sense that it can be maintained.

何やろ

What is it?

そのえげつない脳汁が出せるわけじゃないけど

I can't produce that outrageous brain juice, though.

常にちょっとこう

Always a little like this.

確かにね

Certainly.

そう常に出てますって感じで

It always feels like it's out there.

確かにね

That's true.

いつでも行ける安心感みたいなのありますね

There is a sense of安心感 that I can go anytime.

心のように出てるから

It's coming out like a feeling.

そうやね

That's right.

ちょっと隙間があるからね

There's a little gap, you know.

まあ作ったらいけるもんね

Well, if you make it, you can do it.

行かなくても

Even if I don't go.

あるだけでこう

Just being there like this.

ちょっと満たされてるのはありますよ

I'm a little satisfied.

まあいけるし

Well, I can manage it.

まあまあそれはある

Well, that's true.

そうですね

That's right.

それが京都

That's Kyoto.

それが京都ですね

That is Kyoto, isn't it?

じゃあ藤田さん

Well then, Fujita-san.

えっと

Um...

京区とかやったら

If it were in the Kyoto district, then...

やっぱそっちの方が多いですか

Is that more common over there?

よく行くのって

Where do you usually go?

いやでも参院勤だったらやっぱり

Well, if it’s about being in the House of Councillors, then...

大文字山とかも行きますし

I will also go to places like Daisan Mountain.

まああそこ行ってはったっすよね

Well, they were there, right?

あの横山岳

That Mount Yokoyama.

滋賀県の

Shiga Prefecture

あー行きましたね

Ah, we went there, didn’t we?

滋賀県

Shiga Prefecture

だいぶ渋いとこ

That's quite a tough spot.

滋賀補助法

Shiga Assistance Law

ここもすごいですね

This place is amazing too.

滋賀補助法

Shiga Subsidy Act

どこっすかそれ

Where is that?

あれは金草の

That is the golden grass.

伊吹

Ibuki

あーそうですね

Ah, I see.

伊吹金草の

Ibuki Gold Grass

もうちょい西側になるんだけど

It will be a little further to the west, though.

えーとちょっと北

Um, a little to the north.

北か

It's north, isn't it?

伊吹より西

West of Ibuki

いや北

No, north.

North

横山

Yokoyama

西

West

じゃあ西

Well then, west.

横山岳行ってる人初めて見た

This is the first time I've seen someone going to Mount Yokoyama.

あそうなんですか

Oh, is that so?

初めてなんかそのなんやろ

It's my first time experiencing something like this.

こう知ってる人で横山岳行ってきましたって人は

If you know someone who has gone to Mount Yokoyama.

初めて見ました

I saw it for the first time.

ごめん俺今全然ついていけてないけどさ

I'm sorry, I can't keep up at all right now.

伊吹ってどこ

Where is Ibuki?

伊吹ってあの伊吹

Is it that Ibuki?

あの伊吹です

That's Ibuki.

米原の

of Maibara

あの伊吹か

Is that Ibuki?

じゃあ結構遠いねその横山岳って

Well, that Yokoyama Mountain is quite far, isn't it?

そうですね横山岳そうか

I see, Yokoyama Mountain, I see.

伊吹より北北西ぐらいの位置関係なのか

Is it approximately in a position northwest of Ibuki?

うーんそうっすね

Hmm, that's true.

ってことはじゃあ岐阜にはかからへんけどみたいな

So that means it won't take place in Gifu, right?

そうっすそうっす

That's right, that's right.

あーそうですね

Ah, I see.

岐阜なんかもうちょっと滋賀寄りのってことだよね

Gifu is a bit closer to Shiga, right?

うーんそうか横山

Hmm, is that so, Yokoyama?

西から行くと横山かなくそ

If you go from the west, it's Yokoyama.

で伊吹なのが 자っくり言うと

It's Ibuki, and to put it simply...

かなくそってのはあの平屋とか

"Kanakuso refers to things like that single-story house."

ちょっと遠いっすね

It's a bit far, isn't it?

なんかこっちはホンマです

Something like this is really true over here.

ピークがかなくそだけの accept

"Accept that the peak is just a nuisance."

あっだけね峠じゃなくて

It's not just that pass.

そうっすよそうです

That's right, that's it.

へえ

Oh really?

そうか

I see.

さすが四国古代表詳しいってこと

As expected, you are knowledgeable about the ancient history of Shikoku.

いやいや一応ここはあの市街一周で通ったり bum

No, no, well, this is just a roundabout that goes through the city.

Zoom

Zoom

Times

Times

岪野岳高校 axo 岸田 at 4 acting б2

Daito High School axo Kishida at 4 acting b2

岸田 at 4 acting bile

Kishida acting with anger at 4.

行きます

I'm going.

君がまで

Until you.

藤田さんが行ったルートは行ってないんで

I haven't taken the route that Fujita-san took.

僕は重曹で通ったんで

I went through with baking soda.

登山口からアクセスしてないので

Since I haven't accessed from the trailhead.

まだそこも聞かせてください

Please tell me more about that as well.

ぜひ

Certainly.

それって

What is that?

結構マイナーな

Quite minor.

山なの?横山だけ?

Is it a mountain? Just Yokoyama?

いやどうなんやろ

Well, I wonder about that.

そんなマイナーでもないかも

It might not be that minor after all.

そうなの?京都で言うと

Is that so? Speaking of Kyoto...

どんな感じ?

How does it feel?

京都で言うとどんな感じなの?

What is it like in Kyoto?

僕あんま京都が分かんない

I don't really know much about Kyoto.

お寿司で言ったら

Speaking of sushi,

お寿司で言うと

Speaking of sushi,

縁側ぐらい

About the porch.

おー渋いな

Oh, that's cool.

俺割と縁側一番好きかもしれん

I might actually like the verandah the most.

そういう人にはいいかもしれん

It might be good for such people.

マジで?

Seriously?

今度横山だけ行きましょう

Next time, let's only go with Yokoyama.

行こうか

Shall we go?

滋賀県の縁側

The engawa of Shiga Prefecture.

縁側

Veranda

横山

Yokoyama

すごい良いな

That's really great!

滋賀県の縁側っていいですね

The engawa (veranda) in Shiga Prefecture is nice, isn't it?

なんかリラックスできそう

It seems like I can relax.

なんかまあ

Well, you know...

県境にあるのかみたいな

It feels like it’s on the prefectural border.

縁側

Veranda

滋賀県の縁側

Engawa in Shiga Prefecture

行きましょう

Let's go.

ちなみに藤田さんなんでチョイスしたんですか?

By the way, why did you choose Fujita?

横山だけこの前は

Only Yokoyama was different last time.

あの

Um...

マサルさんの

Mr. Masaru's

インスタの

Instagram's

ポスト

Post

So, then.

でなんか滝がめっちゃ綺麗みたいな

It seems that the waterfall is really beautiful.

あーうんうんうん

Ah, yes, yes, yes.

出てて

"Get out!"

なんかすっごい滝見たくなってきたなーと思って

I suddenly feel like I really want to see a waterfall.

うんうんはいはい

Yeah, yeah, okay.

でなんかちょっと探したら

So I just looked for a bit and...

なんかここ良さそう

It seems like a nice place here.

と思って行ったんですけど

I thought I would go, but…

へー

Hmm.

多分前日が大雨で

Maybe it was heavy rain the day before.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

全然普通の一般道を歩いてたんですけど

I was just walking on a completely ordinary road.

はい

Yes

ちょっと危ないぐらいの水量でしたね

The water level was just about dangerously high.

うーん

Hmm.

この

This

綱谷川っていう所上がっていた感じですけど

It felt like I was going up a place called Tsunatani River.

そうかな

Is that so?

えーと

Um...

白谷本流

Shiratani Main Stream

なんか

Something.

ここ山

Here in the mountains.

周回じゃなくて真ん中の

Not the outer circle, but the center.

はいはい

Yes, yes.

ほんと

Really.

これか

Is this it?

直頭するような感じで

It feels like I'm going straight into it.

これか

Is this it?

なるほど

I see.

うん

Yeah.

ちょっとまた行ってみます

I'll try going again a little later.

はい

Yes

すっごいあの迫力あるんでおすすめです

It's really impressive, so I recommend it.

なんか良さそうやって思っちゃった

I thought it looked pretty good.

へー

Oh really?

結構水が豊富な山なのでね

It's a mountain with quite abundant water.

うん

Yeah.

consciously なると

become conscious

うん

Yeah.

今度じゃあ私学校

Next time I'll go to school.

私学校の方でちょっと横山どき行きましょうっていうのやってみようか

Let's try going to Yokoyama for a bit at my school.

急にめっちゃ遠いやん

Suddenly it's really far, isn't it?

今吉島みんな

Imakiyoshijima everyone

今日とか一番遠いやん

Today is the furthest, right?

縁側から攻める

Attack from the engawa (veranda).

横山だけじゃこれぐらいで

This is about all Yokoyama can do.

横山だけね

Only Yokoyama.

ふいざさんって

Who is Fuiza?

奥さんって登山するんですか?

Does your wife go mountain climbing?

奥さんは

Your wife is.

子供生まれる前は

Before the child is born

一緒に行ってた感じですかね

I have the feeling we were going together, right?

今はじゃあもう一人って感じですか?

Do you feel like there's just one person now?

そうですね

That's right.

一人で行くか

Are you going alone?

たまに友達と行くか

Should I go with friends sometimes?

って感じですかね

I guess it feels that way.

なんか多分りょうくんはね

I think Ryo-kun is probably...

今すごいそういう

It's really amazing right now.

まさにそういう

Exactly that.

条件にあると思うけどさ

I think there are conditions, but...

二人ともヤマトさん家族の

Both of them are part of Yamato's family.

時間のバランスって

It's about the balance of time.

どうやって取ってんの?

How are you getting it?

いやーそれめっちゃ

Wow, that's really...

長なりますよ

It will take a long time.

簡潔に話して

Speak concisely.

まあ結構

Well, that's quite a lot.

僕はあれですね

That's me, isn't it?

だいぶヤマ行きたいヤマ行きたい

I really want to go to the mountains.

ってなってた時期が

It was a time like that.

特に二人目生まれてすぐあって

Especially when the second one was born right away.

なんかちょっと

Somehow a little.

ご利用してたというか

It's more like you were using it.

無理言って

I’m asking for too much.

行かせてもらったりしてたんですけど

I was allowed to go sometimes.

なんかそれやると

If I do that...

どうしてもやっぱこう

No matter what, it just ends up like this.

バランスが崩れるというか

It's more like the balance becomes disrupted.

自分の

My own

メンタル的なバランスより

More than mental balance.

家庭のバランスを取るなら

If you want to maintain balance in the family.

もっと控えなあかんなっていうのがあって

I need to be more reserved, I think.

だからこう

So like this.

まだ実践できてないですけど

I haven't been able to put it into practice yet.

こう

Like this

一日の中で

Throughout the day

四五時間とか

Four to five hours, for example.

で日帰りで

for a day trip

もうサクッと行けるやつ

Something you can quickly get done.

やっぱり

As I thought.

泊まりとかなると

When it comes to staying over...

うちは犬も飼ってるんで

We also have a dog.

朝晩の散歩も結構

Morning and evening walks are quite good.

欠かせなかったりするんで

It can be essential or necessary.

ほんまに朝僕が

Really, in the morning, I...

散歩早朝連れてって

Take me for a walk in the early morning.

でなんかちょっと

And somehow a little...

日中

Daytime

夕方の散歩までちょっとだけ山行って

I’ll go to the mountains for just a bit before my evening walk.

帰ってくるみたいなのやったら

If it looks like they're coming back...

まだインパクトが少ないんで

It's still a bit lacking in impact.

なんか最近は

Lately, it seems like...

そういうのをちょいちょい

Things like that here and there.

まあその頻度を増やすじゃないですけど

Well, it's not about increasing that frequency, but...

泊まりを減らしてそういうのを

Reduce the overnight stays for that sort of thing.

増やしていく方がやっぱ

It's better to increase it, after all.

トータルバランスはいいんかなと思って

I wonder if the total balance is good.

あー平和やな

Ah, it's peaceful.

そうですねまあそれ平和って

Well, that's peace, I suppose.

言われたら分かんないですけど余裕あるんですけど

I might not understand if I'm told, but I'm alright.

いろいろもあります

There are various things.

まあまあまあ

Well, well, well.

なるべくこう

As much as possible like this.

親越は結構ごり押しした感じってことですか

Does it feel like a bit of a pushy approach with your parents?

そうっすね

That's right.

あれは結構ごり押しで

That was quite a hard sell.

行きましたね

We went, didn't we?

5日ぐらい空けたの

I took about five days off.

トータルで

Overall

相当量ね

A considerable amount, huh?

そうっすね

That's right.

だからもうあれ以降は

So from that point on...

今年もアルプス行きたいけど

I want to go to the Alps again this year, but...

今んとこ行けてないし

I haven't been able to go there yet.

うーん

Hmm.

まあまあ

Not bad.

僕が80歳まで生きるとしたら

If I were to live until I am 80 years old.

たった

Just

何年かの話なんでまあ

It's a story from a few years ago, so well...

いいかって言い聞かせつつ

While telling myself it's okay

本心はそんなことはなく

That's not my true intention.

みたいなもう葛藤の日々ですね

It's like days filled with conflicts, isn't it?

うーん

Hmm.

藤田さんどうっすかその辺は

How's it going over there, Fujita?

うーん

Hmm...

まあその辺で言うと

Well, speaking of that area...

すごいありがたいのが

I'm really grateful for it.

はい

Yes

えーと今奥さんの実家に

Um, right now I'm at my wife's parents' house.

奥さんの実家に

To the wife's parents' house.

両親と同居してるんですよ

I'm living with my parents.

そうなんすよね

That's right, isn't it?

それを聞いて

Hearing that

そう

Yes.

だからあの

So, um...

りょうくんには申し訳ないんですけど

I'm sorry, Ryota-kun, but...

だいぶ自由にはさせてもらってます

I've been allowed quite a bit of freedom.

そうそう

That's right.

見てくれる人がいるんか

Is there someone who will watch it?

そうですね

That's right.

山行きたくなったら

When I want to go to the mountains

じいじばーばお願いします

Please take care of my grandparents.

っていう感じの

It's that kind of feeling.

いやいいっすね

No, that sounds good.

それがめちゃくちゃいいなと思います

I think that's really great.

うん

Yeah.

なんかそんな話もしましたよね

We talked about something like that, didn't we?

しましたね

We did it, didn't we?

それアマートと提案しましたね

You suggested that to Amato, didn't you?

奥さんに

To your wife.

見せたいどうっすか

How about showing it?

それ奥さんにですか

Is that for your wife?

奥さんに

To your wife.

まあでも

Well, but...

それはまあ

Well, that's...

結果はまあ置いといて

Let's put the results aside for now.

まあなかなかやっぱり

Well, it's not that easy after all.

いきなり見せたいしましょうっつって

"Let's show it suddenly!"

じゃあ山のために見せたいにするのも

Well, it would be nice to do it for the sake of the mountain too.

それはこっちの意見すぎるんで

That's too much of our opinion.

まあまあまあ

Well, well, well.

まあちょっと元からそうやった藤田さんとは

Well, it was originally like that with Fujita-san.

また別の話やもんな

That's another story, isn't it?

全然違う話だと思う

I think it's a completely different story.

僕も

Me too.

冷静に考えたらそんなに

When I think about it calmly, it's not that much.

山行きたいからっていう理由で

Just because I want to go hiking.

言っていいことで悪いことがあるやな

There are things that are okay to say and things that are not.

っていうのはあるんで

That is a thing.

それはそうね

That's true.

前から今を

From the past to the present.

今の環境でどう

How are you in the current environment?

やりくりするかみたいな

It’s like trying to manage things.

うーん

Hmm.

日々ですね

It's day by day.

はいなるほど

Yes, I see.

うん

Yeah.

なるほどね

I see.

こんなら

See you then.

はい

Yes

あの話しますかそろそろ

Shall we talk about that soon?

はい行きましょう

Yes, let's go.

皆さん温まってきたと思いますんで

I think everyone is getting warmed up.

汗かいてます

I'm sweating.

ね俺もちょっと膝の裏にも汗かいてます

Yeah, I'm also sweating a bit behind my knees.

めっちゃわかる

I totally understand.

膝の裏めっちゃ

The back of the knee is really...

まあねちょっとあの

Well, you know, a little...

オープニングというか

"More like an opening..."

冒頭にも話しましたけど

As I mentioned at the beginning,

藤田さんが

Mr. Fujita

今年ですかあれって

Is that this year?

そうですね

That's right.

今年の4月末ぐらいですかね

Around the end of April this year, I guess.

なるほど

I see.

今年の

this year

今年に歩かはった

This year, I started walking.

つなぐたどり京都北山

Connecting at Takayama, Kyoto

っていう

That is to say.

サバガイドで福井県のオバマの方から

From the Obama area in Fukui Prefecture with a saba guide.

京都までつないだ

I connected to Kyoto.

ローカルトレーニングの方が

Local training is better.

ローカルトレイルの

Local trail's

ローカルトレイルをつないだ歩き旅

A walking journey connected by local trails.

についてちょっとね

Just about that.

深掘りをしていきたいなとは思うんですけど

I want to dig deeper into this.

はい

Yes.

なんかまず

It seems kind of unappetizing.

こういう

Like this.

ローカルトレイルをつなぐ

Connecting local trails

旅をしようかなって

I think I'll go on a trip.

なんか思ったきっかけとかって

What was the trigger for your thoughts?

なんかあるんですか

Is there something going on?

きっかけは

The trigger was.

まあまず

Well, first...

なんていうんでしょう

What should I say?

ちょっとこういう4月とかさ

Well, you know, during this kind of April...

3月とかって

Like in March.

なんか自分の中で結構

Somehow, within myself, quite a bit.

山の活動がちょっと

Mountain activity is a bit.

難しいっていうか

It's not so much that it's difficult...

なんか泊まりってなかなか

Staying over seems quite something.

アルプスって

What about the Alps?

ちょっと難易度高いし

It's a bit challenging.

うん

Yeah.

じゃあどこ行くってなっても

Well, wherever we go...

なんかこう

Something like this...

なんていうんでしょう

What should I say?

そんなメジャーどこって

Where is such a major place?

なかなか行きにくいなーなんて

It's quite hard to get there, isn't it?

ずっと思ってて

I've been thinking about it for a long time.

自分の仕事がシフト制なんで

My job is on a shift system.

なんていうんでしょう

What do you call it?

割と自由に

Relatively freely.

3連休とか

Three-day weekend, or something like that.

4連休とかっていうのは

The term "4-day holiday" refers to...

申請すれば

If you apply

通る月

The passing moon.

通んない月みたいなのあるんですけど

There are some months that just don't seem to go through.

はいはい

Yes, yes.

もしなんかこう

If something like this happens...

4個休みがあったら

If there are four days off.

ここ行きたいなー

I want to go here!

みたいな候補が自分の中に

Like a candidate within myself.

何個かあって

There are several.

そのうちの1個が

One of them.

高島トレイル

Takasima Trail

So, then

あともう1個は

One more thing is

京都北山の

Kyoto Kitayama's

ちょっとこの

This little bit.

分水嶺をぐるーっと

Around the watershed.

回って歩くっていうの

It's called walking around.

"to"

やってみたいなーと思ってて

I've been thinking that I want to give it a try.

はい

Yes

4月にちょうど

Just in April.

その休みが取れそうだったんで

I thought I would be able to take that day off.

なんか京都北山も

Somehow, Kitayama in Kyoto too.

いつも行きたい行きたいって思いつつ

I always think about wanting to go.

結構タイミングを外してて

I'm pretty off time.

夏ってちょっと

Summer is a bit...

虫も多いし

There are a lot of bugs too.

あんま行きたくないなー

I really don't want to go.

なんて思ってたりとか

"Thinking something like that."

暑いしね

It's hot, isn't it?

暑いですし

It's hot, isn't it?

はい

Yes.

やっぱ夏だったら

If it's summer after all.

それこそアルプスとか

That's exactly the Alps or something.

やっぱ行きたくなっちゃうんで

I can't help but want to go.

そっちばっか行ってて

You're always going over there.

でもなんかちょっと油断したら

But somehow, if I let my guard down a bit...

すぐ寒くなって

It will get cold soon.

結構雪降るじゃないですか

It snows quite a lot, doesn’t it?

はい

Yes

やっぱ雪降ったら

When it snows after all.

難易度すごいぐっと上がるんで

The difficulty really increases a lot.

って思うと結構

I think that’s quite...

快適に行ける時期が

A suitable time for traveling comfortably.

北山の上の方って

It's the upper part of Kitayama.

難しくて

It's difficult.

いつもタイミング逃してたんですけど

I've always missed the timing.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

今年結構雪が少なかった

This year, there was quite a bit less snow.

ですよね

That's right.

そうですね

That's right.

結構もう

Quite enough already.

3月前半ぐらいで雪

Snow around early March.

全然ないっていう状態だったんで

It was a state of having absolutely nothing.

じゃあ4月休み取って

Well, take a break in April.

その

That

北山分水で

At Kitayama Water Divide

ぐるっと歩くのやってみよう

Let's try walking around in a circle.

と思って

I thought so.

そのルートの相談を

Consultation about that route.

そうむらさん

Mr. Soumura

ろくにしに行ったんですよ

I went to rokunishi.

はい

Yes

その時

At that time

考えてたのが

What I was thinking was

えーと

Um...

はなせとかの方から

From the direction of Hanase.

山に入って

Entering the mountain.

渓谷のお塩

Salt from the Gorge

っていうところがあるんですけど

There is a point where that happens, though.

うんうん

Uh-huh.

あのー

Um...

ささり峠とかを抜けて

Passing through Sasari Pass and others.

ずーっと下まで行くっていうような

Going all the way down.

感じなんですけど

It's a feeling, you know.

なんか

Somehow

はい

Yes.

廃村八丁とかから

From abandoned village Hacchō and so on.

なんですけど

It's just that...

廃村八丁から

From the abandoned village Hachitō.

どう下ったらいいですか

How should I go down?

っていうルートを

That's the route.

相談しに行って

I'll go to consult.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

でなんかそこで

And somehow there...

そうむらさんから

From Somura-san.

鯖街道っていう話もちょろっと出て

There was also a bit of talk about the Saba Kaido.

うんうんうん

Hmm hmm hmm.

いやそんなのあるんだー

Oh, really? That's interesting!

と思ったんですけど

I was thinking that.

なんか鯖街道って自分の中で

Somehow, the Saba Kaido feels like it's within me.

すごいロードのイメージがあって

I have an amazing image of the road.

うんうんうん確かに

Yeah, yeah, yeah, that's true.

うん

Yeah.

なんかあんま

Not really.

鯖街道だけ歩きたいなーと

I just want to walk along the Saba Kaido.

ちょっと思わなくて

I didn't think so for a moment.

うんうんうん

Uh huh, uh huh, uh huh.

でもちゃんと調べてたら

But if you had looked into it properly...

針旗越えが

Beyond the flag of the needle.

一番山ん中通るっていう

They say it goes right through the mountain.

風なのが分かって

I understand that it's the wind.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

でその針旗越えの

And that flag beyond the needle.

ルートを見てたら

I was looking at the route.

お乳峠

Ochi Pass

の辺りにぶつかってて

It seems to have bumped into that area.

うんうんうんそうですね

Yes, yes, yes, that's right.

じゃあお乳峠って

So, what about Nunobiki Pass?

高島トレイルじゃん

It's the Takashima Trail, isn't it?

って思って

I thought that.

で高島トレイル

Takahima Trail

見てたら

I was watching.

分水嶺つながってる

The watershed is connected.

じゃあこれ

Well then, this.

全部歩けるなっていうのが

I can walk everywhere.

あのルートの発想ですね

That's the idea of that route, isn't it?

なるほどなるほど

I see, I see.

えーじゃあ北山分水嶺を

Well then, let's go to the Kitayama Watershed.

なんか中心にというか

It's like, in the center or something.

広がって

Spread out.

伸びてったみたいなイメージ

It feels like it's been stretching out.

なんですかね

What is it, I wonder?

そうですね

That's right.

これってオバマスタートですか

Is this the Obama start?

あちょっとだけいいですか

Oh, can I take just a little bit of your time?

そうです

That's right.

あのー

Um...

北山に置いてくれと伝えされてる

I was told to leave it at Kitayama.

OK了解

OK, understood.

はいはい

Yes, yes.

えーと

Um...

じゃあえーと

Well, um...

サバカイドー

Sabakaido

オバマスタートで

Starting with Obama

得意のオバマ海スタートで

Starting with my strong suit, the Obama Ocean.

サバカイドーを

Saba Kaido.

南下して

Head south.

はい

Yes

でその針旗越え

And then beyond that flag...

はい

Yes

でそこで

So there.

お乳峠まで歩いて

Walk to Ochi Pass.

はい

Yes.

で高島トレイルを

On the Takashima Trail

えっとこれって

Um, what is this?

えー

Uh...

あの三国峠の方に歩いたってことですか

Did you walk towards the Mikuni Pass?

そうですそうです

That's right, that's right.

あーなるほどなるほど

Ah, I see, I see.

で三国峠の方

Towards the Sangoku Pass.

西に行った感じですね

It feels like we headed west.

うんうんそういうことですね

Yeah, that's how it is.

でこの北山分水嶺って

So, what about this Kitayama watershed?

三国峠からどう繋がってくんですか

How does it connect from Sangu Valley?

えーと

Um...

三国岳とか

Sangokudake, etc.

あ三国岳って言うんかね

Is it called Mt. Sangu?

はい

Yes

あいや峠は

Ah, the pass.

確か三国峠なんですよ

It’s definitely the Sangoku Pass.

ねなんかそんなんすよね

Yeah, that's kind of how it is.

この前なんかマサルと協力した時に調べたけど

The other day when I collaborated with Masaru, I looked it up.

めっちゃややこしかったイメージが

It had an image of being really complicated.

あそうっすよね

I see, that's right.

どっちやねみたいな

Which one is it, I wonder?

そうなんか確か読み方が違ったと思います

I think the pronunciation was different, for sure.

ねなんかそうっすよね

Yeah, that's right.

そうそうでピークは

That's right, and the peak is...

はい三国岳で

Yes, at Mount Sangoku.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

で高島トレイラーそっから降りますよね

"I'll be getting off the Takashima trailer there."

そうですね桑原はそこに

That's right, Kuwabara is there.

東側に

To the east.

はいはいでそこ降りないで

Yes, yes, don't get off there.

えーと

Um...

天狗岳

Tengu Peak

とかそのまんま山の尾根

Or just the ridge of the mountain.

尾根伝いに

Along the ridge.

ずーっと行くような感じですね

It feels like we will go on forever.

あーなるほど

Ah, I see.

でずっとその

So, all along that...

分水嶺やから尾根って感じですか

Does it feel like a ridge because it's a watershed?

じゃあもうずーっと

Well, then for a long time...

はいもうずーっと尾根です

Yes, it's been a ridge the whole time.

えーで尾根っていう

It's called Ede Ridge.

ずーっと歩いてどこに

Where are you walking to all this time?

出る行きましたっけ話せってきましたっけ

Did I go out and talk?

えー

Uh...

いやえーとそのまんまずーっと行って

Well, um, just go straight like that.

尾野村割だけ

Only the Ono village portion.

えーとあとは

Um, what else?

有名だったら

If it's famous.

雷杉雷杉

Lightning Cedar Lightning Cedar

んー

Hmm.

とかっていう

It's something like that.

まあ大きい木があるんですけど

Well, there is a big tree.

はいはいはいはい

Yes, yes, yes, yes.

札幌に

In Sapporo.

越えてえーと

Crossing over, um...

ささり峠

Sasari Pass

ほう

Oh.

全然分かってないけどね

I don’t understand at all, though.

ささり

Sasari.

えーとなんかささり峠は

Um, well, it seems that Sasari Pass is...

京都市と南端市の

Kyoto City and Minami City

境目だったと思います

I think it was a boundary.

へー

Oh really?

だから全然労働ですねささり峠自体は

So it's completely laborious, the Sasari Pass itself.

あーそういうことですね

Ah, I see what you mean.

ほんほんほん

Hoh hoh hoh.

でそのまんままた

And just like that again.

えーと南に行って

Um, go south.

ハイソンハッチョウっていう

It's called "Highson Hatcho."

文字通りハイソンなんですけど

It's literally high-sound, you know.

そこまで行って

Go that far.

その後は

After that

外場峠とかですかね

Is it perhaps outside the mountain pass?

はい

Yes

その辺って全部山道ですか

Is everything around there a mountain trail?

全部山道です

It's all mountain roads.

急に戻ってきたな

You've come back suddenly.

気づいてたけど戻ってきたのは

I noticed, but what returned was...

ミュートにしながら

While muting

地形図見てたら

I was looking at the topographic map.

聞いてたのよ

I was listening.

黙って聞いてました

I was silently listening.

こういう感じ

Like this.

ほんまにおねずたい

I'm really sleepy.

地形図見たい

I want to see a topographic map.

そうですね

That's right.

シナタニ山とかも通って

Passing by Mount Shinatani and so on.

シナタニ山

Mount Shinatani

Ah.

まあ

Well...

Ah

,

,

これもぜひ皆さん地形図見ながら

Please make sure to look at the topographic map while doing this as well.

聞いてもらってください

Please listen to me.

そうですね

That's right.

外場峠で

At the Sotobatake Pass.

山と高原地図の

Map of mountains and highlands.

外場峠で

At the Tobu Pass.

そのままもうそこからは

From there as it is.

林道というか

It's more like a forest road.

労働

Labor

So, / then.

今回はおじよっていうバス停のところで

This time, at the bus stop called Oji.

ちょっとやめちゃったんですけど

I quit for a bit, though.

もともとは

Originally,

えっとそっからえっと

Um, from there, um...

二ノ瀬まで歩こうと思ったんですよ

I was thinking of walking to Ninose.

二ノ瀬分かる方

Those who understand Ninose.

うん

Yeah.

そこだからえっと北山荘とか通って

So, um, I passed through Kitayamasou and...

Hmm.

分からん分からん

I don't understand, I don't understand.

Hmm.

分かってないよ

I don't understand.

ふーむ

Hmm.

だから

So,

おじお側側だったらずっとロード行って

If it were on the uncle's side, I would have gone on the road forever.

なんかね谷歩いて

"Somehow, I'm walking in the valley."

Mountain pass

なんだかこれ

I don't know why, but this feels...

おじお側沿い

Alongside the uncle.

そぶだに峠

Sobudani Pass

あーそうですね

Ah, I see.

そぶだにとって

For Sobudani.

はい

Yes.

でえっと

Well then...

佐敷ヶ岳の方

Towards Mount Sashikigatake.

あーそうですねそうですそうです

Ah, that's right, that's right.

それ知ってるけどなんか

I know that, but somehow...

なるほどなるほど

I see, I see.

そこ多分ちょっと東の方行ったら

If you head a little towards the east from there,

おねえづたいに歩いて

Walk along the sister's way.

多分狼峠とか

Maybe Wolf Pass or something.

あるかな

I wonder if there is.

あとイオダニ峠とか

Also, the Iodani Pass, etc.

ウオダニって書いてイオダニのやつ

It's the one written as "Uodani" but pronounced as "Iodani."

そうです

That's right.

滝谷峠行って木舟とかあっちの方か

Are you going to Takitani Pass and that area with the wooden boats?

はい、そうですね

Yes, that's right.

結構長そう

It looks quite long.

何キロぐらいなんすかこれ

How many kilometers is this approximately?

これ全部歩いたら多分80キロぐらい

If I walk all of this, it's probably about 80 kilometers.

そうなんですか

Is that so?

実際歩いたのがどうぐらいですか

How far did you actually walk?

55キロぐらいだったと思います

I think it was around 55 kilograms.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

何泊何日

How many nights and days?

えー

Ehh?

2泊3日ですね

It's a 2-night, 3-day trip, right?

1日20キロ前後ぐらいか

About 20 kilometers a day, roughly.

そうですね

That's right.

本来の行程歩いたら

If we walk the original route

3泊4日で

For 3 nights and 4 days.

予備日ないけど電車で帰れるし

I don't have a backup day, but I can take the train home.

全然平気って感じですかね

I guess I feel completely fine.

だんだん家に近づいてきますよね

You are gradually getting closer to home, right?

それ結構いい

That's pretty good.

だいぶでかいですよね

It's pretty big, isn't it?

だいぶでかいですね

It's quite big, isn't it?

うんうんそうですよね

Yes, yes, that's right.

家に向かって歩いてるんで

I'm walking home.

結構ギリギリまで山ん中入れるっていうのも

It's quite close to being able to go deep into the mountains.

すごいいいなーって思って

I think it's really great!

もうそれあれですよね

Well, that's it, isn't it?

ちょっとまあもうちょっと時間あったら

Well, if I had just a little more time...

二ノ瀬から一周トレイル入って

Entering the loop trail from Ninose.

家まで帰れるぐらいのテンションですよね

It's the kind of energy where you can make it back home, right?

それを思ってなかったみたいな反応ですね

It seems like you didn't think about that.

その感じですよね

That's the feeling, isn't it?

思ってなかったですね

I didn't think so.

まあ右京区っていっても広いもんね

Well, even though we say Ukyo Ward, it's quite large.

いやそうですね

No, that’s not it.

ここからだったら結構

From here, it's quite good.

しかもこの状態でなんか

Moreover, in this state, something...

あるくんもう嫌になりそう

Aru-kun, I'm starting to get fed up.

もう今更ってなりそう

It feels like it's too late now.

しかも二ノ瀬って結構まだまだあるもんね

Moreover, there’s still quite a bit to go in Ninoshita, isn’t there?

まだ結構ある

There is still quite a bit left.

なんかそれだったら

If that's the case...

そうだねこっちに西側に降りてきたくなる

Yeah, I want to come down to the west side over here.

なるほどねうんうんうん

I see, I see, I see.

うんうんうんうん

Uh huh, uh huh, uh huh, uh huh.

面白そうだね

That looks interesting.

ねなんかもう

Well, something like that...

すごくローカルな地名が

It's a very local place name.

うんそうっすね

Yeah, that's right.

しばし取り掛かってるんだけど

I've been working on it for a while.

なんで地図見て見ながら聞いた方がいいね

It's better to listen while looking at the map.

これスタートどこって言ってますね

It says, "Where is the starting point?"

すいませんちょっと聞き逃してて

I'm sorry, I missed that a bit.

佐渡地点どこやったんですか

Where was the Sado point?

スタートはオバマで

Start with Obama.

一応あのサバカイド記念館

Just in case, the Sabakaido Memorial Hall.

が起点で

starting from

に寄ったんではい

It isn't about approaching.

はいそこ起点ではい

Yes, starting from there, yes.

ありがとうございます

Thank you.

これどこが良かったですか

What did you like about this?

すごいざっくりな質問ですけど

It's a very vague question, but...

どの辺がエリアが面白かったですか

Which area did you find interesting?

そうっすね

That's right.

一個好きだったのはあの

What I liked was that one.

えーと三国岳越えて

Um, crossing over the Sangoku Ridge.

天狗岳の方に

Towards Tengu Mountain.

えーと三国岳越えて

Um, over the Sanguyama Pass.

行くとちょうど滋賀県から

"I'm going just from Shiga Prefecture."

京都府に入るんですけど

I'm entering Kyoto Prefecture.

そこが

That place.

目の前がバーッと抜けてるんですよ

My vision suddenly went blank.

えー

Eh?

木がなくて

Without trees.

なんかずーっと

I've been feeling something for a long time.

尾根だけど樹林帯だと思ってたんですけど

I thought it was a ridge, but it seems like a forested area.

なんか急にそこ開けてるんで

It's suddenly open there, so...

京都にもこんなとこあるんだなーっていうのは

I never knew there were spots like this in Kyoto.

なんかすごい良かったですね

It was really great, wasn’t it?

うん

Yeah.

じゃあこうあれか高島トレイルとかも

So, is it like the Takashima Trail or something?

ここで桑原脚に降りずに

Don't get off at Kuwahara here.

そのまま行けば

If you keep going just like that.

結構その絶景が舞ってるというか

It's like that spectacular view is dancing.

あーもう

Ah, come on.

ちょっと脚伸ばすとが

Just stretch your legs a bit.

そうですね

That's right.

凸突ね

Protruding bump.

天狗岳の近く

Near Tengu Mountain.

うん

Yeah.

ねそういうこと

Yeah, that's how it is.

なるほど

I see.

まああとはあの辺のこう

Well, as for that area...

なんていうんでしょう

What should I say?

原生林の感じは

The feeling of a primeval forest is.

なんかすごい良かったですねー

It was really great, wasn't it?

うんうんうんうんうんうんうんうんうんうんうんうんうん

Uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh.

確かにねー

That's true, isn't it?

高島ドレールも綺麗もんな

Takashima Doreiru is beautiful too, isn't it?

めっちゃいいです

It's really good.

なんかちょっと違うよね

It's a bit different, isn't it?

ちょっと違うんですね

It's a little different, isn't it?

歩いたのも

I also walked.

すいません

Excuse me.

歩いたのも4月だったんで

It was also in April that I walked.

ちょうど新緑の

Just the fresh green leaves.

季節で

In the seasons.

これぐらいの方向やったら4月でもう新緑って感じになるな

If it's around this direction, it already feels like fresh greenery in April.

天気はちょっと雨だったんですけど

The weather was a bit rainy, though.

雨でもやっぱなんかこう

Even in the rain, there's still something like...

すごい

Amazing

緑が深い感じとか

A feeling of deep greenery.

なんかこう全体的に

Overall, it feels like...

マイナスインを浴びてんなーっていう感じで

It feels like I'm being bathed in minus energy.

ずっと歩けたんで

I was able to walk all this time.

確かに

Certainly.

新緑で雨降ると

When the fresh greenery falls with rain.

葉っぱがツヤっぽくなって

The leaves have become glossy.

より際立ちません?

Doesn't it stand out more?

なんかイメージ

Some kind of image.

いやーそうですね

Well, that's true.

なんか嫌じゃないですよね

It's not unpleasant, is it?

それはそれで

That's that.

そんな言っても

Even if you say that...

雨でしたけど

It was raining, but...

豪雨とかじゃないのと

It's not like there are heavy rains or anything.

やっぱ樹林帯なんで

As expected, it's a forest zone.

なんかそこまで

"Somehow, to that extent."

すごい嫌な雨じゃないというか

It's not that the rain is really unpleasant.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

木の傘もあるしっていうので

"Because there is also a wooden umbrella."

うーん

Hmmm.

そうですね

That's right.

, 全然天気は雨でしたけど

The weather was completely rainy, but...

ある意味いいタイミングで歩けたなーと思いましたね

I thought that it was a good timing to be able to walk, in a sense.

このルートとかって水場とかってどうなんですか?

How is the water source on this route?

特に高島トレー越えたぐらいから

Especially from around when we passed Takashima.

その北山分水嶺とかですかね

Is it the Kitayama watershed or something like that?

はい

Yes

結構あるもの

There are quite a few things.

結構地図

Quite a map.

そう意外とありましたね

Yes, surprisingly there were.

あのなんか分水嶺って言ったら

Well, when you say "watershed"...

結構水場がないっていうイメージだったんですけど

I had the impression that there weren't many water sources.

うーん

Hmm.

なんかこう

Somehow, like this...

尾根伝いに生えてる木に

Trees growing along the ridge.

あのなんかペイントで水こっちみたいなのが

Um, there’s something like water over here in the paint.

何箇所か書いてある

There are several places written.

へーそうだね

Oh, really?

あるねちゃんとあるね

There is Arune-chan and Arune.

そう

Yes.

はいちゃんとあったんで

Yes, I met them properly.

意外と

Surprisingly

あのなんかその辺

Um, something around there.

うん

Yeah.

結構なんて言うんでしょう

What do you say to "not bad"?

道具攻めてますか?

Are you attacking with tools?

そういうのも全然行けるかなーっていう印象でした

I got the impression that I could totally do something like that.

それって歩く前から歩いた目星がついたのか

Did you have an idea of where to walk before you even started walking?

それとも行ってみたら意外とあったのかどっちなんですか?

So, did you find that there were actually a lot of them when you went, or was it something else?

行ってみたらあったっていう感じですね

It feels like I found it when I went there.

じゃあ結構水が持ちつつ

Well, the water is holding up pretty well.

はい

Yes

あー持たんでよかったやんっていう方ですか?

Are you the type who thinks it’s good that you didn’t have to hold on?

あはいそういう感じです

Yes, that's the kind of feeling.

なるほどそのパターンですね

I see, that's the pattern.

結構常に2リットルぐらいは持ってるっていう感じで動いてたんですけど

I always felt like I was carrying around about 2 liters.

全然こんな要らなかったなーっていう感じでした

I felt like I didn't need this at all.

まあでもそれもローカルならでやってるか

Well, I guess they might be doing that locally.

そうだね確かに

That's true, indeed.

結構その辺の山ってなんかその例えば日帰りハイキングとかで人が来るようなとこなんですか?

Are there areas around here where people come for day hikes and such?

知ってる人は行くと思いますよね

I think the people who know will go, right?

まあなんか

Well, something...

はい

Yes

いわゆる分かりやすい山よりは入ってくるんですか?

Do you find that it's more approachable than the so-called easy mountains?

まあなんかいわゆる分かりやすい山よりは入ってくるんですか?

Well, is it easier to understand than the so-called straightforward mountains?

入ってくる人は少ないみたいなイメージのとこなんですかね

I guess it has the image of a place where few people come in.

そうですね

That's right.

土日とかでも多分そんなめっちゃ人会うエリアではないと思います

I don't think it's an area where a lot of people gather, even on weekends.

へー

Oh really?

そうっすね

That's right.

やっぱなんかいいっすね

It really feels good, doesn't it?

つなぐ山をつなぐ旅というか

It's more like a journey that connects the mountains.

なんていうかな

What should I say?

もう与えられたなんとかトレイルっていうのはもちろん魅力はあるけど

The so-called "something trail" that has been given is certainly appealing, but...

なんかそういう時って結構ウキウキしいし

During times like that, I tend to feel quite cheerful.

こっからここつながるやんみたいな

It's like this connects from here to here, doesn't it?

いやわかりますね

Yeah, I understand.

俺はめっちゃテンション上がんねんなんかそういうところって

I get really pumped up in places like that.

だからなんかこの藤田さんが今回やってた

So, it seems that Mr. Fujita was doing something this time.

つなぐたどる京都北山にも多分魅力を感じたんかなって

I guess I felt some charm in connecting and tracing the path in Kyoto's Kitayama.

前からそういうことを見つけたら結構

If you find something like that again, it's quite...

はい

Yes

いやそれ今回が初めて

No, this is the first time.

なんですけど

It's just that...

でもなんかちょっと今自分の中でこういうのやってみたいなって思ったきっかけが

But for some reason, I just kind of felt like I wanted to try doing something like this now.

はい

Yes

あの

Um...

天富トレイルを何年か前に歩いたんですけど

I walked the Tenbu Trail a few years ago.

なんかその時

At that time, somehow...

あの天富トレイルって

That Tenbu Trail, huh?

居逸な山とか

Leisurely mountains and such.

あの辺のふもとをずっと通るんですけど

It goes along the foothills over there for a while.

はい

Yes

多分ちょっと伸ばした火打ちと

Maybe a bit of extended flint and

火打ち?

Fire starter?

とか

etc.

多分行けるんですけど

Maybe I can go.

なんかその時は

It was kind of like that at that time.

もう絶対このルート歩くぞみたいな感じで

"I'm definitely going to walk this route."

自分の中で決めちゃってて

I've already decided within myself.

歩いてたんですよ

I was walking.

今思ったら

Now that I think about it

なんか全然

Not at all.

もっと寄り道すればよかったな

I wish I had taken more detours.

っていうのがなんかちょっと心残りで

That's something that I feel a bit regretful about.

なるほど

I see.

なるほどね

I see.

ちょっと今度やってみたかった

I wanted to try that a little next time.

っていうのが一つありますね

That's one thing, isn't it?

機材トラブル並みに

As much as equipment troubles

ちょっと今会話止まっちゃったけど

The conversation just stopped for a moment.

ねえ

Hey.

おまとみっ子

Omatomi Child

まあでもなんか

Well, anyway...

まとみを歩きに行ったらやっぱ

When I went to walk around Matomi, as expected...

まとみ歩きたいってなるよね

I want to walk Matomi, right?

普通という

It is said to be normal.

うん確かに

Yeah, that's true.

まずは

First of all

撮ってる日程もあるし

There are also scheduled dates for shooting.

あるから

Because it exists.

なんかその横に魅力的なもんがあっても

Even if there’s something attractive next to it.

時間が限られてると

When time is limited,

どうしても

No matter what.

まずは歩き切ってから

First, let's finish walking.

になりますよね

It will become, right?

そういうことは

That kind of thing.

山に限らずいろいろある気はする

I feel there are various things, not just limited to the mountains.

うん

Yeah.

うーん

Hmm.

なんか藤田さんの

Something about Mr. Fujita.

まとみを歩きたくて

I want to walk with Matomi.

それたかった気持ちも

The feeling that I wanted to stray.

どっちもなんか

Both are kind of...

うん正解というか

Yeah, that's correct, or rather...

うん

Yeah.

そうですね

That's right.

まあでもまあそれが一つきっかけをくれて

Well, that gave me a bit of a motivation.

うん

Yeah.

まあ今回こういう

Well, this time like this

そうですね

That's right.

感じの

Feeling of

紙を選ぶことになったっていうか

I ended up choosing the paper.

はい

Yes

こういう

Like this

なんか

Somehow

うんあごめんなさいどうぞ

Um, sorry, please go ahead.

あのこの最初のことを言ったら

If I mention that child's first thing...

最初のこう決めてた

I had decided on this from the beginning.

工程を

Process

まあ1日分こう歩かなかったんですけど

Well, I didn't walk like this for a whole day.

うん

Yeah.

はい

Yes.

なんかそれでも全然こう自分の中で納得がいったというか

Somehow, I still felt completely satisfied with it on my own terms.

ああ

Ah.

全然満足できたっていうのも

I can say that I was completely satisfied.

なんかこの辺りの山の一つ魅力なんかなと思ってて

I think one of the charms of this area is the mountains.

なんかその一言で言うと

If I were to put it into one word...

この辺の山域の魅力って何なんですか

What is the appeal of the mountain area around here?

うん

Yeah.

,

,

もちろんねいっぱいあるとは思うんですけど

Of course, I think there are a lot of them.

藤田さんが思う

What Fujita thinks.

こういうローカルトレイルの魅力

The charm of local trails like this.

北山の魅力というか

It's more about the charm of Kitayama.

なんか結構ねあの

Well, you know...

やっぱろくも結構京都北山を推してるというか

I guess Roku is really pushing Kyoto's Kitayama quite a bit.

はい

Yes.

うんそういう部分があってよく話は聞くけど

Yeah, I hear that often, and there are those aspects to it.

実際なんかまあさっきも僕とちょっとりょうくんも喋ってたんやけど

Actually, I was just talking a bit with Ryo-kun earlier.

なんか

Somehow

実際なんかあんまり言ってるわけじゃないから

Actually, I don't really say much.

確かにね

That's true.

なんかはっきりと何がいいのかっていうのがいまいちつかめてなくて

I can't quite grasp clearly what is good about it.

うん

Yeah.

なんかみんなみんなが

It seems like everyone is.

そう

Yes.

なんでそんなに北山が好きなんかっていうのをちょっと聞きたいなって

I want to hear a little about why you like Kitayama so much.

なんかまあ人それぞれあると思うんですけど

I think everyone has their own opinions about it.

はい

Yes

なんか僕が思うのは

What I think is...

なんか所々にちょっとこう人の名残りというか

It's like there are traces of people here and there.

名残り

Aftermath

なんか人の気配を感じるのが

I feel like I'm sensing someone's presence.

なんかすごい安心感というか

It gives me a sense of great安心感 (anshin, peace of mind) or something.

うんうん

Uh-huh.

ちょうどいいというか

It's just right, or rather.

なるほどね

I see.

なるほど

I see.

なんかその峠っていうのもやっぱりこう昔あったこうなんか集落と

It seems that the pass was also once a settlement from the past.

集落をこうつなぐものとしてこうやっぱこう峠ってあると思うんですけど

I think the mountains are what connect the villages like this.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

まあいまその集落がなくなっちゃっててもちゃんとその峠はなんか踏み跡として残ってたりとか

Well, even if that village is gone now, the path over the pass still remains as a sort of trace.

うんうんなるほど

Hmm, I see.

なんかちょっとこう石碑があったりとか

There was a stone monument or something like that.

はいはい

Yes, yes.

うん

Yeah.

なんかそういうこうすごい森が深くて全然人入ってなさそうなのに所々あるこう人の気配を感じながら歩くっていうのが個人的にはなんか面白いなあと思いますね

I personally find it interesting to walk through a forest that feels so deep and untouched by people, yet has occasional signs of human presence.

うんうん

Uh-huh.

だからつなぐのと同じと北山なんですか

So, are you saying it's the same as connecting with Kitayama?

あそう

Oh, I see.

なんかいろいろ出てくるなあ

A lot of different things are coming up, aren't they?

よく

Well.

そうっすね

That's right.

なるほどいやでもそうか人の気配か名残とかなかなかオツな歩き方ですねでも

I see, but is it really so? The presence of people or their traces has quite a charming way of walking, doesn't it?

その楽しみ方はまだ僕には早いなあ

That way of enjoying it is still too early for me.

いけへんなあ

That's not good.

俺ちょっとわかるかもしれん

I might understand a little.

うんうん

Uh-huh.

人の気配が心地いいっていうのは

The feeling of someone's presence is comforting.

うんうん

Uh-huh.

でもそれってまさまさしくなんか例えばやけどわかりやすいアルプスとかにはない魅力

But that has a charm that, for example, is not found in the easily recognizable Alps.

うんうん

Uh-huh.

その人の気配とか人の生活の気配というか

It's the presence of that person, or rather the aura of someone's life.

うんうん

Uh-huh.

なんかそういうのね感じられるので絶対的にローカルのね計算とかだろうし

I can definitely feel that kind of thing, so it must be some kind of local calculation.

うんうん

Uh-huh.

なんかそれは人だと思う分かるかも

I think I can understand that it's something human.

うんうん

Yeah, yeah.

なんか

Something.

ちょうど僕先月白馬岳とかの方にちょっと行ってたんですけど

I just went to Hakuba Mountain and the surrounding area last month.

はい

Yes

同じ2泊3日の行程でちょっとあの辺を歩いて下山してまず感じたのがなんかすごい人工物だったなあって思ったんですよ

What I first felt while walking around that area and descending after the same 2-night, 3-day itinerary was that it was really an incredible artificial structure.

ああ逆に

Ah, on the contrary.

おお

Oh.

逆にはい

On the contrary, yes.

はい

Yes

すごいあんないい景色の中歩いてるのになんかすごいこう作られたものの中を歩いてきたなあっていう感覚になって

Even though I'm walking in such an amazing scenery, I can't help but feel like I've been walking through something that feels very artificial.

へえ

Oh really?

なんかなんていうんでしょうねなんかねこう全然充実感のなんかこう密度が北山を歩いた時の方があったなあっていうのが個人的な印象でしたね

I don't know how to put it, but personally, I felt that there was a greater sense of fulfillment and density when I walked in Kitayama compared to now.

へえ

Oh, really?

はい

Yes

そうそうそう

That's right, that's right, that's right.

へえ

Oh, really?

だから

So.

へえ

Oh really?

っていうのを言ってましたね

They were saying that, weren't they?

なんかやっぱルート

Somehow, it’s still the route.

自分で引いたとこから

From where I pulled it myself.

水を分からないから

Because I don't understand water.

自分で全部担いだり

Carrying everything by myself.

食料もそうですけど

It's the same with food, but...

なんかやっぱそういう

I guess it's just that kind of thing after all.

自己完結を

Self-sufficiency.

計画段階から全部することも

Doing everything from the planning stage.

やっぱり充実感というか

After all, it's a sense of fulfillment.

満足度に

Regarding satisfaction level.

つながってる感じがしますよね

I feel a sense of connection, don't you?

それはすごい分かるというか

I totally understand that.

アルプスとかだとやっぱり

In the Alps, it's really...

正直一泊二日分の

To be honest, it's for a one-night, two-day stay.

食料とかでもお金さえ払えば

As long as you pay money, you can get things like food.

全然

Not at all.

歩いていけるというか

It's more like you can walk there.

極端な言い方をすると

To put it extreme.

なんかやっぱどっかで

Somehow, after all, somewhere.

頼っちゃう

I'll rely on you.

いいんですけど

It's fine, but...

良くも悪くも頼れちゃうから

For better or worse, I can rely on you.

さくちゃんの

Saku-chan's

奥さんが今起きてきて

My wife just woke up.

後ろにいるんですけど

I'm right behind you.

あっそうなんや

Oh, is that so?

実は

Actually

実は帰ってきてたんや

Actually, I had come back.

実は帰ってきてます

Actually, I've come back.

へえ

Oh really?

さくちゃんすごい起きますね

Saku-chan, you really wake up well!

最後に聞きたいんですけど

I want to ask one last thing.

はい

Yes

なんか藤田さん今後

Somehow, Mr. Fujita in the future...

歩いてみたいとことかってあるんですか

Is there a place you want to walk to?

うん聞きたい

Yeah, I want to hear it.

そういう何て言うんですかね

What do you call that, I wonder?

心境に至ったら

When it comes to my state of mind.

次選ぶ場所をどこ

Where will you choose next?

って最後聞きたいなって

I want to hear that at the end.

あればね

If there is (one).

あー

Ah-

I don't know

わかりません

えーと

Um...

二つあって

There are two.

おーあるやんちゃんと

Oh, there it is!

いっ

One.

はははは

Hahaha

あのー

Um...

あーでも

Ah, but...

ドアスレした

I missed the door.

えーと

Um...

それもなんかね

That's something, isn't it?

オバマあたりからの

Since Obama and onwards

起点なんすけど

It's the starting point, you know.

ナタショウトレイル

Natasho Trail

あーはいはいはい

Ah, yes, yes, yes.

今度

Next time

良くん多分

Ryo-kun, maybe.

来月出ますね

It's coming out next month, isn't it?

そうや

That's right.

ナタショウ

Natasho

はい

Yes

僕もそれで初めて聞いた

That's the first time I've heard of it too.

多分その

Maybe that

あー

Ah-

あのー

Um...

ちょっと西の方に

A little to the west.

八ヶ峰

Mount Yatsumine

あー八ヶ峰

Ah, Yatsugamine.

っていう山があるんですけど

There is a mountain called that.

はい

Yes

でそっから

From there...

南にずーっと

All the way to the south

尾根伝いに

Along the ridge.

行くと

If I go

うん

Yeah.

これ何て言うんか

What do you call this?

小楼ヶ岳かも

It might be Koro Mountain.

ちょっと飲み物

A little drink.

飲み物

Beverage

これも別にJRだったら全然帰ってこれるなっていう感じで

I feel like I can totally get back if it were JR, you know.

3日ぐらい休み取れたら涼しくなったら行こうかなっていう感じですね

If I can take about three days off, I'm thinking of going when it gets cooler.

あともう一個が

And one more thing is...

これちょっとすごいざっくりしてるんですけど

This is a little bit rough, but...

京都の一番北側の

The northernmost part of Kyoto.

京賀岬

Kyogatō Cape

そこから

From there.

あれ何でしたっけ日本海側の歩く

What was that? Walking on the Japan Sea side.

山陰寺丘

Saninji Hill

はいはい

Yes, yes.

多分そこ途中からどっか南に入って

Maybe from there, we'll head south somewhere along the way.

多分大江連山

Maybe the Oe Mountain Range.

ありますね

It exists, doesn't it?

とか多分行けて

"Maybe I can go."

りょうくん行ってた?

Did Ryō-kun go?

いや僕は行きたいだけです

No, I just want to go.

行きたいだけ?

Is it just that you want to go?

結構

Pretty good.

でもめっちゃ良さそうですよね

But it looks really great, doesn't it?

そうなんですよ

That's right.

でそっから天橋立の方に行って

Then, from there, I will go towards Amanohashidate.

でそっから多分西舞鶴とか行って

From there, I will probably go to Nishimaizuru or something.

でまた長老ヶ岳越えて

And then we'll go over Chōrōgamine again.

多分西舞鶴とか行ってまた長老ヶ岳越えて

Maybe I'll go to Nishimazuru and cross over Chōrōgamine again.

また長老鶴とか行ってまた長老鶴とか行って

"Also, the elder crane goes, and then the elder crane goes again."

えーと

Um...

あと今

And now.

えっと

Um...

赤穂山の北側に出る

It emerges on the northern side of Akō Mountain.

っていうのが

That is to say

確か

Certainly.

近畿自然保土の京都セクションだと思うんですよね

I think it's the Kyoto section of the Kinki Nature Conservation.

うん

Yeah.

ほう

Oh.

なんかそれちょっと歩いてみたいなと思ってます

I kind of want to take a walk and try that out.

なるほど

I see.

ちょっと待って

Wait a moment.

ざっくりとしかイメージできてないけど

I can only imagine it roughly.

面白そうやね

That sounds interesting!

僕もね地形図終えてなかった

I also haven't finished the topographic map.

ミュージシャンだったと思った

I thought you were a musician.

リピートしてきたのこれをちょっと見ながら

I've been repeating this while looking at it a bit.

でもやっぱそういう視点に

But still, from that perspective...

今はなってるってことですよね

So it means it's happening now, right?

そういうことやね

That's how it is.

いやいいですね

No, that's good.

なるほど

I see.

なんかこれだったら

If it's something like this, then...

道の駅とか寄って

"Stop by a roadside station or something."

なんか美味しいもん食べながら

While eating something delicious

歩けるんじゃないかなみたいな

I think I can walk, maybe.

そんな荷物がっつり背負わなくても

You don't have to carry such a heavy load.

観光地も通るし

It also passes through tourist spots.

はいそうですね

Yes, that's right.

まあちょっと

Well, a little bit.

休みは多分

Maybe on my day off.

5日とか6日とか取らないといけないでしょうけど

You probably need to take about 5 or 6 days off.

距離は結構ありますね

The distance is quite far, isn’t it?

なんか機会あったらちょっと

If I get the chance, a little...

そうですね

That's right.

もし歩いたらまたぜひ

If you walk again, definitely.

共有していただければ

If you could share it.

はい

Yes

ちょっとこれは

This is a bit...

でももういつになるか分かんないですね

But I don't know when it will be anymore.

なるほど

I see.

休みはついごとうとう

The holiday is finally here.

まあそれこそね

Well, precisely that.

さっきの家族との時間運命もありますからね

There's also fate in the time spent with family.

そうですね

That's right.

いろんなことがバチッとはまったら

When all kinds of things click into place

いったっといけるってところですね

It looks like we can go for it.

うん

Yeah.

そうそう

That's right.

いいじゃないですか

Isn't it good?

そういうことで

In that case.

それがそれでやっぱいいですよね

That's still quite nice, isn't it?

かけがえのないものよりなるというか

It's like saying that it comes from something invaluable.

ファードルがこうね

Fardle is like this.

いろいろあると

There are various things.

またやっぱり

Again, after all.

山の時間がより

More of the mountain time.

貴重になって

Become precious.

大事にするというか

It's more about cherishing it.

なるほどね

I see.

そうですね

That's right.

かなりボッと山に

Quite a steep mountain.

軒立ちで

On the eaves.

僕は分かんない領域

I don't understand the area.

いやいやそんなことないし

No, that's not true at all.

だいちゃんなりにあるでしょ

"There is something like that for Dai-chan, right?"

だいちゃんなりのあれがない

There's no way for Daichan's version of that.

だいちゃんなりのあれがないな

There’s nothing like Dai-chan's way of doing things.

それはなるな

That's becoming it.

決めすぎるのよくないで

It's not good to decide too much.

ちょっと僕からも

Let me say something too.

質問したいことがあるんですけどいいですか

I have something I want to ask, is that okay?

いいですよもちろん

Of course, that's fine.

あの

Um...

だいちゃんも

Dai-chan too.

奥さんいるじゃないですか

You have a wife, don't you?

りょうくんももちろん家族あって

Ryo-kun also has family, of course.

山に行くこと

Going to the mountain.

それこそだいちゃんだったら

If it were Dai-chan.

半年ロングトレーディング

Six-month long trading

みたいなこととかって

Things like that.

奥さんとかは

What about your wife?

どう思ってるとかあります?

Do you have any thoughts on that?

どう思ってる

What do you think?

よくかな

Is that okay?

俺が山に行くこと

I go to the mountains.

どう思ってる

What do you think?

めっちゃ聞いてるやん

You're really listening, huh?

別にいいって言ってます

They said it's fine.

別にいい

It's fine, really.

別にいいでもいい

It’s fine either way.

そうですね

That's right.

僕のとこはね

At my place, you know.

開ける時間も長いんでね

It takes a long time to open as well.

もちろん100%心よくは

Of course, 100% wholeheartedly.

思ってないとは思いますけど

I don't think you actually mean that, but...

それは僕のとこは

That's at my place.

もちろんそう思います

Of course, I think so.

けどなんか

But somehow

そこはなんか僕のわがままですよね

That's kind of my selfishness, isn't it?

完全に

Completely

でもやっぱり

But after all

僕はやりたいことはやりたいんで

I want to do what I want to do.

っていうことしか言えないですね

I can only say that.

本当に

Really.

まあでも一応ちょっとこう

Well, just for the record...

理解はしてくれてるなっていう

I feel that you understand.

いやですね

I don’t like that.

それはめちゃくちゃ

That's ridiculous.

一応どころじゃないぐらい

It's not just a little bit.

多分ありますね

There may be.

大丈夫?

Are you okay?

今後ろにいるからなんかちょっとそういうモード入ってるの?

Are you in that kind of mode since I'm behind you now?

いやいやそう

No, no, that's not it.

そんなことないです

That's not true.

普段からそうです

It's like that normally.

いやでもほんまになんかね

Well, the thing is, you know...

ちょっとだいぶ僕が無理言うこともあるんで

Sometimes I ask a lot of unreasonable things.

それもまあ

That too, well...

ね受け入れてくれてるんで

Well, they're accepting it.

感謝してます

I am grateful.

なんかそういうモードにしか聞こえへんわ

It just sounds like it's in that kind of mode.

いやいやそんなことないですよ

No, no, that's not the case.

なんかアピールタイムみたいな

It feels like some kind of appeal time.

膝裏の汗が

Sweat behind the knees.

まだ

Not yet.

いややばい俺も今やらましてるちょうど

No, this is bad. I'm actually doing it right now too.

余計快適だな

It's even more comfortable now.

追い込まれてる

I'm feeling cornered.

嘘ついてるから

Because I'm lying.

意外と

Surprisingly.

意外と鋭い質問が来ましたね

That was unexpectedly sharp question, wasn't it?

Right?

いやいやこれねちょっと

No, no, this is a bit...

他の家庭はどうなんかなってちょっとこうね

I wonder how other families are doing.

ずーっとやっぱ気になるんですよ

I've been really curious about it all this time.

うん

Yeah.

いやわかりました

No, I understand.

確かにりょうくんとは結構

Indeed, I've been quite close with Ryo-kun.

環境はほぼ一緒みたいなもんやもんね

The environment is pretty much the same, isn't it?

うんうんそうですね

Yes, yes, that's right.

うんうんうん

Yeah, yeah, yeah.

また一緒に行きましょう

Let's go together again.

みんな楽しんでんねやもんね

Everyone is having fun, right?

そういう話も

Such stories too.

うん

Yeah.

"Right?"

多分それぞれのやっぱやり方と

Maybe each of them has their own way of doing things.

なんかこう

Somehow like this...

ね家族のこう普段の動きとか

Well, it's about the usual movements of the family.

いろいろそれぞれ微妙に違って

Each has its own subtle differences.

微妙にこう

Somewhat like this.

なんか徳の積み方も違ったりとか

The way of accumulating virtue seems to be different or something.

あるだろうから

Because there should be.

はい

Yes

その

That

そういうとこで減るのかとかも

I wonder if it decreases in places like that.

聞きたいです

I want to hear.

あー

Ahー

減るのか

Will it decrease?

もうぜひそのお話は横山だけで

"Please leave that story to Yokoyama alone."

横山だけで

Only Yokoyama.

縁側でやりましょう

Let's do it on the porch.

縁側で

On the porch.

はい

Yes

滋賀の縁側で

On the porch in Shiga.

縁側で

On the verandah.

はい

Yes

はいします

Yes, I will.

大丈夫ですか藤田さん

Are you okay, Fujita-san?

はい大丈夫です

Yes, that's fine.

はい

Yes

じゃあねもうちょっと時間も1時間を超えてきたので

Well then, it's been over an hour now, so...

はい

Yes

はいこの辺で

Yes, around here.

はい

Yes

本日は終わり出してもらいたいと思います

I would like to ask you to conclude today.

はい

Yes

藤田さん本当になんか

Mr. Fujita, really something...

はい

Yes

興味深いお話ありがとうございました

Thank you for the interesting story.

ありがとうございました

Thank you.

いえいえいえ

No, no, no.

なんか多分ね

"Maybe something."

今こそ呼んでいただいて

Now is the time to call for me.

まさるりょうくん僕が3人で話しても多分

Masaru Ryō-kun, even if I talk with three people, probably...

こんな話にはおそらく

"Such a story probably has..."

ならない

It won't do / It's not acceptable.

だろうなーみたいな話がね聞けたんで

I was able to hear stories that felt kind of like that, you know?

すごくいい時間でした

It was a really good time.

いや本当になんか

Well, really something...

いやありがとうございます

No, thank you.

山の見方がちょっと

The view of the mountain is a bit...

変わったというか

I would say it's changed.

確かにこの辺も

Certainly, this area too.

なんか

Somehow

見向けてないわけじゃないけど

It's not that I'm not paying attention.

そこまでこう

Up to that point.

深く見つめられてなかったっていう

I wasn't being stared at deeply.

場所が結構

The location is quite good.

名前も出てきたんで

Since the name has come up.

ちょっとなんかそういう意味でも

In a way, it's kind of like that.

いい刺激になりました

It was a good stimulation.

うん

Yeah.

ありがとうございます

Thank you very much.

うんうん

Yeah, yeah.

いえいえありがとうございます

No, no, thank you.

ぜひ京都北山歩いてみてください

Please be sure to walk around Kitayama in Kyoto.

ぜひ案内してください

Please guide me.

はい

Yes

ぜひぜひ

Absolutely!

はいではまた行きましょう

Sure, let's go again.

京都の縁側に

On the engawa of Kyoto.

京都の縁側もお願いします

Please also take care of the engawa in Kyoto.

あ京都の縁側にはい

Ah, on the engawa in Kyoto.

はいではありがとうございました

Yes, thank you.

ありがとうございました

Thank you.

はいこちらこそありがとうございました

Yes, thank you very much as well.

はいじゃあもうちょっとこのまま終わりたいんですけど

Well, I would like to end it like this for a little longer.

最後ちょっとあのね

At the end, just a little bit, you know.

関西トレミリーポッドキャストの

Kansai Tremili Podcast's

インスタグラムの

Instagram's

なんていうんですかね

What do you call it, I wonder?

インスタグラムの宣伝

Instagram promotion

宣伝っていうのかなこれ

Is this what you would call advertising?

リポストの方法というか

How to repost, or rather,

そう案内ですね

That's the guide, isn't it?

はいそうですね

Yes, that's right.

こちらのポッドキャスト

This podcast

公式インスタグラムもございまして

We also have an official Instagram.

まずご自身がですね

First, you yourself...

関西のトレイルを歩いた投稿に関して

Regarding the post about walking the trails in Kansai.

アカウントを

Account

関西トレミリーのアカウントを

Kansai Tremily's account

メンションしていただければ

If you could mention me, please.

そちらリポストさせていただいております

I am reposting over there.

でまあねあのもちろんそのインスタグラム自体が

Well, you know, of course, Instagram itself...

情報が集まればいいなっていうのもあるし

I hope the information will gather.

今回の藤田さんみたいになんか

Like this time with Mr. Fujita, something...

楽しそうなことしてる人をゲスト呼びたいなっていう

I want to invite guests who are doing fun things.

思惑もあるので

Because there are intentions as well.

どしどしメンションしていただければ嬉しいなっていう風に

I would be happy if you could mention me freely.

思っております

I am thinking.

お願いします

Please.

はい藤田さんまたぜひ今後ともお願いいたします

Yes, Fujita-san, I look forward to continuing to work with you in the future.

お願いします

Please.

はいよろしくお願いします

Yes, please.

はいでは今回の藤田さんゲスト回

Yes, then this time we have Fujita-san as a guest.

この辺で終わらせていただきたいと思います

I would like to conclude here.

ご清聴ありがとうございました

Thank you for your attention.

さよなら

Goodbye.

ではまた来月さよなら

Well then, goodbye until next month.

さよなら

Goodbye

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.