追手(おいて)吹く風 秀吉 〜拾、誕生!〜〈其十七〉

Harimaze Design inc

デザイナーが歴史を語る。歴史デザイン!レキデザ

追手(おいて)吹く風 秀吉 〜拾、誕生!〜〈其十七〉

デザイナーが歴史を語る。歴史デザイン!レキデザ

みなさんこんにちは株式会社ハリマゼデザイン代表取締役の角田誠です

Hello everyone, I am Makoto Tsunoda, the representative director of Harimazé Design Co., Ltd.

では本日も老いて吹く風秀吉の続きをお話ししてみたいなと思います

Well then, today I would like to continue the story of "The Wind Blowing Old Toyotomi Hideyoshi."

秀吉晩年にできたようやくねできたかわいいかわいい息子鶴松がですね

In the later years of Hideyoshi, my finally born cute, cute son, Tsurumatsu, has come into being.

病で亡くなってしまうとでもうこれはしょうがないので

If someone passes away due to illness, there's nothing that can be done about it.

豊臣政権をじゃあ誰がついていくのよっていうことで

So, who would follow the Toyotomi regime?

老いっ子ですねお姉さんの息子ですね老いっ子秀次

It's the nephew, your sister's son, the nephew Hidetaka.

彼に乾白色を譲りましたでこうすることで

I gave him a pale white color, and by doing so...

豊臣政権で豊臣という家が政権を継いで世の中を支配していくんだよということを

The Tokugawa shogunate continued to dominate the world by succeeding the Toyotomi family in the governance.

システマチックにシステムとして組み込んでいったというところまでお話しいたしました

I talked about how we systematically incorporated it as a system.

そしていよいよ文禄慶長の役が勃発しますというところまでお話ししましたね

And so we’ve talked about the point where the Bunroku and Keicho campaigns finally begin.

はいでは今日はそこからの続きなんですけれども

Yes, well then, today we'll continue from there.

ちょっとここでねあの少し経緯ですね

Let me explain a little bit about the background here.

あの全体のこの朝鮮出兵ですね文禄慶長の役の経緯を少しあの簡単にご説明したいんですけれども

I would like to briefly explain the circumstances surrounding the Joseon expedition, specifically the Imjin War and the Bunroku and Keicho campaigns.

秀吉はですね実は最初からその民ですね中国民を責めようと考えてはいませんでした

Hideyoshi actually did not intend to attack the Chinese people from the very beginning.

まずはですね日本全国まあ天下統一ね天下一党を成し遂げましたと

First of all, we have achieved unification across Japan, completing the unification under one ruling party.

でこの天下一党を成し遂げたことをまず民に認めてもらおうと動くんですね

So, first, I'll move to have the people recognize that I have accomplished this world-unifying party.

でこう当時のあの東アジアの全体っていうのはやはりこう民という国がまあ最も大きな国だったんですね

At that time, the whole of East Asia was largely dominated by the fact that the Ming dynasty was the most powerful country.

これはもう秀吉ももちろん理解しておりましたので

This was something that Hideyoshi understood very well, of course.

で日本はね長い間この中華っていう中華圏っていうこともものはあの秀吉だけではなくてですね

Well, Japan has long been part of the so-called Chinese sphere, not just under Hideyoshi, you see.

その秀吉まで長い長い時間ずっとももちろんこう格上なんですね

Until that Hideyoshi, it has been a long, long time, and of course, it is always considered a higher rank.

まあある意味兄貴分なんですけれどもこういう認識はもうみんな持ってると

Well, in a sense, he is like an older brother, but I think everyone already has this perception.

でですのでその格上兄貴であるときにねこの日本の中華圏というものはね

So, when it comes to that upper-ranking older brother, the Chinese-speaking area of Japan is...

ある民にですね自分はこの日本という国の統治者なんだっていうことを認めてほしかったんですね

I wanted that certain people to acknowledge that I am the ruler of this country called Japan.

でこれ認めてほしいっていうのはまあ個人的に認めてくれっていうわけではなくて

What I want you to acknowledge is not that I personally want you to accept it.

これがあの政治ですね豊臣政権がこの国を支配していくために最も結構こう重要なポイントなんですね

This is that politics, isn't it? The most important point for the Toyotomi regime to govern this country.

これはあの権威を持つことであ秀吉様っていうのはこの国の支配者なんだなと

This means that having that authority, Hideyoshi-sama is indeed the ruler of this country.

さらにその民が認めた豊臣家っていうものはこの国を治めていく家なんだな

Furthermore, the Toyotomi family recognized by those people is the family that will govern this country.

ということを認めさせてもらうということがこれ大事なんですね

Acknowledging this is very important, isn't it?

もちろんこう秀吉っていうのは力と実力だけでのし上がったんですけれども

Of course, Hideyoshi rose to power purely through strength and ability.

その力と実力だけってのは危ういんですね

Relying solely on that power and ability is precarious, isn't it?

これ結構あの秀吉っていうものに集中するのですごくこう俗人的なので

This is quite focused on Hideyoshi, so it's very much about a human figure.

なので権威っていうものが手に入ると豊臣家というところに

So, when one obtains authority, it is tied to the Toyotomi clan.

豊臣家というところに力が集中するようになりますので

Power will become concentrated in the Toyotomi family.

まあこう担保していくんですね

Well, this is how we'll ensure it.

まあ僕たちデザイナーもですね

Well, we designers too...

自分が実力あるぞとめちゃくちゃデザインするよって言ってもですね

Even if I say that I have talent and will design a lot, well...

なかなか分かりにくいんですよね人から見ると

It's quite hard to understand from other people's perspective, isn't it?

なのでグッドデザイン賞とかね外部組織から認めてもらうことで

So by getting recognition from external organizations like the Good Design Award…

自分の実力というか権威を上げていくという方法を取るんですけれども

I take the approach of increasing my own abilities or authority.

僕もねグッドデザイン賞を取りに行ったんですけどね

I also went to win the Good Design Award, you know.

そういった形で秀吉は自分のことをですね

In that way, Hideyoshi viewed himself...

豊臣家を民に認めさせようと動き始めるんですね

"They are beginning to take action to have the Toyotomi clan recognized by the people."

しかし民というのは作法体制っていう運営の仕方をしていて

However, the people operate in a way that follows a system of governance and protocols.

日本はそこに入っていないのでちょっと頑丈にないんですね

Japan is not included there, so it's not very sturdy, is it?

だから日本のことなんか認めていないというかちょっとどうでもいい感じなんで

So, it's not that I don't acknowledge Japan, but I just feel indifferent about it.

なので正直どうでもいい日本のどうでもいいというか

So honestly, I don't really care about Japan, or rather, it's something that doesn't really matter.

誰か分からないような秀吉それ誰みたいなね

It's like saying, "Who are you, Hideyoshi? I can't even tell."

そういう人が急に俺のことを日本の一番偉いやつだと認めてくれって言い出してもですね

Even if someone like that suddenly says they want to acknowledge me as the greatest person in Japan, you know...

なんでこのチンピラーみたいな形になってしまって

Why did it end up looking like this ridiculous shape?

なかなか民としてもちょっと認めにくいんですね

It's quite hard to accept as a citizen, isn't it?

そういうものをいちいち認めていくと

If you keep acknowledging such things,

権威も落ちていきますよね

Authority will decline as well, right?

民ってなんかようわからんあんな国にも認めるんやみたいなことになってしまうので

It ends up being like, I don't really understand the people, and it feels like we're recognizing even that kind of country.

ですのでこれが無視されてしまうんですね

So this is why it gets ignored.

ここに秀吉はぶち切れるんですね

This is where Hideyoshi goes berserk, isn't it?

なんであれ俺のようなすごい奴をなぜ民を認めないんだっていうことなんですね

It's about why the people don't recognize someone as great as me.

であれば認めさせるために俺は攻めていくぞっていうことで動き出すんですね

In that case, I'll take the initiative to make them acknowledge it.

これって僕たちですね後の世から見ると

This is us when viewed from the future.

結構愚策なんですね

It's quite a foolish strategy, isn't it?

民に勝てるわけないやんけって思ってしまうんですけれども

I can’t help but think there’s no way I can win against the people.

だから秀吉は老害とか認知症だったっていう研究者もいるんですけど

Some researchers say that Hideyoshi was an old fogy or had dementia.

これはちょっとね僕は違うかなと

I think this is a bit different for me.

当時の流れ的にはもうごく本当自然な流れだと思うんですよね

I think it was a very natural progression for the time.

もうこの国を統治したとただ統治したけれども

Although I have governed this country, I have only governed it.

100年し50年続いた戦乱の世っていうのはそんな簡単に終わらないので

A world of war that lasted for 150 years won't simply come to an end that easily.

一瞬のほころびでまた誰が暴れ出すかわからないんですね

You never know who will start acting up again with just a moment's slip.

力で抑えてますけど繰り返しですけど秀吉がいなくなったらどうするのと

"I'm holding it down by force, but I'll repeat myself—what will happen when Hideyoshi is gone?"

それはね弱くね豊臣家が弱くなりますから

That's because the Toyotomi family becomes weak.

だったらまあねえじゃあ俺が天下狙うみたいなやつが出てきますからね

Well then, I guess someone like me aiming for the top will come along.

そうさせないためにもっとでかい組織から

To prevent that from happening, we need a larger organization.

豊臣家行きましょうやみたいなことをねお墨付きをもらわなきゃいけない

We need to get official approval for something like going to the Toyotomi family.

これはもうあの多分当時の秀吉じゃなくても

This is probably not even Hideyoshi from that time anymore.

誰があの立ち位置になってもそう動いたのかなと僕は思ってるんですけれども

I wonder if anyone in that position would have acted differently.

なのでまあ一応秀吉はね天下総武事例とかっていうのは

Well, just to be clear, Hideyoshi was involved in the unification of the country and various other matters.

出動しておりますけれども正直こう細かい小さい戦っていうのは

We are deployed, but to be honest, these small, detailed battles are...

ここもずっとこの時もずっと続いてたんですね

This has been continuing here all this time, hasn't it?

簡単になくならないので

It won't easily disappear.

まあでもだからといってこうみんながねその戦争が好きかというとそうじゃないんですね

Well, even so, that doesn't mean everyone likes war.

誰もその喧嘩や戦人殺しが好きなわけがないんですけれども

No one likes fighting or killing people, but...

じゃあなぜその戦がなくならないかと言いますと

So, the reason why that war doesn't end is...

やっぱりこう武士という人たちっていうのは戦うことが仕事なんですね

As expected, samurai are people whose job is to fight.

隣国に攻め入って切り取っていくとか

Invading a neighboring country and taking territory.

自分たちの土地を広げていくということで生きてきた人たちなんですね

They are people who have lived by expanding their own land.

これがもう100年以上それで生きてきたので

This has been how I have lived for over 100 years already.

わからないですねそれ以外の生き方っていうのはわからないんですよね

I don't understand; I don't know any other way of living.

なのでこう切り取り続けるということを止めるわけにはいかないんですね

So we cannot stop continuing to cut like this.

なので生きていくために戦が必要になるんですね

So, in order to survive, fighting becomes necessary.

しかし秀吉としては各大名にですね

However, for Hideyoshi, it was with each daimyo.

勝手気ままにその戦をされては豊臣政権がまた我解してしまうんですね

If you conduct that battle as you please, the Toyotomi regime will collapse again.

でそれを抑え込むことが必要になるんですね

So it will be necessary to suppress that.

ということなんですね

That is what it means, right?

だからこそこれ民ですね民に無視をされたということは

That's why it's the people; being ignored by the people means...

これ秀吉にとってはかなりやばいんですね

This is quite serious for Hideyoshi, isn't it?

各大名がですねあれ秀吉ってその程度なのみたいなことを思ってしまうでしょ

Each daimyo must be thinking that Hideyoshi is only at that level, right?

民に認めてもらえなかったんやみたいな

It seems I wasn't recognized by the people.

え大丈夫秀吉ってなるとそこからまたほころんでしまうんですね

"Well, it's okay. When it comes to Hideyoshi, it starts to unravel from there, doesn't it?"

なので秀吉としては強い態度に出るしかないんですよ

Therefore, Hideyoshi has no choice but to take a strong stance.

なんだ民の野郎こうなったら戦じゃって言うしかなくなるんですね

What the hell, if it comes to this, the people have no choice but to say it's war.

わしのことを認めないのであれば攻め滅ぼすぞという強いリーダーぞを見せつけないと

"If you do not acknowledge me, I must show you a strong leader who will conquer and destroy."

国内の諸大名がまた暴れ出してしまうんですね

The various daimyo in the country are starting to stir up trouble again, aren't they?

ですので秀吉はこう民を攻めることにしますと

Therefore, Hideyoshi decided to attack the people like this.

これはですねもう多分ですけど僕は秀吉の中では勝ち負けですね

I think this is probably about winning and losing for me in relation to Hideyoshi.

勝敗っていうのはあまり関係ないんですよね

The outcome of the match doesn't really matter, does it?

もうとにかく民を攻めるということが大事になってくると

Anyway, it becomes important to attack the people.

でその民を攻めるために

To attack that people.

まずその朝鮮ですね朝鮮半島を渡っていかないといけないので

First, we need to cross the Korean Peninsula.

まず朝鮮にアクションを起こすんですね

First, we will take action against Korea.

で民のことはもう大きな国だと認めているんですけど

I acknowledge that the people are already a large nation.

その他のアジア諸国っていうのは秀吉にとってね

Other Asian countries were, for Hideyoshi, you know...

それほどこう評価できる国ではないと思ってるんですね

I think it's not a country that can be evaluated that highly.

自分たちを隠したいと思ってるので

Because we want to hide ourselves.

まず朝鮮に対してですね強気の態度を取るんですよ

First, they take a strong stance against Korea.

従えと今からわしらは民を民に戦いを挑むの戦を仕掛けるので

"Starting now, we will provoke a battle between the people and the people."

お前たちは我々に従って

You will obey us.

まず先人を務め民を攻めなさいというようなことをね

First, serve as a predecessor and then attack the people.

使いを使者を派遣して言うんですね

It's saying to send a messenger.

これはねやっぱりこう朝鮮にとってもね

This is, after all, important for Korea too.

何を言ってんのってなるんですけれども

I can't help but wonder what you're talking about.

一番困ったのがですね

The most troublesome thing was...

この間に立っていた大名がいるんですけど

There was a daimyo standing here the other day.

これあの今の津島半島にいる津島の大名で

This is the daimyo of Tsushima who is currently in the Tsushima Peninsula.

曹さんっていう人いるんですね

There is a person named Mr. Sō, isn't there?

この曹義敏さんこの曹義敏困るんですね

This Mr. Sou Gimin is really troubling, isn't he?

あの曹さんはですね

That Mr. Sasao, you see...

津島半島にいるので正直日本の国内よりも

Since I am on Tsushima Peninsula, to be honest, it feels more like being outside of Japan than within the country.

朝鮮半島大陸との交流の方が深いんですね

The exchange with the Korean Peninsula is deeper, isn't it?

なので朝鮮のことも民のこともよく分かっているので

Therefore, I understand both the situation in Korea and the people very well.

これ秀吉大丈夫と

Is this okay, Hideyoshi?

あいつの人本当に全然分かってないのに

That person really doesn't understand anything at all.

急にあの朝鮮攻めで民を攻めるぞと

Suddenly, we're going to attack the people in that Korean campaign.

朝鮮に従えて言い出したと

"It is said that they spoke while following Korea."

さらに朝鮮に民を攻めるから

Furthermore, we will attack the people of Korea.

前走って俺たちの代わりに戦ってこいっていうようなことを

"Go ahead and fight in our place."

言うてこいというふうに秀吉に見えるわけで

It seems like Hideyoshi is telling you to go ahead and say it.

しまうのでこれは困るんですね

That's a problem because it will be put away.

曹さんたちはそれこそあの朝鮮と民と交易をしてますので

Mr. So and his group are indeed trading with those Koreans and the people there.

正直こんな仕事やりたくないんですよね

Honestly, I don't want to do this kind of work.

あとあと関係が悪化しますので

The relationship will worsen later on.

なので困った曹はですね

So, troubled Cao...

ちょっと頭をひねってですね

Let's think a bit creatively.

もうこれはごまかそうっていうふうにするんですね

So this is how you're going to try to cover it up, huh?

とりあえずとりあえず使者だけ秀吉に使わせて

For now, just let me send a messenger to Hideyoshi.

殿下統一殿下伊藤おめでとうございますと

Congratulations on your unification, His Highness Itō.

あの言ってあげれば秀吉はもうね納得するだろうと思ったみたいなんですね

I think they thought that if they told him, Hideyoshi would understand.

なので朝鮮に言ってですね

So, I'm going to Korea.

ちょっと何とか使者を出してもらえませんかと

Could you send a messenger somehow?

で秀吉はあの今天下統一をしたんですよと

Well, Hideyoshi has now unified the country.

天下一党を成し遂げたんで

I have achieved the supreme party.

それにちょっとねおめでとうございますって

"Well, congratulations a little bit."

あの言ってあげてくれませんって言うんですね

You want me to say that, right?

で秀吉にはですね

Well, regarding Hideyoshi...

朝鮮から従いますという使者が来ましたと

A messenger has come from Korea to say that they will comply.

いうふうに伝えるんですね

That's how you convey it, huh?

で秀吉は

And Hideyoshi

秀吉は喜ぶですね

Hideyoshi is happy, isn't he?

朝鮮は従うって言ってきたかと

Did Korea say they would obey?

使者に会う会うって言って

"I said I would meet the messenger."

よっしゃよっしゃって会うんですね

Alright, alright, we meet then!

よしじゃあ朝鮮よ

Alright, then let's go to Korea.

我々に従ってこれ頑張ってくれよみたいなことで

"It's like we're saying, 'Do your best following us.'"

言ってですね返すんですけれども

I'll say it, and then I'll respond.

で秀吉は喜ぶんですね

So Hideyoshi is happy, huh?

喜んだまま朝鮮が自分に従ったと思い込んでしまうので

Because I was delighted, I ended up believing that Korea would obey me.

そりゃこうなるのは当然なんですけど

Well, it's only natural that this would happen.

よしじゃあ朝鮮に先陣立ってもらって

Alright, then let's have Korea take the lead.

今から民に行こうかと

I was thinking of going to the people now.

そりゃこうそうなりますよね

Well, that's bound to happen, isn't it?

これに困った曹さんはねどうするかと言いますと

Mr. Sō was troubled by this, and he considered what to do.

秀吉にすいませんって言うと

When you say sorry to Hideyoshi,

秀吉は喜ぶんじゃなくてですね

It's not that Hideyoshi will be pleased.

朝鮮の方に行ってしまうんですね

You're going to Korea, aren't you?

朝鮮の方に実は秀吉が民を責めようとしてですね

Actually, in Korea, Hideyoshi was trying to attack the people.

今から朝鮮半島に

Now to the Korean Peninsula.

こっち朝鮮の皆さんのとこにね

Come over here to the Koreans' place.

秀吉が来てしまうんですよって言ってしまうんですね

"Well, I end up saying that Hideyoshi is going to come."

これにですね朝鮮の人たちはもうびっくりするんですね

The people of Korea are really surprised by this.

えっと

Um...

天下一等したから褒めてほしいって言ったんじゃんのと

I didn't say that I wanted you to praise me just because I became the best in the world.

朝鮮からすると自分たちの死体だと思ってますから

From Korea's perspective, they think of it as their own dead bodies.

それが急に責めてくれて

That suddenly criticized me.

どういうことみたいになってしまうんですね

It seems like it's turning into something like that.

朝鮮もこれにですね

Korea is also included in this.

もうぶち切れてしまうんですね

You're about to lose your temper, aren't you?

従えてこれどういうことやねんってなって

I thought, "What does this mean?"

すぐに民に

Soon to the people.

ちくってしまうんですね

It seems like you're going to snitch.

民に報告出してしまうんですね

So you're going to report it to the people, huh?

民の皆さんと

With the people.

どうもあの小さい小さい日本っていう国が

Thank you for that little, little country called Japan.

うちの朝鮮を

Our Korea

踏みつぶしながら

While trampling down

この民に責めてこようとしてるみたいですよと

It seems like they are trying to blame this people.

それを聞いたらもちろん民も怒りますよね

If they hear that, of course the people will be angry.

何を言ってんのと

What are you talking about?

アホなあいつらってなってしまうんですけれども

It makes me feel like they are such idiots, you know.

でもこうなると

But if it comes to this...

秀吉にももちろんバレますよね

Of course, it will be discovered by Hideyoshi as well, right?

秀吉も

Hideyoshi too

あ!

Ah!

朝鮮をわしに従ったのちゃうの?みたいなね

Aren't you supposed to be following me like Korea?

じゃあこうなったらもうね

Well, if it has come to this...

民にいくつもよったけど

I went to many people, but...

まずはもう朝鮮を従えるために

First, to subdue Korea.

朝鮮を切り取ってやるっていうことで

"I'm going to take Korea away."

朝鮮攻めるぞという流れになって

The flow has turned towards attacking Korea.

朝鮮出兵という形になっていくんですね

It will take the form of an invasion of Korea.

はいというわけで秀吉はですね

Yes, so Hideyoshi...

とうとう朝鮮に出兵することにしました

We have finally decided to deploy troops to Korea.

"Well then"

九州の名古屋という場所に

In a place called Nagoya in Kyushu.

城を建てるんですね

You're going to build a castle, aren't you?

この名古屋は

This Nagoya is

愛知終わりの名古屋城の名古屋とは

What does Nagoya in "Nagoya Castle at the end of Aichi" mean?

ちょっと漢字が違うんですけど

The kanji is a little different, though.

九州の名古屋ですね

It's Nagoya in Kyushu, isn't it?

この名古屋に城を建てますと

"I will build a castle in this Nagoya."

この城の縄張り

The boundaries of this castle.

図面を引いて設計図をですね

Drawing the blueprints, that is.

黒田寛兵衛にさせるんですね

So you want to make Kuroda Kanbee do it, huh?

そしてそれを総仕切る現場監督みたいな人に

And to someone like a site supervisor who oversees it all.

朝野幸永を命じます

I order Yoshinaga Asano.

そして加藤清政や小西幸永

And Kato Kiyomasa and Konishi Yukinaga.

そして黒田永政ら

And Kuroda Nagamasa and others.

九州の大名を動員し

Mobilizing the lords of Kyushu.

秘善の国この名古屋ですね

This is Nagoya, the land of hidden goodness.

秘善の国この名古屋に

In this Nagoya of secret goodness.

殻入りの拠点を作るんですね

You're planning to build a base with a shell, right?

ここはですね

This place is...

海に尽きれた海岸沿いなので

Since it is a coast that reaches the sea.

船を停泊させたりするのに

For mooring a boat.

すごく適した場所ですね

It's a very suitable place.

でこの殻入りって

So, what about this shell?

殻って言ってますけど

You say it's a shell, but...

もう民の民ですけどね

Well, it's already the people's people, isn't it?

殻入りのために作られた城なので

It was built for the sake of the shells.

結構ね

That's quite good.

簡単に作ったお城だと思われていたんですけど

It was thought to be a castle that was made easily.

発掘がどんどん進むとね

As the excavation progresses more and more.

全然そうでもないんですね

Not at all, it seems.

もうめちゃくちゃ

It's already a mess.

めちゃくちゃしっかりしたお城だったんですね

It was a really solid castle, wasn't it?

本丸二の丸三の丸

Main keep, Second bailey, Third bailey

さらに山里九郎まであってですね

Furthermore, there is also Yamazato Kuro.

その本丸にはですね

In that main keep, you see,

五層七階の大天守がありますと

There is a five-story, seven-tiered main keep.

周囲約3キロほどの城内にはですね

Inside the castle, which has a circumference of about 3 kilometers,

130以上の神屋が築かれたんですね

More than 130 shrines have been built, haven't they?

神屋これも各大名の屋敷ですね

This is also the residence of each daimyo, isn't it?

そして20万人以上の人々が

And more than 200,000 people

集まったと伝えられております

It has been reported that they have gathered.

当時はですね

At that time, you see.

大阪城の次に大きな城だと言われておりました

It is said to be the second largest castle after Osaka Castle.

今ね佐賀県の佐賀県立名古屋城博物館

I'm at the Saga Prefectural Nagoya Castle Museum in Saga Prefecture right now.

っていうところに伝わっている

It has been conveyed to that extent.

秘禅名古屋城図屏部っていうのもあるんですけど

There is also something called the Hizen Nagoya Castle screen.

これでこの名古屋城の姿が描かれているんですけど

This depicts the appearance of Nagoya Castle.

これ見ていただいたら

If you could take a look at this.

もう本当に壮大な姿ですね

It's truly a magnificent sight now.

はい

Yes

天正20年3月13日

March 13, 1592

加藤清政を筆頭に

Led by Kato Kiyomasa

九州四国

Kyushu and Shikoku

中国地方の諸大名に

To the various feudal lords of the Chugoku region

都会命令を出す秀吉自身も

Even Hideyoshi himself, who issues commands in the city,

秘禅名古屋城に入りました

I entered Hizen Nagoya Castle.

この出来立ての名古屋城からは

From this freshly built Nagoya Castle,

日本海を望むことができます

You can overlook the Sea of Japan.

この海の向こうには

Beyond this sea

まだ見たことがない大陸が広がっている

A continent that I have never seen before is spreading out.

そう思うと秀吉は

When I think about it, Hideyoshi...

年老い始めた体に

In a body that has begun to age

また昔のような力が

I want strength like I used to have.

みなぎってくるように感じました

I felt like it was welling up inside me.

潮風を受けながら秀吉は

Hiding behind the sea breeze, Hideyoshi...

まだまだじゃ

Not yet.

まだまだ風はわしの背中から

The wind is still at my back.

この大海原へ向いて吹いておる

It is blowing towards this vast ocean.

そんな小さな背中に

On such a small back.

殿下お久しゅうございます

It has been a long time, Your Highness.

と懐かしい声が聞こえました

I heard a nostalgic voice.

おお寒兵衛か

Oh, Sambei.

久しぶりじゃな

It's been a while, hasn't it?

ご無沙汰しております

I haven't been in touch for a while.

おおあれだけ

Oh, that much!

あれだけわしがそばにいて欲しいと

I wanted you to be by my side that much.

恋願ったのに

Even though I wished for love.

こんな温国に引き込まれたら

"If I'm pulled into such a warm country..."

子守よって

By babysitting.

申し訳ありません

I am sorry.

負傷ですが

I'm injured, but...

息子長政も

My son Nagamasa too.

一発の大名になりましたので

I have become a powerful lord in one fell swoop.

もう私の出る幕ではありません

It's no longer my place to step in.

かつて

Once upon a time

竹中半兵衛様に

To Lord Takenaka Hanbee

助けていただいた庄司丸も

The Shoji Maru, which also received assistance.

もう立派な大名

Already a respectable daimyo.

黒壇長政です

I am Nagamasa Kokudan.

それに私は

And I...

殿下が天下を取るまで

Until Your Highness conquers the world.

おそばにお仕えするつもりでした

I intended to serve you closely.

天下を取られた今

Now that the world has been taken.

もう私が

It's already me.

ご一緒に見る夢は

The dream we see together is

ありませんのでな

There isn't any.

勘弁なにをたわけたことを

"Please forgive me for what foolishness I've done."

わしの三人の弟のうち

Among my three younger brothers.

小一郎も早々に

Koichiro also soon...

信長様のおられる宣家に参ってしまい

I have come to the temple where Lord Nobunaga is present.

お主も隠居してしまい

You have also retired.

残るは江戸の家康だけじゃ

Only Tokugawa Ieyasu of Edo remains.

心細いんじゃ

I'm feeling lonely.

今からでもいい

It's okay even now.

またわしのそばに戻ってきてくれんか

Will you come back to my side again?

いやいや

No, no.

それはなりません

That won't do.

もう私は

I'm already...

戦や祭りごとには飽きました

I have grown tired of wars and festivals.

ですので

Therefore

助水と名乗って

Calling myself Josui.

用を捨てた身

A body that has discarded its purpose.

もう戻れません

I can't go back anymore.

助水か

Is it a lifesaver?

助水

Assistance in water (or water assistance)

いや

No.

勘弁

Give me a break.

おのし

You.

まさかわしがざれごとで

Surely, I'm just being foolish.

若侍に言った

I said to the young samurai.

わしが死んだ後

After I die

天下はお前が取るといったことを

"You said that you would take the world."

根に持っているんじゃないだろうな

You don't hold a grudge, do you?

めっそもございません

There is nothing to worry about.

あれは殿下が私を高く

That is when His Highness raised me high.

買ってくださっているという証拠

Evidence that you are purchasing.

これ以上の名誉はありません

There is no greater honor than this.

そうじゃ

That's right.

わしはおのしを

I am you.

本当に高く高く買っておる

I am really buying it at a high price.

だから

So.

どうしても帰ってきてほしいんじゃ

I really want you to come back no matter what.

小一郎も

Koichiro too.

利休ももうおらん

Rikyū is no longer here either.

誰もおらんのじゃ

No one is here.

いやいや

No, no.

そんなことありません

That's not the case.

自分がおります

I am here.

あやつはもう

That person is already...

かつての先父ではありますまい

It is not the former predecessor.

殿下の声を皆に伝え

Conveying Your Highness's voice to everyone.

皆の声を殿下に伝えるのは

It is to convey everyone's voices to His Highness.

自分の役目

My role.

それに

Furthermore

あやつの心は真っ青です

Their heart is pure blue.

この青空やこの海のように真っ青です

It's as blue as this azure sky and this sea.

ああ真っ青じゃな

Ah, it’s completely blue, isn’t it?

青すぎて困ることも多い

It can be quite troublesome because it's too blue.

あやつの青い心は時に鋼のような刀になる

Their blue heart sometimes becomes a sword of steel.

斬らんでもいいものを斬ってしまう

Cutting something that doesn't need to be cut.

利休はこの私も斬って正解だと思います

I believe it was the right decision for Rikyū to cut me down as well.

勘弁

Give me a break.

利休は力を持ちすぎますが

Rikyū has too much power, but...

力を持ちすぎますが

You have too much power, but...

力を持ちすぎました

I have gained too much power.

諸大名を茶の湯の弟子にし

Making various feudal lords disciples of tea ceremony.

利休の言葉に

In the words of Rikyu.

背中を押され始めているものも

Some are starting to be pushed from behind.

増えてまいりました

It has been increasing.

このままいけば

If things continue like this

やがて殿下の言葉より

Soon from His Highness's words

利休の言葉に耳を傾けるものも

Those who listen to Rikyū's words.

少なくはなかったはずです

It should not have been few.

しかも

Moreover

利休本人は

Rikyū himself

殿下を下に見ておりました

I looked down on Your Highness.

これではまた

"With this, again..."

この国が割れます

This country will be divided.

事務は見事でした

The office work was splendid.

うーん

Hmm.

おのしもそう考えるか

Do you think the same?

小一郎もな

Koiro too, huh?

そのように申しておったそうだ

It seems that you had said so.

やはり

As expected.

秀長様も

Lord Hidenaga as well.

うーん

Hmm.

自ら申すのも恥ずかしいが

It is embarrassing to say it myself, but...

若い頃のわしなら

If it were me when I was young.

おのしらに

"To you"

言われんでも

"Even if you don't say it."

この程度のことは気づいたはずじゃ

You should have noticed something like this.

しかし

However

今のわしには

To me right now

利休の挙動に気づかなんだ

I didn't notice Rikyu's behavior.

はは

Mother

殿下

Your Highness

実は私も先日

Actually, I also the other day.

自分が訪ねて来てくれたのに

Even though you came to visit me.

全く気がつきませんでな

I didn't notice it at all.

碁を打っていたら

While I was playing go...

うたた寝してしまっておりました

I accidentally dozed off.

自分には悪いことをした

I did something bad to myself.

以前の私なら

If it were the old me

人の気配にすぐに気がついたのですが

I quickly noticed the presence of a person.

殿下

Your Highness

お互い

Each other

歳は取りたくないものですな

It's something we don't want to get any older, isn't it?

ははは

Hahaha

勘弁

Give me a break.

本当じゃな

It's true, isn't it?

ではわしら

Well then, we...

年寄りは

Old people are

そろそろ召し入りでもするか

Shall we have some guests over soon?

どうじゃ勘弁

How about giving me a break?

いや

No.

女髄よ

"Female marrow."

久しぶりに

Long time no see.

一杯やらんか

Shall we have a drink?

秀吉はそう言って

Hideyoshi said that.

女髄を誘いました

I invited the female marrow.

もちろんです

Of course.

本日はそのために来たのですから

I came here for that purpose today.

そう言った女髄の顔は

The face of the woman who said that is

あの頃の勘弁でした

It was a relief back then.

殿下

Your Highness

しかし私は

However, I...

久しぶりに殿下にお会いして

It's been a while since I last met His Highness.

本日は感動しました

I was moved today.

殿下も

Your Highness too.

私ももう年寄りです

I am also already old.

しかし

However

殿下は今度もまた

Your Highness will again this time.

途方もない夢を描いておられる

You are painting an enormous dream.

老いてなお

Even in old age.

風が吹いております

The wind is blowing.

備中高松の陣で

The Siege of Bitchu Takamatsu.

信長様の訃報を聞いたあの日

The day I heard the news of Lord Nobunaga's passing.

殿下の背中から

From Your Highness's back

巻き上がった

Rolled up

あの

Um...

追い風

Tailwind

今もこうして

Even now, like this.

まだ

Not yet.

この勘弁の目に

In the eyes of this pardon.

ありありと

clearly

見えるようです

It seems that I can see.

おお

Oh

勘弁

Please spare me.

わしのせいにはまだ

It's not my fault yet.

追い風は吹いておるか

Is the tailwind blowing?

ええ

Yes.

老いてなお

Even in old age

しっかりと

Properly

老いてなお吹く風か

"Is it still a wind that blows even in old age?"

勘弁

Give me a break.

やはり本日は

As expected, today is...

お主と話ができてよかったわ

I'm glad I could talk with you.

さすがのわしも

Even I, as expected,

少し

A little.

弱気になっておったのでな

I was feeling weak-hearted.

はは

Mom

声が大きく

Speak louder.

何もかも吹き飛ばす風をまとった

Draped in a wind that blows everything away.

あの

Um...

当吉郎がですか

Is it Tōkichirō?

ははは

Hahaha

そうじゃ

That's right.

わしは

I am.

当吉郎じゃったわ

It was Tokichiro.

信長様にこき使われ

Used by Nobunaga-sama.

勘弁や判弁と走り回った

I ran around with both indulgence and judgment.

当吉郎じゃ

This is Tokichirō.

二人は

The two of them

海に沈む夕日をさかなに

Like a fish to the sunset sinking into the sea.

この夜は月が

This night, the moon is

陰るまで

Until it darkens.

飲み明かしました

I drank the night away.

加藤清正

Kato Kiyomasa

福島雅紀

Masaki Fukushima

黒田長政

Kuroda Nagamasa

細川忠興などの

Such as Hosokawa Tadatsugu.

秀吉が子供の頃から

Since Hideyoshi was a child

可愛がって育ってきた大名をはじめる

Starting to raise a daimyo that has been lovingly nurtured.

島津義弘

Shimazu Yoshihiro

毛利輝元

Mōri Terumoto

長宗我部元親

Motonari Chōsokabe

小早川高景など

Kobayakawa Takakage and others.

九州

Kyushu

四国の大名が勢ぞろいし

The noble lords of Shikoku gathered together.

命を賭して

Betting my life.

朝鮮で戦をしてくるぞ

I will go to fight in Korea.

という誓いを立てます

I make this vow.

精神に名前を変えていくんですね

The spirit is changing its name, isn't it?

加藤清正は誰よりも力強く

Kato Kiyomasa is stronger than anyone else.

自分の名前を書き

Write your name.

顔を押しました

I pressed my face.

その清正の複雑な顔を横から眺めていた

I was watching Kiyomasa's complicated face from the side.

福島雅紀が

Masaki Fukushima is

虎之助

Toranosuke

なんじゃお前のその複雑で

What the hell is that complicated thing of yours?

格好をつけた顔は

The face that looks cool.

病気になって遺言を残す時に

When you become ill and leave a will.

筆を持てなくなったら

When I can no longer hold a brush.

書けなくて困るな

I'm having trouble because I can't write.

と馬鹿にして笑ったんですけれども

I laughed and mocked them, though.

馬鹿はお前じゃ

You're the idiot.

わしは病気で

I am sick.

醜い死に方なんてせぬ

I will not die a terrible death.

わしは戦で清く戦って死ぬので

I will die fighting cleanly in battle.

顔など書く暇があるわけがない

There’s no way I have the time to draw faces or anything like that.

こう言われた福島雅紀は顔を赤めた

Upon hearing this, Masaki Fukushima blushed.

と物の本には記されております

It is written in the book.

さあ

Alright.

そんな加藤清正らを先頭に

Leading the way were Kato Kiyomasa and others like him.

4月には朝鮮半島に日本兵は上陸しました

In April, Japanese soldiers landed on the Korean Peninsula.

上陸してすぐ猛烈な勢いで

As soon as we landed, with tremendous momentum.

一気に進撃していきます

We will advance all at once.

翌5月には朝鮮半島の首都

In May of the following year, the capital of the Korean Peninsula.

阪尊を陥落させ

Defeat the Osaka clan.

今のソウルですね

This is Seoul now.

陥落させます

I will bring you down.

首都陥落というこの知らせに

With this news of the capital's fall

名古屋にいた秀吉は

Hideyoshi, who was in Nagoya,

北の海に向かい

Heading towards the northern sea.

皆皆よよくやったと手を叩いて喜びました

Everyone applauded and rejoiced, saying "Well done!"

そしてすぐさま秀吉は

And immediately, Hideyoshi...

殻入り達成後の東アジア

Eastern Asia after the achievement of the shell stage.

東アジア世界の統治抗争である

It is the struggle for governance in the East Asian world.

三国国割り抗争というものを発表します

I will announce the struggle for the division of the Three Kingdoms.

まず時の天皇様であった

First, there was the Emperor at that time.

御用世天皇を民国の首都北京に移っていただき

Move the Emperor to the capital of the Republic, Beijing.

そして老いっ子の秀次は

And then the eldest son, Hideji, is...

関白ですね

It's a regent, isn't it?

関白秀次を大統関白

"Dai Tōkanpaku Hidejū"

大きな塔ですね

It's a big tower, isn't it?

大きな塔の関白として統治させます

I will have you govern as the regent of the great tower.

で天皇様にまず民に行っていただいて

"Then, the Emperor should first go to the people."

そして秀次もその天皇様につき従って

And then Hidetaka also followed that emperor.

民に行って民を治めると

"Go to the people and govern the people."

で日本の国はですね

So, Japan as a country...

片仁親王様か

Is it Prince Katashi?

利仁親王様を天皇にして

Make Prince Rihin the Emperor.

そして秀次の弟秀康ってのがいるんですけど

And there is Hideyasu, Hideyoshi's younger brother.

秀康か

Is it Sukeyasu?

宇喜多秀家を関白にして統治させると

"To have Ukita Hideie serve as regent and govern."

日本の国は天皇様の息子さんですね

The country of Japan is the son of the Emperor.

親王様のどちら誰かを

Which one of the princes is it?

まず天皇になっていただいて

First, I would like you to become the Emperor.

それを補佐するために

To support that.

秀次の弟の秀康か

Is it Hideyasu, Hideyoshi's brother?

宇喜多秀家

Hideie Ukita

まあこれはもう秀吉の養子のようなもんですね

Well, this is kind of like being a foster child of Hideyoshi.

宇喜多秀家を関白にしますという抗争ですね

It's a conflict over making Ukita Hideie the regent.

で朝鮮の国

And the country of Korea

で朝鮮半島っていうのは

So, the Korean Peninsula is...

秀次のもう一人の弟

Hidetachi's other younger brother.

秀勝っていう人がいるんですけど

There's someone named Hidekatsu.

この秀勝っていう人に

This person named Hidetaka.

朝鮮を治めてもらえると

If you can govern Korea.

治めさせると

To make it govern.

そして秀吉自身っていうのは

And as for Hideyoshi himself...

仁法ですね

It's the way of benevolence.

寧波と書いて仁法って言うんですけど

It is written as Ningbo but pronounced as Nihō.

仁法に東アジアの貿易拠点

Nihon as a trade hub in East Asia.

ここまあ仁法って今でもあの

This is still the same as the Ninhō now.

すごい貿易拠点なんですけど

It's an amazing trade hub, you know.

ここに拠点を移して

Relocate the base here.

自分はそこに移ると

If I move there, then...

で日本国朝鮮国民国全てを治める

To govern all the people of Japan and Korea.

最高指導者

Supreme Leader

最高指導者として

As the supreme leader

仁法にいて君臨するぞという構想なんですね

It's the idea of reigning in the realm of benevolence, isn't it?

皆の者

Everyone

海の向こうではすでに大戦が始まっておる

On the other side of the ocean, a great war has already begun.

その陣頭式を取るために

In order to take command of the front line.

いよいよ

Finally

わしは海を渡る

I will cross the sea.

と秀吉は高らかに宣言します

And Hideyoshi declares loudly.

自ら海を渡って朝鮮に行くぞと言うんですね

"I will cross the sea myself and go to Korea."

しかしこれにですね

However, with this...

徳川家康と前田利家が猛反対するんですね

Tokugawa Ieyasu and Maeda Toshiie are strongly opposed, huh?

殿下それはなりません

Your Highness, that is not acceptable.

と言って秀吉をもう破壊じめにする勢いで

Saying that, he was on the verge of completely destroying Hideyoshi.

引き止めます

I will stop you.

なんじゃと

What the heck?

お主らはわしの命令が聞けんのか

Can you not hear my commands?

はい聞けません

Yes, I can't hear you.

私は殿下の弟です

I am the prince's younger brother.

弟としてこの家康

As a younger brother, this Ieyasu.

お身内として

As a family member

殿下の身の安全が何より大切です

Your safety is of the utmost importance, Your Highness.

海の上も大陸の上も

Whether on the sea or on the continent.

どのようなことが起こるかまだ分かりません

I still don't know what will happen.

まずは清政や雪永の働きを

First, let's discuss the contributions of Kiyomasa and Yukinaga.

ここ名古屋で待ちましょう

Let's wait here in Nagoya.

こういう形でですね

In this form.

家康と前田利家が

Ieyasu and Maeda Toshiie

今年は本当なかなかですね

This year has really been something else, hasn't it?

秀吉を放さなかったんですね

You couldn't let go of Hideyoshi, huh?

では来年の3月春まで待つ

Then I'll wait until spring in March next year.

ということで秀吉都会は延期されることになりました

With that, the Hideyoshi City event has been postponed.

これはですね

This is...

後々考えればすごく良かったんですね

Looking back later, it turned out to be really good.

というのも日本軍はですね

This is because the Japanese military...

最初急にまあ上陸したので

I suddenly landed at first, so...

奇襲攻撃に近いやり方ですね

It's a method that is close to a surprise attack.

なのでどんどんどんどんとですね

So, little by little, you know.

快進撃をしていたんですけども

They were on a rapid advance, but...

やがて

Eventually

朝鮮もですね、軍備が整い始めてそれを迎え撃ち始めたんですね。

Korea also began to prepare its military and started to respond to that.

さらに民からですね、大軍団の援軍がやってきてですね、形勢は一気に逆転してしまいます。

Furthermore, reinforcements from a large army came from the people, and the situation was swiftly turned around.

日本軍大ピンチという状況の中、秀吉のお母さん、大満所が帰徳という知らせがですね、秀吉の元に届いてしまうんですね。

In a situation where the Japanese army is in big trouble, the news that Hideyoshi's mother, Dame Masu, has returned to Tokushima reaches Hideyoshi.

秀吉はもう大慌てで、家康、利家、ここはお主たちに任せた。私は母上のもとに帰ると、8月、節大阪へ一旦帰ってしまったんですね。

Hideyoshi was already in a great panic, saying, "I leave this to you, Ieyasu and Toshiie. I will return to my mother," and in August, he temporarily went back to Osaka.

そしてまた11月、3ヶ月後の11月に、また比善名古屋に戻ってきました。

And then, in November, three months later, I returned to Hizen Nagoya again.

しかしもう戦況はあまり良くないんですね。この後も日本軍は朝鮮で本当に苦戦するんですね。

However, the situation on the battlefield is not very good anymore. From now on, the Japanese army will really struggle in Korea.

最前線で戦っている清政、雪永、長政らはとても辛い。

Kiyotada, Yukinaga, Nagamasa, and others fighting on the front lines are facing a lot of hardship.

戦いを強いられています。

We are being forced to fight.

まず、慣れない土地なんですね。全く分からない土地での戦いで、体調を崩して命を落としていく人たちが続出したんですね。

First of all, it's an unfamiliar land. In a battle in a place that is completely unknown, many people fell ill and lost their lives.

さらに兵隊の補給がうまくいかないんですね。

Furthermore, the supply to the troops is not going well.

海を渡りますので、なかなか食べ物とか武器弾薬っていうものがうまく補給できないんですね。

Since we are crossing the sea, it's quite difficult to properly supply food and weapons and ammunition.

ですので、そういうものが兵隊が底を突き始めるんですね。

Therefore, that's when the soldiers start to run out of supplies.

このままではダメだということで、小西幸永は民の施設団と秀吉に内緒で密談を交わし始めました。

Seeing that this situation was not acceptable, Yukinaga Konishi secretly began negotiations with the people's facility group without Hideyoshi's knowledge.

我ら日本軍も、お主たち民国も、このまま戦をしても誰も得はしない。

Neither our Japanese army nor your Republic will gain anything by continuing this war.

そこで、ひそかに我らだけで和儀を進めていこうじゃないですかと。

So, let's quietly proceed with the arrangement just between us.

こういうふうにして小西幸永は、反戦派、つまり戦争をやりたくないよっていう人たちをかき集めてですね、勝手に秀吉に内緒で進めていきます。

In this way, Yukinaga Konishi gathered anti-war factions, meaning those who didn't want to go to war, and proceeded without Hideyoshi's knowledge.

もう民との講和上昇、民との和儀の交渉に入り始めるんですね。

It seems that negotiations for peace with the people are beginning to rise, and discussions for harmony with the people are starting.

で、もともと、

So, originally,

戦争をしたくなかった石田三成も、これに賛成します。

Even Mitsunari Ishida, who did not want to go to war, agrees with this.

三成は本当にこの戦は最初から無益だと分かっていましたので、

Mitsunari truly understood that this battle was pointless from the very beginning, so...

なんなら率先して知恵を出し始めるんですね。

If anything, you even start to take the initiative and come up with ideas.

まずお互い、日本も民も、まず上司を騙そうと。

First, both the country and the people try to deceive their superiors.

上司も騙し合いましょうってことにするんですね。

So it means that we'll start deceiving our boss too, huh?

秀吉には、民が降伏しましたと伝えましょうと。

Let's tell Hideyoshi that the people have surrendered.

そして民の皇帝には、日本が降伏しましたと伝えて、

And then inform the Emperor of the people that Japan has surrendered,

お互い戦をやめさせて、もう離れてしまいましょうってことにするんですね。

Let's decide to stop fighting each other and just part ways.

この報告に秀吉はもう大喜びですね。

Hideyoshi must be overjoyed with this report.

母上を亡くした、この秀吉にとって、

Losing my mother, for this Hideyoshi,

久々に良い知らせじゃ、嬉しい知らせじゃと、

It's been a while since I heard good news, and I'm so happy to hear it.

皆、いいな、よくやった、よくやった。

Everyone, that's great, well done, well done.

これにより、日本兵は撤退せよっていう命令を出すんですね。

As a result, the Japanese soldiers are given the order to retreat.

小西幸永と石田三成はほっと胸を撫で下ろすんですね。

Konie Sakenaga and Ishida Mitsunari let out a sigh of relief.

よかった、うまくいったって。

I'm glad it went well.

で、秀吉はですね、

So, Hideyoshi...

よし、民は降伏したんやなと。

Alright, so the people have surrendered, huh?

じゃあ、条件を出そうって言い出すんですね。

So, you're suggesting that we set some conditions.

長い間、日本はですね、民と断絶していたんですね。

For a long time, Japan had been disconnected from its people.

交流がなかったんですね。

There was no interaction, was there?

これはもう、日本が倭寇っていうね、

This is already Japan, known as the Wokou, right?

海賊を暴れ回してるの、なかなか取り締まったりしませんし、

The pirates are rampaging, and they aren't really being cracked down on.

やっぱり、民からすると、ちょっと日本っていうのは、

After all, from the perspective of the people, Japan is a bit...

まだまだ文化が遅れてるので、

The culture is still lagging behind.

あまりこう、民が日本と交流を持ったところで、得はないんですよね。

Well, there isn't really any benefit for the people in interacting with Japan.

なので、日本はもういいや、みたいな形で、

So, it's like I've had enough of Japan.

全然ね、交流してなかったんですけど、

I hadn't been in touch at all, but...

秀吉は、やっぱり民のね、文化とか、そういう物資とか、

Hideyoshi believed that the culture and resources of the people were important, after all.

いろんなものが欲しいので、

I want a lot of different things, so...

国交をまずね、回復してくれと。

First, please restore diplomatic relations.

貿易の復活をしてほしいっていうのを、まず条件に入れます。

I will include the condition that I want the revival of trade.

で、朝鮮半島ですね。

So, it's the Korean Peninsula.

切り取ったこの朝鮮半島は、我々日本のものにしますと、

"We will claim this Korean Peninsula that we have taken."

有効宣言なんですね。

It's a valid declaration, isn't it?

で、その証拠に、朝鮮の王子、朝鮮の王子様を、

Well, as proof of that, the prince of Korea, the Korean prince...

人質として日本によこせ。

Send him to Japan as a hostage.

まあ、その他にも、7か条の和平の条件を、

Well, among other things, the seven conditions for peace,

秀吉は書き継なれてですね、書き継なれるんですね。

Hideyoshi is being continued in writing, isn't he?

で、さらにこう、朝鮮半島の一番南に、

And then, further down, to the southernmost part of the Korean Peninsula,

和城という城を築かせてくれと。

"Please allow me to build a castle called Wajou."

ここに城を築いて、ここを拠点にしますよと。

I will build a castle here and make this my base.

こういう条件を、民に出すんですね。

You put such conditions on the people, don't you?

で、これをこう、小西幸永に、

So, like this, to Yukinaga Konishi,

もう民に渡しといてくれよ、っていうことを伝えて、

"Just let the people have it already."

全軍撤退します。

All troops will withdraw.

これによって、まずはひとまず、

With this, for now,

文禄の益というものが、収束するんですね。

The benefit of Bunroku converges, doesn't it?

はい、さてさて秀吉なんですけれども、

Yes, well, about Hideyoshi,

寛兵衛もそばからいなくなり、

Kanbei also left from nearby,

弟小一郎、檜永も亡くなってしまい、

Younger brother Koichiro and Hinae have also passed away.

そして大臣、大臣にしていた嫡男鶴松も死なせてしまい、

And then, Minister, I have also let your legitimate son, Tsurumatsu, die.

利休も切腹させてしまい、

"Even Rikyu was forced to commit seppuku,"

さらにはお母さん、仲さんも、

Furthermore, Mom and Naka-san also...

大間のところも亡くした秀吉。

Hideyoshi has also lost his place in Ōma.

大切にしていた人々が、もうどんどん周りからいなくなっていくんですね。

The people I held dear are gradually disappearing from around me.

もう本当に意気消沈、意気消沈しているんですけれども、

I'm really feeling down and discouraged, but...

そんな秀吉なんです。

That's the kind of Hideyoshi he is.

そんな秀吉のもとに、

Under such a Hideyoshi,

それはそれは、本当に嬉しい知らせが届くんですね。

Well, that's really great news!

で、殿下、大阪より早馬です。

Well then, Your Highness, a swift horse from Osaka.

な、なんじゃ、また悪い知らせではないだろうな。

W-what is it? It can't be more bad news, right?

な、何をおっしゃいます。

W-what are you saying?

吉報です、吉報です、と使者は叫ぶんですね。

It's good news, good news, that's what the messenger is shouting.

秀吉の傍らにいた石田三成は、秀吉の顔を見て、

Ishida Mitsunari, who was by Hideyoshi's side, looked at Hideyoshi's face and,

すぐに立ち上がり、

Immediately stood up,

ご苦労、と使いから文を受け取り、

Thank you for your hard work, I received the message from the user.

わざっと開き、目を通し、

Deliberately opening it, I glanced through it,

で、

So,

殿下、これは、

Your Highness, this is...

な、なんじゃ、佐吉。

W-What's up, Sakichi?

はよう、はよう、読め。

Wake up, wake up, read.

三成はもう、涙が止まらず、

Mitsunari could no longer hold back his tears,

鼻をすすりながら、

While sniffing my nose,

おめでとうございます、おめでとうございます、

Congratulations, congratulations.

と泣くばかりなんですね。

It just makes me want to cry.

なんなんじゃ、佐吉。

What is it, Sakichi?

泣きながらのおめでとうでは、意味がわからん。

I don't understand the congratulations while crying.

もう、かせ、かせ、と、

"Come on, give me, give me."

三成から文を奪い取った秀吉は、

Hideyoshi, who snatched the letter from Mitsunari,

読み終わる前に、

Before finishing reading,

ズダーンと立ち上がり、

With a thud, they stood up,

大阪へ帰る、と、

"I'm going back to Osaka."

飛び出していきました。

They jumped out.

で、

So,

殿下、お待ちください、殿下、

Your Highness, please wait, Your Highness.

と、

And,

三成も秀吉の後を、

Mitsunari also followed Hideyoshi,

鼻をすすりながら追いかけ、

Sniffling, I chased after.

二人は、

The two of them,

名古屋の城を、

Nagoya Castle,

駆け出していきました。

They ran off.

1953年、

In 1953,

分禄3年8月3日、

August 3, 1594.

摂津大阪城にて、

At Setsu Osaka Castle,

淀が、

Yodo is,

第二子、

second child,

息子を出産したんですね。

You gave birth to a son, didn't you?

そう、

Yes,

後の、

Later,

豊臣の、

Toyotomi's,

秀吉となる、

Become Hideyoshi,

お拾い、

Picking up,

の、

of,

誕生です。

It is a birth.

こうして秀吉は、

In this way, Hideyoshi...

大阪城へ帰っていきました。

They returned to Osaka Castle.

そして秀吉はですね、

And then Hideyoshi...

この後、

After this,

もう二度と、

Never again,

この秀、

This excellence,

名古屋の城には、

In Nagoya Castle,

戻ってきませんでした。

They did not come back.

はい、

Yes,

ちなみに、

By the way,

この拾い、

This find,

あの、

Um,

物をね、

You know, things...

落ちている物を拾う、

Pick up what has fallen.

という感じなんですね。

I see, that's how it is.

底辺に、

At the base,

青と書いて、

Written as "blue,"

拾いですね。

It's a pick-up, isn't it?

この拾い、

This pick-up,

という名前なんですけれども、

It's called that, but...

おまじない、

a charm,

みたいなものなんですね。

It's something like that.

当時、

At that time,

やはり、

As I thought,

生まれた赤ちゃんとか、

Like a newborn baby,

子供、

Child,

子供っていうのは、

Children are the ones that,

病気ですぐに、

I'm sick right away,

死んでしまうんですね。

I guess I'm going to die.

7歳までは、

Until the age of 7,

人であらず、

Not a human,

神様である、

You are a god.

と、

"Well,"

言い伝われてますよね。

It is said.

なので、

So,

いつ死んでしまって、

"When will I die?"

神の国に帰るか、

Are you going back to the kingdom of God?

分からない、

I don't understand.

という意味なんですね。

I see what you mean.

そういう意味というよりはですね、

Rather than meaning that,

親はですね、

As for parents,

子供を失った悲しみを、

The sorrow of losing a child,

そうやって、

In that way,

乗り越えてきたと。

You've overcome it.

神様の国から来たので、

Since I came from the land of the gods,

また、

Also,

この子は、

This child is,

神様の国に帰っただけなんだ、

I just returned to the land of the gods.

と。

And.

なので、

So,

それをさせないために、

To prevent that from happening,

この子は、

This child is,

不幸な子なんですよ、

It's an unfortunate child.

と。

And.

神に、

To God,

国に帰るような子じゃないです。

She's not the kind of child who would go back to her country.

なので、

So,

拾った子なので、

Since I picked them up,

神様の国に帰る必要ないんですよ、

You don't need to return to the land of the gods.

という意味で、

In that sense,

ひら、

Hira,

拾い、

"Picking up,"

という意味をつけるんですね。

So, you attach that meaning, huh?

だから、

So,

捨て、

Throw away,

とかね、

You know,

いろいろ、

Various things,

本当に変な名前つけるのは、

It's really weird to give such names.

こういう意味らしいんですね。

It seems to mean something like this.

いろいろ諸説あるんですけどね。

There are various theories, you know.

不幸な生い立ちなので、

Because of an unfortunate upbringing,

長生きできる、

You can live a long life.

という意味らしいんですけれども。

It seems to mean that.

なので、

So,

今回、

This time,

この秀頼もですね、

This Hideyori, you see,

という意味で、

In that sense,

この呪詛で、

With this curse,

拾い、

Pick up,

という名付けられるんですね。

It is named that, isn't it?

さて、

Well,

民とですね、

The people, you see,

和議の交渉の途中で、

During the negotiation of the peace talks,

秀吉はですね、

Hideyoshi is well,

それをほっぽり出してですね、

Leaving that aside,

大阪城に帰ってしまうんですね。

So you’re going back to Osaka Castle, huh?

秀吉はですね、

Hideyoshi, you see,

もう、

Already,

息子拾いのことしか、

"About picking up my son,"

考えられません。

I can't imagine that.

まず、

First,

秀吉はですね、

Hideyoshi, you see,

今日、

Today,

伏見に、

In Fushimi,

新たに、

Anew,

城を築くぞ、

I will build a castle.

とですね、

Well then,

家康はじめ、

Beginning with Ieyasu,

東国大名に命令を出して、

Issuing orders to the feudal lords of the eastern provinces,

城を作らせ始めるんですね。

You're starting to make a castle, aren't you?

そう、

Yes,

これが、

This is,

伏見城、

Fushimi Castle,

という城なんですね。

It's a castle, isn't it?

で、

So,

以後、

From now on,

秀吉はですね、

"Hideyoshi, you see,"

この伏見城を、

This Fushimi Castle,

居城として、

As a residence,

政治の中心地として、

As the center of politics,

活動していきます。

I will be active.

もともと、

Originally,

居城にしていた、

that was used as a residence,

呪楽邸、

Curse Manor,

というのは、

That is to say,

あの、

Um,

関白がいる場所、

The place where the regent is.

ということなので、

Because of that,

関白色を譲った、

I relinquished the rank of Kanpaku.

甥っ子の秀次に、

To my nephew Hidetake,

今は譲っております。

I am currently giving in.

で、

So,

拾いですね、

It's a pickup, isn't it?

息子は、

My son,

大阪城に、

At Osaka Castle,

そして、

And then,

自分は、

I am,

伏見城に、

At Fushimi Castle,

という、

Well then,

こういう配置関係で、

In this arrangement,

豊臣家を、

The Toyotomi clan,

運営していこうと、

Let's move forward with the operation.

したんですね。

You did it, didn't you?

で、

So,

その、

Well,

関白ですね、

It's the regent, isn't it?

甥っ子の関白、

Nephew's regent,

秀次なんですけれども、

It's about Hidetsugi, but...

まあ、

Well,

彼はですね、

He is...

秀吉の後継者として、

As Hideyoshi's successor,

もう本当、

Really,

子供の頃から、

Since childhood,

若い頃から、

Since I was young,

秀吉に付き従ってですね、

Following Hideyoshi, you see,

まあ、

Well,

本当に小牧、

Really, Komaki,

長久手の戦い手が、

The Battle of Nagakute,

小田原征伐、

Odawara Expedition,

奥州攻め、

Ohshu invasion,

などにも、

and so on,

参加していたんですけれども、

I was participating, but...

今回の朝鮮出兵はですね、

This time's expedition to Korea is,

一応、

Just in case,

機内、

Onboard the aircraft,

この近畿圏内に残ってですね、

"Remaining within this Kinki region,"

国内の政治を見る、

Looking at domestic politics,

という役目、

a role that is

まあ、

Well,

その、

That,

ですね、

That's right.

天神との仕事を任されていたんですね。

I see you were entrusted with work involving Tenjin.

まあ、

Well,

関白ですからね。

Because I'm the regent.

まあ、

Well,

しかし、

However,

あの、

Um,

実質は、

In substance,

その、

That,

叔父である秀吉、

Uncle Hideyoshi,

太后秀吉が、

The Empress Hideyoshi...

実権を握っている、

Holding the real power,

という形になっているので、

It has taken that form, so…

まあ、

Well,

あの、

Um,

自由自在に政治を切り盛りできる、

Able to manage politics freely and at will,

というわけではなかったんですね。

So that's not what it was, huh?

秀次。

Hideyoshi.

で、

So,

秀次っていうのはですね、

"Shuujii is..."

あの、

Um,

秀吉のお姉さん、

Hideyoshi's older sister,

えっとですね、

Um, well...

友さんっていうんですけど、

My name is Tomo.

この友さんの子供として、

As a child of this friend,

生まれるんですね。

You are going to be born.

で、

So,

この時、

At this time,

彼もですね、

He too, you know,

それほど、

So much,

こう、

Like this,

凡将というわけではないんですけど、

It's not that I'm an ordinary general, but...

まあ、

Well,

やはり、

As expected,

こう、

Like this,

叔父さんである秀吉が、

Uncle Hideyoshi,

凄まじすぎてですね、

It's so incredible that...

ちょっと、

Wait a moment,

こう、

Like this,

秀次の実力ってのは、

The true ability of Hidetsugu is,

霞んで、

Faintly,

やっぱり、

As expected,

映ってしまうんですね。

It seems to be reflected.

で、

So,

また、

Also,

こう、

Like this,

自分の力ですね、

It's your own power, isn't it?

実力で上り詰めたわけではなくて、

It's not that I rose to the top based on my ability alone, but rather...

気が付いたら、

Before I knew it,

関白になっていたと。

He had become the regent.

本当に、

Really,

こう、

Like this,

瞬きするような、

Like a blink.

本当、

Really,

瞬きの一瞬で、

In the blink of an eye,

自分の人生が変わってしまった、

My life has changed.

というような人なんですね。

So, you are that kind of person.

まあ、

Well,

秀吉のお母さん、

Hideyoshi's mother,

あの、

Um,

その友さんですね、

That's your friend, isn't it?

秀吉のお姉さんはですね、

Hideyoshi's sister is, you know,

実は、

Actually,

秀吉のお父さんと、

Hideyoshi's father and,

同じ、

Same,

秀吉と、

Hideyoshi and,

秀吉とお父さんが、

Hideyoshi and my dad,

同じなんですね。

It's the same, isn't it?

で、

So,

先日亡くなったのは、

The one who passed away the other day is,

小一郎秀長。

Koichiro Hidenaga.

小一郎秀長は、

Koiro Hidenaga is,

秀吉とは、

As for Hideyoshi,

お母さんも同じなんですけど、

It's the same with my mother, but...

お父さんは違ったんですね。

Dad was different, wasn't he?

なので、

So,

この秀次のお母さん、

This is Hideyoshi's mother.

友さんっていうのは、

The person named Tomo,

秀吉にとって、

For Hideyoshi,

本当に、

Really,

あの、

Um,

血の濃い兄弟、

Blood-related brothers,

お姉ちゃんの子供なんですね。

So it's your older sister's child, huh?

なので、

So,

かなりこう、

Pretty much,

強烈に強いんですね。

It's incredibly strong, isn't it?

まあ、

Well,

だから、

So,

こう、

Like this,

乾白色を譲ってるんですけれども、

I'm giving up on the dry white color, but...

ちなみに、

By the way,

その秀次のですね、

That Hidejuni, you see,

お母さんですね、

It's your mother, isn't it?

友さん。

Tomoko.

友さんはですね、

Tomoko is, you know,

最初、

At first,

まあ、

Well,

結婚していたんですけど、

I was married, but...

旦那さんが亡くなったので、

Since my husband passed away,

えっと、

Um,

まあ、

Well,

ある村ですね、

It's a certain village, isn't it?

大高村っていうところに、

There is a place called Ootaka Village,

戻ってくるんですね。

You're coming back, right?

で、

So,

そこに、

There,

まあ、

Well,

康家という農民がいたので、

There was a farmer named Ko.

その康家さんと、

That Mr. Yasuyoshi,

また、

Also,

再婚するんですね。

You're getting remarried, huh?

で、

So,

この秀次っていうのは、

This Hideji is,

この康家さんとの間に、

Between this Mr. Yasuie,

他にも、

Besides that,

まだ、

Not yet,

息子がいるんですけど、

I have a son, but...

秀次が長男で、

Hideji is the eldest son,

その下、

Below that,

次男に秀勝。

The second son is Hidekatsu.

で、

So,

その下、

Below that,

三男に秀康、

Third son, Hidetaka,

っていう人がいるんですね。

I see there are people who say that.

まあ、

Well,

先ほど、

Earlier,

秀吉が、

Hideyoshi,

構想を、

Concept,

発表した、

I announced.

三国国割構想、

Three Kingdoms Division Plan,

っていうもので、

It's something like that,

出てきたですね、

You've come out, haven't you?

この長男、

This eldest son,

秀次です。

This is Hidetada.

乾白、

Dry white.

秀次は、

Hideji is,

あの、

Um,

ね、

Hey,

民に行けと。

Go to the people.

で、

So,

この弟たちですね、

These younger brothers, you see,

一番、

The best.

その三男の弟、

The younger brother of that third son,

秀康は、

Hideyasu is,

関係か、

Is it a relationship?

秀康が、

Yukiyasu,

乾白になると。

It becomes dry and white.

で、

So,

もう一つ、

Another thing,

あの、

Um,

この次男ですね、

This second son, you know,

秀勝は、

Hidekatsu is,

朝鮮の、

Korean,

治めなさいよ、

"Just govern it."

っていう先の構想に出てきた、

It appeared in the vision mentioned earlier,

彼らですね。

It's them.

で、

So,

その、

Well,

次男の秀勝ですね、

It's my second son, Hidekatsu.

朝鮮を、

Korea,

まあ、

Well,

あの、

Um,

ね、

Hey,

全部、

Everything,

戦争が、

War,

もし、

If,

うまくいったら、

If it goes well,

朝鮮を治める、

To govern Korea,

予定だった、

It was planned.

この秀勝。

This is Hidekatsu.

彼はですね、

He is, you see,

あの、

Um,

御坊、

Gobo,

という人と結婚するんですね。

So you're going to marry someone like that.

あの、

Um,

側室に入った、

She became a concubine.

奥さんである、

As for your wife,

淀さん。

Mr./Ms. Yodo.

淀さんが、

Ms. Yodo,

一番上で、

At the very top,

で、

So,

真ん中、

In the middle,

御髪さん、

Mr./Ms. Mitsukami,

っていう人がいて、

There is a person who says that,

三男、

Third son,

御坊さん、

Monk,

っていう人ですね。

That's the kind of person they are.

この女性と結婚するんですね。

You're going to marry this woman, aren't you?

で、

So,

この女性ですね、

This woman, you see,

御坊さんがですね、

The monk said,

娘を産みます。

I will give birth to a daughter.

貞子っていうんですけれども、

My name is Sadako.

しかし、

However,

この秀勝がですね、

This Hidekatsu, you see,

朝鮮出兵中にですね、

During the invasion of Korea, you see,

24歳の若さで、

At the young age of 24,

朝鮮で、

In Korea,

亡くなってしまう、

It will pass away.

死んでしまうんですね。

It seems I will die.

で、

So,

この御坊さんはですね、

This monk is, you see,

まあ、

Well,

この後、

After this,

秀忠、

Hidetada,

徳川秀忠ですね。

It is Tokugawa Hidetada.

つまり、

In other words,

徳川幕府、

Tokugawa shogunate,

江戸幕府、

Edo Shogunate,

二代将軍に、

To the second shogun,

嫁ぐんですね。

You're getting married, huh?

で、

So,

三代将軍、

Third Shogun,

家光を産んで、

Gave birth to Iemitsu,

徳川幕府を、

The Tokugawa shogunate,

盤石にしていく、

Establish a solid foundation.

という人なんですけれども、

That's the kind of person they are, but...

この人ね、

This person, you know,

最初、

At first,

その、

Well,

秀勝。

Shuukatsu.

秀勝という人と結婚して、

I will marry a person named Hidekatsu, and

貞子っていう、

It's called Sadako.

あの、

Um,

娘さん、

Daughter,

姫を産んでいたんですね。

You were giving birth to a princess, weren't you?

で、

So,

この、

This,

御坊さんが産んだ、

Born by the monk,

貞子さんっていうのはですね、

Sadako is, you see,

まあ、

Well,

最初、

At first,

豊臣の子なので、

Because I am a child of Toyotomi,

まあ、

Well,

その、

Well,

おばさんの淀が、

Aunt Yodo,

淀さんが、

Mr./Ms. Yodo,

面倒を見て、

Take care of.

それは、

That is,

まあ、

Well,

それは、

That is,

本当に、

Really,

すごく大切に育てていたらしくて、

It seems that they were raised with a lot of care.

この貞子さんが、

This Sadako-san...

結婚する時も、

When you get married,

それは、

That is,

華やかにしつらえた、

Luxuriously adorned,

大行列を、

A long queue,

あの、

Um,

用意して、

Get ready,

民衆は、

The people,

本当に感激した、

I was truly moved.

っていう風に伝わってるんですけど、

It seems that it's been communicated this way, but...

まあ、

Well,

そんな貞子さんね、

That Sadako, you know,

あの、

Um,

苦情を受け、

Receiving complaints,

っていうところに、

In that regard,

とっつくんですね。

You're going to get caught, huh?

で、

So,

ですので、

Therefore,

現在の天皇家の血筋にはですね、

In the current imperial family bloodline,

この、

This,

康家という人の血が入ってるんですね。

You have the blood of a person from the Kō family, don't you?

この、

This,

秀次のお父さんですね。

It's Hideyoshi's father, isn't it?

秀吉のお姉さんと結婚した、

I married Hideyoshi's sister.

康家っていう人の血が入っていて、

It has the blood of someone named Yasuie.

だから、

So,

あの、

Um,

まあ、

Well,

諸説ありますけど、

There are various theories, but...

天皇家の系譜の中で、

In the lineage of the Imperial Family,

今、

Now,

現在、

Currently,

確認できる、

I can confirm.

最も地位の低い人が、

The person with the lowest status,

この、

This,

康家っていう人らしいんですね。

It seems they are people called Kōke.

はい、

Yes,

余談でした。

That was just a side note.

はい、

Yes,

でも、

But,

三男、

Third son,

三男の秀康っていう人はですね、

The third son, Hideyasu, is a person who...

この、

This,

秀吉の弟、

Hideyoshi's brother,

小一郎秀長、

Koiro Hidenaga,

この間亡くなりましたけど、

He passed away recently, but...

小一郎秀長の娘と結婚します。

I will marry the daughter of Koichiro Hidenaga.

で、

So,

小一郎の後を継いでですね、

Following in Koichiro's footsteps,

今、

Now,

大和大納言を任命してもらって、

I was appointed as the Great Minister of State.

大和郡山で、

In Yamato Koriyama,

今の奈良県の方ですね、

You are from Nara Prefecture now, right?

大和を治めているんですけれども、

I am governing Yamato, but...

この秀康もですね、

This Hideyasu as well,

あの、

Um,

秀吉の三国抗争には入っていたのに、

Although he was involved in Hideyoshi's conflict among the three kingdoms,

なんと17歳の若さでですね、

At just 17 years old, you know,

十津川っていうところで、

In a place called Totsukawa,

急死してしまうんですね。

It's sad that you will die suddenly, isn’t it?

まあ、

Well,

病気だったと言われているんですけれども、

I have been told that I was sick, but...

まあ、

Well,

ちょっとね、

Well, you know,

死の真相がちょっとこれ、

The truth about death is a bit like this.

分かりにくい人なんだらしいんですけれども、

It seems that they are a difficult person to understand.

何にせよ、

Anyway,

死んでしまうんですね。

You're going to die, aren't you?

はい。

Yes.

ちょっと長々と、

A bit lengthy,

ややこしい人間関係を語ってきましたけれども、

I've been talking about complicated human relationships, but...

まあ、

Well,

つまり秀吉にとって、

In other words, for Hideyoshi,

お姉さん、

Big sister,

友の、

Friend's,

息子である、

He is my son.

この3人。

These three people.

この3人がですね、

These three people, you see,

豊臣政権の後継者候補だったんですけど、

They were a candidate for the successor of the Toyotomi regime, but...

次男秀勝も朝鮮で亡くなり、

The second son, Hidekatsu, also died in Korea.

三男の秀康も、

The third son, Hideyasu, also,

十津川で、

In Totsukawa,

17歳で亡くなってしまったんですね。

You passed away at the age of 17, didn't you?

だから、

So,

残っているのは秀次しか残っていないので、

The only one left is Hidetsugu.

秀吉を譲ったという形ですね。

It seems that it is in the form of ceding Hideyoshi.

で、

So,

彼らのお父さんの彌介ですね、

It's their father, Yasusuke.

その、

Well,

天皇家で、

In the Imperial Family,

天皇家で確認できる中で、

Among what can be confirmed within the Imperial Family,

一番地位の低い人と、

The person with the lowest status,

この彌介なんですけど、

This is about Yoshisuke, but...

この彌介さんっていうのは、

This Mr. Misuke is,

本当に元々その、

Originally, well,

農民なんですね。

So you're a farmer.

農民なんですけど、

I'm a farmer, but...

秀次がですね、

Hideji is...

どんどんどんどんと秀吉がこう、

"Bit by bit, Hideyoshi is..."

位を上げていくのに、

To rise in rank,

一緒に引きずられてですね、

Being dragged along together, you see,

阿波の大名、

The feudal lord of Awa,

三好家っていうところに、

In a place called the Miyoshi family,

秀次が養子に入るんですね。

Hideyoshi is going to adopt Hideyori.

だから、

So,

秀次が養子に入ったら、

If Hidejima were to adopt a child,

もうお父さん、

Already, Dad,

助けりゃあかんでしょう、

You shouldn't help, huh?

っていうことで、

So, that's how it is,

三好義房という名前に、

In the name of Yoshifusa Miyoshi,

変えさせられて、

Made to change,

農民だったのに、

Although I was a farmer,

奥さんの、

Your wife,

奥さんの弟が、

My wife's younger brother,

めちゃくちゃ出征、

I'm going on an insane expedition.

秀吉がガンガン出征していって、

Hideyoshi was vigorously embarking on military campaigns,

息子もどんどん出征していくので、

My son is also being sent off to war one after another, so...

知らない間に、

Without realizing,

大名になってしまった、

I have become a daimyō.

という人なんですね。

That's the kind of person they are.

桑畑らきしかできん、

I can only do桑畑 (a type of mulberry field).

このわしが大名じゃと、

"I am the lord, this eagle."

と、

"Well,"

戸惑ったでしょうね。

You must have been confused.

まあ、

Well,

この人もまた、

This person also,

こう、

"Like this,"

機運の人ですね。

You are a person of opportunity.

はい。

Yes.

さあ、

Well,

じゃあ秀次です。

Well then, it's Hidetaka.

秀吉はですね、

Hideyoshi, you see,

自分の息子、

My son,

鶴松が死んでしまったことで、

Tsurumatsu has passed away, and...

いよいよ後継者を、

Finally, the successor is...

しっかり定めておかないと、

If you don't establish it firmly,

豊臣の世が危ない、

The era of Toyotomi is in danger.

と思ったので、

I thought that,

秀次に、

To Hideji,

桓柏を譲り、

Yielding the Kambaku,

豊臣という家の中で、

Within the House of Toyotomi,

桓柏職は、

Kanbaku's position is,

引き継がれていくんですよ、

It will be passed on.

っていうシステムを、

That's the system where,

世の中に見せておいたんですね。

You've shown it to the world, haven't you?

見せておく必要があったので、

I needed to show it to you, so...

桓柏職を譲りました。

I passed on the position of Kambaku.

で、

So,

まあ、

Well,

本来桓柏っていう職っていうのは、

Originally, the position called Kanbaku is...

いろんな家ですね。

It's a variety of houses, isn't it?

他の家との、

Between other houses,

こう、

Like this,

交代交代なんですね。

It's a rotation system, isn't it?

ですので、

Therefore,

豊臣っていうのは、

"Toyotomi means,"

秀吉が桓柏やったら、

If Hideyoshi were a camphor tree,

次、

Next,

誰か別のお家の人が、

Someone from another house,

桓柏しないといけないんですけれども、

I have to do it, but...

秀吉はですね、

Hideyoshi, you see,

未来永劫、

For all eternity,

豊臣を継がせるために、

To make sure the Toyotomi lineage continues,

自分の甥っ子に、

To my nephew,

継がせたんですね。

You had them succeed, didn't you?

まあ、

Well,

本来秀吉としては、

Originally, as Hideyoshi,

その息子、

That son,

鶴松に、

To Tsuru-matsu,

継がせるつもりでいたんですけど、

I intended to have them inherit it, but…

亡くなってしまったので、

Since they have passed away,

一番自分に、

For myself the most,

近しい間柄である、

We have a close relationship.

秀次なんですね。

It's Hidejyu, isn't it?

しかしなんですけれども、

However,

ここが不幸というか、

This is where the unhappiness is, or rather,

不運といいますか、

You could call it misfortune,

これまあ、

Well, this is...

秀吉にとっても、

For Hideyoshi as well,

秀次にとっても、

For Hideyoshi, too,

そうなんですけど、

That's true, but...

桓柏を秀次に譲った、

"I handed over Kanbaku to Hidetsugu."

わずか2年後に、

Just two years later,

拾い、

Pick up,

後の秀頼が、

Later, Hideyori...

生まれてしまうんですね。

It seems you're going to be born.

こうなると、

When it comes to this,

秀吉としては、

As for Hideyoshi,

やはり息子のことを、

After all, about my son,

思わない、

I don't think so.

なんて無理ですよね。

That's just impossible, isn't it?

しかし、

However,

これはですね、

This is, well,

息子拾いに、

To pick up my son,

桓柏を継がせたい、

I want to have Kanbaku succeed.

という思いは、

That thought is,

まあ、

Well,

あったかもしれないですけど、

It may have existed, but...

やっぱりね、

I knew it.

生まれたばかりの赤ちゃん、

A newborn baby,

赤子に、

To the baby,

それは無理なんですね。

That's impossible, isn't it?

確か、

Certainly,

成人にならないと、

Unless you become an adult,

継いじゃ駄目だ、

You can't continue.

というルールが、

The rule is that,

確かあったと思うんですけど、

I think it definitely existed, but...

今度この辺が、

Next time around here,

秀吉不幸ですよね。

It's unfortunate for Hideyoshi, isn't it?

せめて、

At least,

息子が15歳、

My son is 15 years old.

16歳になってたら、

If I had turned 16,

もう成人、

Already an adult,

もう元服してますので、

I have already come of age, so...

全然継がせられるのに、

I could totally pass it on, but...

やっぱり、

After all,

生まれたばかりの、

Just born,

赤ちゃんだったんですね。

You were a baby, weren't you?

なんなら、

If anything,

その赤ちゃん、

That baby,

一人前は、

A full-fledged person is,

赤ちゃんは、

The baby is,

亡くなってしまいましたし、

He/She has passed away.

まあね、

Well, you know.

本当、

Really,

不幸ですね。

That's unfortunate.

で、

So,

しかも、

Moreover,

もう、

Already,

鶴松が亡くなったので、

Tsurumatsu has passed away, so...

拾いが生まれてしまったと。

It seems that a foundling has been born.

これを、

This.

今更、

Now, of all times,

取り上げてですね、

Taking it up, well,

取り消したらですね、

If you cancel it, then...

やっぱ、

After all,

秩序が乱れるんですね。

The order is being disrupted.

なんや、

What is it?

秀吉って、

Hideyoshi,

息子かわいさに、

Out of love for my son,

そんなことするのか、

Are you really going to do that?

みたいなことがね、

Things like that, you know?

諸大名に、

To the various feudal lords,

広がってしまうと、

If it spreads,

またこれは、

Also, this is...

ルールが、

The rules are,

むちゃくちゃになっていきますので、

It will become chaotic, so...

何やってもいいの?

Is it okay to do anything?

みたいになりますからね。

It will become like that.

まあでも、

Well, however,

秀吉の中では、

Within Hideyoshi,

やっぱり、

After all,

拾いにも、

Even if you pick it up,

何とかこうね、

Somehow like this,

何かを残してやりたい、

I want to leave something behind.

これは本当、

This is true,

親の心ですよね。

It's the heart of a parent, isn't it?

まあ、

Well,

そして、

And then,

うーんと、

Hmm, well...

悩んだ結果、

As a result of my worries,

秀次を呼び出すんですね。

You are calling for Hidejū, aren't you?

秀次、

Hideji,

よく来た。

Welcome.

さあさあ、

Come now,

そばに座れ、

Sit next to me.

そばに座れ。

Sit beside me.

おお、

Oh,

ひたちの助、

Hitachi's assistance,

おぬしも一緒か。

Are you joining as well?

よい、

Good,

共に近くに。

Together nearby.

そう言われた、

I was told that.

秀次と、

With Hidetsugu,

秀次の家老である、

He is Hideyoshi's chief retainer.

木村、

Kimura,

ひたちの助、

Hitachi's helper,

重これ、

This is heavy.

が、

However,

秀吉のそば近くに、

Near Hideyoshi,

座りました。

I sat down.

どうじゃ、

How is it?

秀次。

Hideyoshi.

関白としての職務は、

The duties of the Chancellor are,

さわりないか?

Is it okay?

はっ!

Huh!

太后殿下の後を継ぎ、

Following in the footsteps of Her Highness the Empress,

朝廷への対応や、

Response to the imperial court, and

まつりごと、

public affairs,

とどこおりなく、

Without any delays,

行っております。

I am going.

うーん、

Hmm,

国内安定がなければ、

If there is no domestic stability,

朝鮮の陣も、

The Korean camp,

うまくいかん。

It's not going well.

秀次、

Hide-tsu,

しっかり頼むぞ。

I'm counting on you.

はっ!

Huh!

重これ、

This is heavy.

はっ!

Huh!

おぬしは、

You are,

もとはわしのもとに、

It originally belonged to me,

おったが、

I was there, but...

おぬしのたっての願いで、

At your earnest request,

秀次につかせてやった。

I let it be with HideTsuji.

しっかりと、

Firmly,

関白の右腕となって、

Becoming the right arm of the Kampaku,

働くように。

Work like this.

はっ!

Ha!

心得ております。

I understand.

秀次は、

Hideji is,

そばに座れ、

Sit beside me.

働くように。

Work as you should.

はっ!

Huh!

心得ております。

I understand.

殿下には、

To Your Highness,

石田三成殿がおりますように、

I hope Lord Ishida Mitsunari is well.

関白秀次様にも、

To Lord Katsuhira Hideju,

補佐役が、

The assistant role is,

必要かと存じております。

I believe it is necessary.

私では、

As for me,

まだまだ役不足では、

I'm still not up to the task.

ございますが、

is present, however,

必ず、

Surely,

関白様を、

To the Chancellor,

立派な、

Wonderful, impressive.

豊臣の跡取りとして、

As the heir of the Toyotomi.

盛り立ててまいります。

We will continue to enhance and promote it.

うん、

Yeah,

そのことなんだがな、

About that, you know...

秀次。

Hidezumi.

一つ、

One,

相談があって、

I have something to discuss.

本日は、

Today,

わざわざ、

Thank you for going out of your way.

来てもらったのじゃ。

I had you come.

はっ!

Huh!

相談ですか?

Is it a consultation?

うん。

Yeah.

知っての通り、

As you know,

こたび、

This time,

拾いが生まれた。

A拾い was born.

はっ!

Hah!

おめでとうございます。

Congratulations.

うん。

Yeah.

鶴松が死んだ後、

After Tsurumatsu died,

もう、

Already,

わしには、

To me,

子ができんと思っておった。

I thought I couldn't have children.

だからこそ、

That's precisely why,

豊臣の世のために、

For the world of Toyotomi,

お前に、

To you,

関白を譲った。

I relinquished the regency.

しかし、

However,

そのわしに、

To me,

拾いが生まれた。

A拾い was born.

はっ!

Huh!

おめでとうございます。

Congratulations.

はっ!

Hah!

おめでとうございます。

Congratulations.

はっ!

Ha!

おめでとうございます。

Congratulations.

はっ!

Ha!

おめでとうございます。

Congratulations.

わしは大公じゃが、

I am a duke, but...

その前に、

Before that,

一人の人間じゃ。

It's just one person.

人の親じゃ。

It's a person's parent.

正直に申すが、

To be honest,

やはり、

As I thought,

子はかわいい。

Children are cute.

秀次は、

Hidezumi is,

表情を変えずに、

Without changing his expression,

聞いていますが、

I'm listening, but...

木村重是は、

Shige Kimu is,

眉間に、

Between the eyebrows,

わずかなしわを寄せませた。

I gathered a slight wrinkle.

それを、

That.

見て取ったか知らず、

Whether you noticed it or not,

秀吉は、

Hideyoshi,

続けます。

I will continue.

そこでじゃ、

Well then,

この国を、

This country,

五つ、

Five,

五つに、

To five,

分けようかと、

Shall we divide it?

思う。

I think.

そこでじゃ、

Well then,

この国を、

This country,

五つ、

Five,

五つに、

Into five,

分けようかと、

Shall we divide it?

思う。

I think.

そこでじゃ、

Then, well,

思う。

I think.

五つに、

To five,

ですか。

Is that so?

と、

And,

秀吉が、

Hideyoshi,

口をはさみます。

I will interject.

うん。

Yeah.

そのうちの、

Among them,

四つを秀次、

The four are Hideju.

おのしに、

To you,

残りの一つを、

The remaining one,

拾いに、

To pick up,

譲ろうかと思う。

I was thinking of giving it up.

そして、

And then,

ゆくゆくは、

Eventually,

秀次、

Hidejirou,

お前の娘と、

Your daughter and,

拾いを、

Pick-up.

結婚させる。

I will make (them) get married.

おお。

Oh.

と、

And,

秀吉は、

Hideyoshi is,

漏らし。

Spill.

当の、

The person in question,

秀次は、

Hideji is,

表情を変えず、

Without changing expression,

はっ。

Huh.

お前の娘と、

Your daughter and,

拾いを、

"Pick up."

結婚させる。

To get married.

かしこまりました。

Understood.

と、

And,

頭を下げました。

I bowed my head.

おお。

Oh.

了承してくれるか。

Will you agree to this?

はい。

Yes.

了承するも何も、

I don't know what you mean by "agreeing" or anything like that.

この国は、

This country is,

太后殿下が、

Your Highness the Empress,

切り開いた、

I have cleared a path.

国です。

It is a country.

私は、

I am,

お預かりしているのに、

Even though we are holding onto it,

すぎません。

It's too much.

すべて、

Everything,

太后殿下の、

Her Majesty the Empress,

お考えの通りに。

As you think.

おお。

Oh.

さすがは秀次じゃ。

As expected of Hidehiji.

よく申した。

Well said.

こうして、

In this way,

会談は、

The meeting is,

終わりました。

It's over.

呪楽亭に戻った、

I returned to the Curse Cafe.

秀次のもとに、

At the place of Hidejū,

先ほど、

Just now,

伴っていた、

Was accompanying,

木村繁これが、

Shigeru Kimura, this is...

やって来ます。

I will come.

殿。

My lord.

少し、

A little.

よろしいでしょうか。

Is that alright?

おお。

Oh.

繁これか。

Is this繁?

はいれ。

Yes, come in.

下座に座った、

Sat in the lower seat,

繁これは、

This is繁.

頭を下げながら、

While bowing my head,

殿。

My lord.

恐れながら、

With all due respect,

申します。

I am called.

こたびの、

This time,

太后殿下の、

Her Majesty the Empress,

仕置き。

Punishment.

私は、

I am,

納得できません。

I cannot accept it.

なに。

What?

何を、

What?

言っておるのじゃ、

I am saying that,

繁これ。

Here it is.

殿。

Lord.

よく、

Well,

お考えくださった。

You have considered it.

私は、

I am,

よく、

Well,

お考えください。

Please consider it.

我が子、

My child,

可愛さに、

In cuteness,

この国を、

This country,

分断するなど、

Such as dividing,

言語道断。

Outrageous.

異性者に、

To the opposite sex,

あるまじき、

Unforgivable.

行為です。

It is an act.

このような、

Such a,

振る舞いは、

Behavior is,

遠い、

Far away,

遠の国のように、

Like a distant country,

必ず、

Certainly,

滅びます。

It will perish.

しかしな、

But you see,

繁これ。

It's busy.

わしは、

I am,

関白と、

Regent and,

言っても、

Even if I say so,

所詮は、

After all,

太后殿下の、

Your Highness, the Empress Dowager,

道具じゃ。

It's a tool.

道具が、

Tools,

持ち主に、

To the owner,

火傷を、

Burns,

負わせると。

To impose.

おのしの、

You, yourself,

師匠であった、

You were my master.

利休のように、

Like Rikyu,

胴体から、

From the torso,

首が、

The neck,

離れてしまう。

We will be apart.

我が子、

My child,

利休様は、

Master Rikyu,

間違って、

By mistake,

おりませんでした。

I was not there.

豊臣の世に、

In the era of Toyotomi,

とっても、

Very,

大切な、

Important,

お人でした。

They were a person.

しかのに、

However,

あの、

Um,

三成めが、

Mitsunari is...

おのれの、

Yourself,

地位の危うさを、

The precariousness of status,

憂い、

sorrow,

利休様を。

Master Rikyu.

三成は、

Mitsunari,

増長しすぎて、

It's becoming too arrogant,

おる。

I am here.

いくら、

How much?

太后殿下に、

To Her Majesty the Empress,

可愛がられて、

Being loved and cherished,

おるからと、

Because I'm here,

言って。

Say it.

ははは。

Hahaha.

相変わらず、

As always,

おのしは、

"You are,"

当たり前です。

It's obvious.

私の方が、

I am better at it.

よくできるはずなのに、

You should be able to do it well, but...

太后殿下に、

To Her Majesty the Empress,

取り入り、

Infiltration,

すべてを、

Everything,

思いのままに、

As you wish,

しております。

I am doing (it).

奴のことは、

About that guy,

子供の頃から、

Since I was a child,

嫌いでした。

I hated it.

はい。

Yes.

そうなんですね。

I see.

石田三成も、

Ishida Mitsunari also,

この、

This,

木村重これも、

Shigeru Kimura, this too,

東近江の、

Higashiomi,

出身なんですね。

So you're from there.

頭がいいが、

Smart, but...

思ったことを、

What I thought was,

ズバッと、

Straightforwardly,

言ってしまう、

I will say it.

三成と、

Mitsunari and,

これまた、

This again,

頭がいいが、

smart, but

どうしても、

No matter what,

自分のことを、

About myself,

優先してしまう、

Prioritize it.

重これは、

This is heavy.

馬が、

The horse,

彼に、

To him,

合わなかったんですね。

It didn't match, did it?

元々、

Originally,

重これも、

This is heavy too.

三成のように、

Like Mitsunari,

秀吉の側に、

Beside Hideyoshi,

仕えていたんですね。

You were serving, weren't you?

しかし、

However,

重これは、

This is heavy.

その頭の良さで、

With that intelligence,

器用に仕事を、

Skillfully working,

こなしているんですね。

You're handling it, aren't you?

まあ、

Well,

もっと言うと、

To put it more simply,

要領よく、

Efficiently,

適当に、

Casually,

行っていたんですね。

You were doing it, weren't you?

佐吉、

Sakichi,

そんなこと、

Such a thing,

誰も見てないだろう。

No one is probably watching.

そこまで、

Up to that point,

やらんでも、

Even if I don't do it,

適当に、

Casually,

ごまかしておけばいい。

Just pretend it's okay.

何だと、

What did you say?

重これ。

This is heavy.

我らの仕事は、

Our work is,

すべて、

Everything,

秀吉様、

Lord Hideyoshi,

橋場家に、

At the Hashiba family,

見ている、

I am watching.

見ていないは、

I haven't seen it.

関係ない。

It doesn't matter.

と、

"Well,"

よく二人は、

The two of them often,

喧嘩をしていたようなんですね。

It seems like they were having a fight.

三成は、

Mitsunari,

本当に、

Really,

真面目なんですね。

You're serious, aren't you?

秀吉様、

Lord Hideyoshi,

重これのことですが、

Regarding this matter,

と、

"Well,"

報告してしまったんですね。

I ended up reporting it, didn't I?

ですので、

Therefore,

それなりに、

To some extent,

こう、

Like this,

秀吉っていうのは、

What I mean by "Hideyoshi" is...

重これのことを、

About this,

認めていたんですけど、

I had acknowledged it, but...

まあ、

Well,

なんか、

Well,

自分の側からはですね、

From my side,

やっぱり、

As I thought,

どんどん、

Little by little,

遠ざけてしまったんですね。

You pushed me away, didn't you?

ですので、

Therefore,

重これとしては、

As for this...

クソ、

Damn,

三成め。

It's Mitsunari.

こうなったら、

If it has come to this,

わしが死んだ後、

After I die,

秀次様を、

Mr. Hideyoshi,

盛り立てて、

Let's raise it up.

天下を、

The world,

掌握してやる。

I will master it.

と、

"Well,"

考え始めて、

I began to think,

秀次付きの、

Accompanying HideTsugi,

家納にしてもらった、

I had it done by Kano.

ようなんですね。

It seems that way.

重これ、

This is heavy.

太后殿下は、

Her Majesty the Empress,

我が、

My,

叔父じゃ。

It's my uncle.

それに、

Moreover,

まだ、

Not yet,

お拾い様は、

The one who found it,

生まれたばかりじゃ。

I'm just born.

豊臣の手で、

By the hand of Toyotomi,

世を治めるには、

To govern the world,

必ず、

Certainly,

わしが、

I,

必要じゃ。

It's necessary.

わしに向かって、

"Towards me,"

悪いようには、

It won't be bad, will it?

せんじゃろう。

I won't do it.

ささ、

Come on,

この話は、

This story is,

終わりじゃ。

It's the end.

と、

And,

木村重これを、

Kimura Shige, this.

下がらせました。

I lowered it.

しかし、

However,

あいつは、

That guy,

本当に、

Really,

野心が、

Ambition,

大きくて、

Big and,

困る。

I'm in trouble.

まあ、

Well,

しかし、

However,

重これの、

This is heavy.

申し事も、

I'm sorry, but...

一理は、

There is some truth to it.

あるな。

There is.

この国、

This country,

終わってしまってはな。

It would be over.

と、

"Well,"

秀次は、

Hidetada is,

独り言を、

To oneself,

言いました。

I said.

儒楽亭を、

Jurakutei,

後にした、

I put it behind me.

木村重これは、

Kimura Shige, this is...

自分の屋敷には、

In my mansion,

戻らず、

Without returning,

奉公寺、

Hōkō-ji Temple

の、

of,

方角へ、

In that direction,

歩いて、

Walking,

行きました。

I went.

はい、

Yes,

というわけで、

So,

今週も、

This week as well,

長くなってまいりましたので、

Since it has become lengthy,

このあたりで、

Around here,

おしまいにしたいな、

I want to bring this to an end.

と思います。

I think so.

この続きは、

This continuation is,

また、

Also,

次回、

Next time,

次週ですね。

It's next week.

すぐに、

Right away,

お送りしたいと思います。

I would like to send it.

では、

Well then,

お楽しみにしてください。

Please look forward to it.

さようなら。

Goodbye.

まCause

Cause

校正

Proofreading

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.