#4 金持ち芸人30万失う

井たくま、大チャンス落合

極貧芸人と金持ち芸人【医者と巨漢ラジオ】

#4 金持ち芸人30万失う

極貧芸人と金持ち芸人【医者と巨漢ラジオ】

医者と区間ラジオ このラジオは誰も知らない超若手芸人が生活を記録していくラジオです

Doctor and Interval Radio This radio show records the life of a super young comedian that nobody knows about.

はいいうことで第4回になります すごいねすごいよジャンジャン撮ってるからねもう

Well, here we are with the fourth one. It's amazing, really, we're shooting a lot now!

ゲストリです そんな見た目に反映されてないで4回目はね

It's a guest appearance; it doesn't reflect that kind of look on the fourth time, you know.

えーと今日若手芸人に話をするということでやっぱ 忘れてない?自己紹介 あの医者芸人いたくまと申します

Um, so today I'm going to talk to some young comedians. By the way, you haven't forgotten, right? Let me introduce myself. I am a doctor comedian, and my name is Itakuma.

えーと 区間芸人のお茶屋です

Um, I'm an entertainer from the district, a tea shop.

ベロベロなんかお前 ベロベロなんだろ

You're totally wasted, aren't you?

今日はあの養成所 養成所ってみんなね聞いたことあるでしょ 笑い芸人が芸人になる前に入る学校みたいなもんすね

Today, that training school, everyone has probably heard of it, right? It's like a school where comedians enter before they become entertainers.

そこでのチンエピソードということでお茶屋くんね チンエピソードお茶屋くんね

So, it's a "chin" episode, right? It's a "chin" episode, isn't it, Ochatya-kun?

お茶屋くんに喋ってもらおうという

I'm thinking of having Ochaya-kun talk.

思い出はいっぱいありますよ養成所

I have many memories from the training institute.

あるでしょ なんかないですか思い出

Don't you have any memories or anything like that?

雑だなお前 ないですか思い出は

You're rough, don't you have any memories?

いっぱいありますよ

There are plenty.

お笑いとかの

Comedy and such

そんな思い出ないんですよ ないんかよ

I don't have any memories like that. Really, you don't?

やっぱ養成所のあの期間の思い出っていっぱいある

I definitely have a lot of memories from that time at the training school.

やっぱイクンとの出会いね

It was definitely meeting Iku-kun.

まあそうね俺と落ち合いはね

Well, that's true; meeting up with me is...

最初はね全然ね

At first, not at all.

あのなんか例えば

Um, for example...

養成所で直接会って

Meet directly at the training institute.

こんにちはっていう仲良くなり方じゃない

That's not how to become friends by just saying hello.

しかもなんかクラスがね2個あって

Moreover, there are actually two classes.

別のクラスだよね

It's a different class, right?

別のクラス

Another class

でまあねこれ長くなるよ

Well, this is going to be long.

でまあねこれ長くなるよ いいだろ別に

Well, this is going to be long. Is that okay?

長くなんないだろそんな

It won't last long, right?

そんな逮捕の話とかないよ

There's no talk of such an arrest.

板橋にその養成所の同期

A同期 from the training institution in Itabashi.

俺の元一番最初に組んだ相方と

With my very first partner.

一緒に

Together

ルームシェアするっていう家に

It's about sharing a house.

俺が混ぜてもらったんだよ

I was allowed to join in.

一軒家でルームシェアしてたんだよね

I was doing a room share in a house.

近くにトラックが走るとちょっと揺れるみたいな

It feels like a slight tremor when a truck drives by nearby.

やばいよ 本当にやばいよ

It's bad, really bad.

すぐ取り壊した方がいいや

It would be better to tear it down right away.

一軒家で

In a single-family home.

庭に井戸があるし

There is a well in the garden.

すごかった

It was amazing.

門もぶっ壊れてる

The gate is broken too.

それをあなたでしょ

That's you, isn't it?

これはまあおいおい

Well, this is, um, you know...

しゃべるけど門がぶっ壊れてるのは

It talks, but the gate is broken.

この人のせいなんだけど

It's because of this person, but...

一緒に住んでたんだけどその一緒に住んでた

We were living together, but that living together...

養成所帰ってる人間が

People who are returning from the training institute.

い君と組んだの

"I teamed up with you."

元相方ね俺のね

My former partner, you know.

組むために

To assemble.

ちょっと俺どんなやつか一緒に

Let me show you what kind of person I am.

飲んでくるからって

"I'm going to go have a drink."

内田って言いますね

My name is Uchida.

その人が飲みに行って帰ってきたら

When that person goes out for a drink and comes back.

とんでもないやばいやつ

An outrageous and dangerous person.

ずっと居酒屋で

At the izakaya all the time.

でっかいこれ下ネタ言いすぎて

This big thing is making too many sexual jokes.

庭園に注意された

I was cautioned about the garden.

言ってないよそれめちゃくちゃやばいやつじゃん

I didn't say that, that's really messed up.

これ本当ですからノンフィクション

This is true, it's nonfiction.

普通に初めて会って

Meeting for the first time as usual.

あー内田くんですかお願いします

Ah, is it Uchida-kun? Please.

違う違う

No, no.

最初俺も医者芸人ってのチラッとしてたから

At first, I was also interested in being a doctor comedian.

どんなやつなんだろうな

I wonder what kind of guy he is.

でもなんか真面目そうな

But somehow it seems serious.

しかも俺の年結構行ってんだなと思ったら

Moreover, when I thought that I'm actually quite old.

案外行ってないし

Surprisingly, I haven't been.

喋ったら本当にただのちょっと

If I talk, it's really just a little bit.

頭が行ってないよ別に

I'm not losing my mind, you know.

マジで

Seriously.

そんな普通に喋ったけどね

I just talked like it was normal, though.

まあそれなりに盛り上がったけどね

Well, it was somewhat lively.

下ネタしか言わなかった

I only talked about dirty jokes.

これだけは言わせてもらうじゃん

I'll just say this.

庭園に注意されたのと下ネタしか言ってなかったの

I was warned about the garden and only talked about dirty jokes.

下ネタを庭園に注意されただけじゃないでしょ

It's not just that you were warned about dirty jokes in the garden, right?

俺の元からの声のデカさがあるから

Because I have a loud voice from the start.

でもね違う

But that's not it.

多分楽しく

Maybe fun.

ただ喋ってるのが大きく

It's just that talking is loud.

ぐらいだったら我慢すんだよ

If that's the case, then just endure it.

あまりにも下ネタすぎたんだよ多分

It was probably too much of a dirty joke.

いやなんかね違うのよ

No, it’s different somehow.

ちょっと覚えてるのが

I remember a little.

俺と内田で喋っててカウンターで

I was talking with Uchida at the counter.

その間におじさんがいて

In the meantime, there's an uncle.

ちょっとイカツイおじさんが

A slightly intimidating uncle.

夜の女性みたいなの連れてた

I was with a woman who looked like she came out at night.

で俺が酔っ払って

So, I got drunk...

そのおじさんにめっちゃ話しかけて

I talked to that uncle a lot.

わーって喋ってたのを

I was talking loudly.

内田が止めてた

Uchida stopped it.

酒癖悪くないんだけど

I don't have a bad drinking habit, but...

やばいです

That's bad.

楽しくなっちゃうよね

It's going to be fun, isn't it?

以前もねライブ終わりさ

It was after the live performance before, you know.

同期いっぱい

A lot of同期 (same generation or peers).

22人ぐらい集まったところで

About 22 people gathered.

みんな同期ってお酒飲まない

Everyone in the same group doesn't drink alcohol.

若いからね

Because I'm young.

俺も若いですけども

I'm still young too, you know.

次お前飲むだろ

You'll drink next, right?

俺ら盛り上がっちゃってね

We got all pumped up.

そしたらテキーラ60個

Then, 60 tequila shots.

つって60個ぐらいテキーラきて

About 60 tequila shots came in.

それを俺と

With me.

いくんでバカスカ飲んだら

If you keep drinking like crazy...

みんなわーってそのまま居酒屋楽しくやってる

Everyone is having fun just like that at the izakaya.

といくん気づいたら

When I realized, Toi-kun...

路上で2人とも寝てた

Both of them were sleeping on the street.

そりゃ語弊があるから

That could be misleading.

逮捕されてたね

You were arrested, right?

路上で逮捕されてた

I was arrested on the street.

俺こっからゲロ出ながら寝てた

I was sleeping here while throwing up.

タクシー乗せられて帰ってた

I was taking a taxi home.

気づいたらね

When I realized it, you know.

目はかけてないですよ

I haven't neglected my eyes.

同期の芸人たちと一緒に

With fellow comedians from my generation.

乗せてもらったんだけど

I got a ride.

そのぐらいなんです

That's about it.

幼青時代もお酒の楽しかった人多いね

Many people enjoyed alcohol during their youth.

多いね

That's a lot.

だからお酒というか

So, speaking of alcohol...

ガールズバーにね

To a girls' bar.

行ったことがあったんですよ

I had been there before.

僕行ったことなくて

I haven't been there before.

キャバクラも俺行ったことないんですよ

I've never been to a cabaret club.

初めてガールズバーっていうのを

This is my first time at a girls' bar.

分からない人のために説明すると

To explain for those who don't understand...

エッチなお店じゃなくて

It's not an adult store.

女の子がカウンター越しにいて

There's a girl behind the counter.

そこでお酒飲みながらお話できる

We can talk while drinking alcohol there.

感じで

In this way.

相方の内側に連れて行かれて

Taken inside my partner.

その家から

From that house.

徒歩30秒もかかんないところに

It's only a 30-second walk away.

ガールズバーあったんだよね

There was a girls' bar, you know.

とんでもないところにあったのよ

It was in an outrageous place.

こいつ医者やってるんです

This guy is a doctor.

女の子の分のお酒も

Girl's share of the alcohol too.

払わなきゃいけない

I have to pay.

盛り上がって

Let's get excited!

わーって

Got it.

別にそんな

Not really like that.

夜のお店って言っても

Even though it's called a night shop...

ボディータッチとかそういうのある

Do you have any body contact or something like that?

カウンター越しだからなんなら

"Because it's over the counter, if anything..."

本当に喋るだけ

Just really talking.

連絡先交換とかもない

There's no exchange of contact information either.

5時間くらいいたの

I was there for about 5 hours.

会計で持ってこられたら

If it is brought up during the accounting.

24万

240,000

じゃあ24万は

Well then, 240,000.

そこで

So, then.

うちだって元相方がね

My former partner too.

これお前

This is you.

なんかキリ悪いな

It feels a bit incomplete.

なんですかって言ったら

What do you mean by that?

これ30にした方がいいなーって

I think it would be better to make this 30.

メニューだったの

It was on the menu.

6万のシャンパンを

60,000 yen for champagne.

ドンペリを頼んで

Order Dom Perignon.

しかも朝4時とかなのよ

Moreover, it's at 4 in the morning.

だから女の子たちとか飲みたくないわけ

That's why the girls don't want to drink.

酔っ払ってるから

Because I'm drunk.

みんないやいやドンペリ飲んでさ

Everyone is drinking Dom Pérignon reluctantly.

で俺30万払わされてたのよ

So I was made to pay 300,000 yen.

吐いてたよ女の子

The girl was throwing up.

俺飲めって言ってないから誰にも

I didn't tell anyone to drink.

勝手に飲んでさ

Drink it as you please.

彼のためにあいつら

Those guys for him.

でもねご機嫌でした彼も

But he was in a good mood too.

ご機嫌じゃないよ

I'm not in a good mood.

気絶する前はご機嫌でした

Before fainting, they were in a good mood.

30万払わされてんだから俺

I had to pay 300,000 yen, you know.

オーシャンゼリーズで別所してたわ

I was staying at Ocean Zerries.

そのあとみんなで集合写真撮ってた

After that, everyone was taking a group photo.

野球部じゃねえんだから

It's not like we're a baseball team or anything.

みんなで

Everyone together.

店長とも仲良くなっちゃって

I've also become good friends with the manager.

店長が

The store manager.

一回のお客さんに一撃で

One shot for a single customer.

最も使われた金額が30万ですって言って

The most used amount is 300,000 yen, they say.

記念で撮りましょうってみんなで集合写真撮って

Let's take a commemorative photo together.

おかしいだろガールズバーでさ

That's strange, isn't it, at a girls' bar?

次行ったら入口にそう写真重ねてたのよ

Next time I went, they had stacked those photos at the entrance.

恥ずかしかったよ

I was embarrassed.

何の記念なんだよそれ

What kind of celebration is that?

だから俺あの日が一番ヤバかった

So that day was the craziest for me.

ヤバいね

That's crazy.

ヤバかったし

It was terrible.

あと内田君と結構

Also, with Uchida-kun quite a bit.

解散することになったんだよね

It was decided that we would disband.

解散することになったんだけど

It has been decided that we will disband.

その話し合いを家でしてたんだよね

We were having that discussion at home.

で二人だとこう

When it's just the two of us, like this...

拉致が堅いから

Because the abduction is solid.

落合も入れて3人で話し合ったんだよね

We discussed it among the three of us, including Ochiai.

地獄だったよマジで

It was hell, seriously.

で大体ねまあ夕方ぐらいに

So generally, around the evening.

集まって話し合い

Gather and discuss.

始めるんでね

I'm going to start.

で結局朝までね話し合うんだよ3人でね

So in the end, we talked it over until the morning, the three of us.

でまあなんか

Well, anyway...

一回は解散しようってなるんだけど

We decided to disband once.

その内田が

That Uchida.

えーちょっともう一回

Um, could you say that one more time?

飲んでから考えようって言って

Let's think about it after we drink.

たまたまね3、4日休みだったよね

I happened to have three or four days off, you know.

ずーっとねみんな

Everyone has been asleep the whole time.

でわー行けた行けよ

Well then, let's go!

でだから

So, therefore.

それで

So, then.

その朝から

Since that morning

コンビニに行くわけよ

I'm going to the convenience store.

朝6時のコンビニ行って

Going to the convenience store at 6 AM.

すごいのよなんかあの

It's amazing, you know, like...

ロックアイス

Rock ice

ロックアイスの箱でビリビリって開ける

I tear open the box of ice cubes with a ripping sound.

そうそう箱のやつになんだっけあれ

Oh right, what was that thing with the box again?

ストロングゼロ

Strong Zero

ストロングゼロとあとモンスター

Strong Zero and Monster.

モンスターを全部入れる

Put all the monsters in.

バーって入れてそのストローでね

Just put it in the bar and then use that straw, okay?

飲むのこうやって朝からよ

Drinking like this since the morning, huh?

しかも一人だいたいストカンあれ

Moreover, each person has their own stalker.

2、3本飲んだからね朝6時から

I've had two or three drinks since 6 AM.

でベロッベロに酔っ払って

Getting completely drunk.

で話し合いなかったことになるんだよね

So it means we didn't discuss it, right?

でじゃあもう一回話しようってなって

So then we decided to talk again.

で夜にまたガールズバー行く

I'm going to the girls' bar again tonight.

そうまたガールズバーとか行って

"Yeah, I'm going to go to a girls' bar again."

話し合いしようってなってで

Let's have a discussion.

まあ朝方にね

Well, in the early morning.

じゃあ解散しようってなるんだよね

So, we end up deciding to disperse, right?

そしたらなんか内田が

Then Uchida said something like...

一回飲んで考えようってなって

"Let's have a drink and think about it."

またその朝6時から

Also, from 6 o'clock that morning.

それはさ4週くらいしたから

It's been about 4 weeks since then.

4週くらいして

After about four weeks.

俺も酔っ払いすぎてその夜とか

I was too drunk that night too.

飲んだ日とかはまじでなんか

On days I drink, it's really something.

気づいたらあそこの家のさ

Before I knew it, that house over there...

柱に穴があいつてさ

There's a hole in the pillar.

そこに俺見た明日もぶっ刺してた

There, I saw tomorrow getting pierced as well.

気候すぎる

It's too climate-like.

えぐい気候はやってるから

The climate is intense right now.

それじゃない時もすごかったの

It was amazing even when it wasn't that.

ガールズバーでもその日は

Even at the girls' bar that day

ぴくんももう最後までベロベロだけど

Pikun is already completely drunk until the end too.

清くあって楽しい状態で

In a pure and enjoyable state.

もうみんな家まで

Everyone is already home.

全力疾走

Full-speed run.

で誰か

So, who?

俺覚えてるもん

I remember it.

全力疾走しすぎて3人とも転んで

They all fell over after running at full speed.

もうすりぶいてきてたわ

I was already getting used to it.

で俺は自分

So I myself...

部屋に到着してああ楽しかったって

Arriving in the room, I thought, "Ah, that was fun."

座ったら玄関から

When I sat down, from the entrance.

おい落ちないやばいぜ

Hey, it won't fall; this is bad!

行くんだって言ってみたら

I said that I would go.

家の門の竹みたいにできてるやつに

It's like the bamboo that makes up the gate of the house.

行くんが思いっきり耐えたりして

Going all out to endure.

猪ぶつかったくらいの

It was like bumping into a boar.

へこみができてる

There's a dent.

で入口も玄関ぶっ壊れちゃってて

The entrance is completely broken too.

まだ許されたんだろそれは

It must still be forgiven, right?

許されたでしょ

You were forgiven, right?

知らないのだから

Because I don’t know.

とんでもなかったから

It was unbelievable.

あと俺が

And then me...

全裸で落合の服の中に車で寝てるって

"I'm sleeping in Ochiai's clothes in the car, completely naked."

落合の洗濯物の中に

Among Ochiai's laundry

全裸の俺が車で寝てたもん

I was sleeping in the car completely naked.

最悪だからね

It's the worst, you know.

マジで最悪だから

It's seriously the worst.

あれすごかったな

That was amazing.

いくん知ってるか知らないけど

I don't know if you know this, but...

俺はやめてって言ってたんだけど

I told you to stop.

もうその内田くんが

Already that Uchida-kun is...

ケツの穴にずっとティッシュ突っ込んでて

I've had tissues stuck in my butt for a long time.

あー出る出るって言って

Ah, you're saying you want to go out.

誰が笑うんだよこんな話

Who would laugh at a story like this?

ケツの穴にティッシュ

Tissue in the anus.

俺のケツの穴にティッシュ入って

I have tissue stuck in my butt.

誰が笑うんだよそれ

Who would laugh at that?

その次の日いくん

The next day, I'm going.

メガネ無くして買ってた

I lost my glasses and bought a new pair.

メガネ無くなってたんだよね

I lost my glasses.

しかも絶対お酒抜けてるような時間

Moreover, it's definitely a time when the alcohol has worn off.

なのに

Even so.

もう夕方4時くらいなのに

It's already around 4 o'clock in the evening.

いくんも頭おかしくなっちゃって

Iku has also lost his mind.

もう

Already

あーっていきなり笑い出すみたいな

Ah, it's like suddenly bursting into laughter.

お酒全く抜けてなくて

I haven't sobered up at all.

なかったのに

Even though it wasn't there.

飲みすぎて

Drinking too much

だからもうね

So, you know...

養成所がなんだかんだ言って一番

The training institution is the best no matter what.

青春な感じだったよね

It felt youthful, didn't it?

そうねもう養成所は休み倒しとったもんね

Yeah, the training school has been closed for a while now.

ありあいんぐらい休んでたもんね

I was resting for quite a while.

よく預かられてるよ

You're often being taken care of.

所属になってるよね

You are affiliated, right?

俺だって

It's me too.

マジで3、4ヶ月くらいすっぽり行ってない

Seriously, I haven't gone for about 3 or 4 months.

いやほんと

Yeah, really.

びっくりするマジで

I'm really surprised.

それが養成所です

That's the training institute.

いや違うわ許されないよ普通は

No, that's wrong. It's not usually acceptable.

だからこのざまなんだよもう

That's why it's come to this, I suppose.

今もうねだいぶまともになったね

You've really become quite normal now, haven't you?

全然たまーに飲みにはいくけど

I do go out for drinks occasionally.

まぁそんなにね

Well, not that much.

そんなにね

Not that much.

てかお互いがね

Well, both of us, you know.

俺らが一緒にこう

Let's do this together.

うわーってなってお酒飲むと

When you go "wow" and then drink alcohol.

何かが起きるって察してるから

Because I sense that something is going to happen.

お互いあんま飲まないようになってる

We're both not drinking much anymore.

そうねだからお互いちゃんとね

That's right, so let's both do it properly.

見張り合ってるから

Because we are keeping watch on each other.

俺といくんはね大人気ない飲み方しちゃうんですよ

Ikun and I tend to drink in a childish way.

どうしても本当に

I really can't help it.

スイッチ入るとね

When you turn on the switch.

だから最後覚えてるのは

So what I remember in the end is

これであの焦げろ入ったってこと

This means that the burnt part got in.

ワインの焦げろ入った

The wine has burnt.

あっかい焦げろ入った

It turned a bright red and burned.

あとこれもちょっと言っていいかな

Can I say this too?

言ってダメなんで大丈夫かそれ

Is it okay since I'm not supposed to say it?

前ねライム終わりに飲みて

I want to drink at the end of the lime.

いくんも結構酔っ払った

Ikun is quite drunk.

酔っ払って

Drunk

そしたらね池袋に行ったんですよ

Then I went to Ikebukuro.

そしたらね池袋の

Then, in Ikebukuro...

もういかにもいかつい

It's already quite intimidating.

ちょっと言ったらもうそっちの人ですよ

If I say a little, then you're already that kind of person.

あーまぁそうね駅でね

Ah, well, at the station, you know.

の中国の

of China

もう中国マフィアみたいな

It's already like the Chinese mafia.

感じはあったね

I had a feeling.

ちっちゃい人小柄だったけどね

They were a small person, but…

でかい人も一人で

A big person alone.

バーンってぶつかったのいくん

It slammed into you, didn't it?

たまたまそれはね偶然ね

That just happened to be coincidental.

偶然ぶつかった

We bumped into each other by chance.

普通はさ怖くて汗ませんってなるじゃん

Normally, when you’re scared, you start sweating, right?

あっちが

Over there.

いくんのこと見てたらしい

It seems like they were watching you.

そしたら

Then.

こんな人間がさ喧嘩強いわけないやん

There's no way a person like this could be strong in a fight.

でもやっぱ吸収魂で栄えてるから

But it's still thriving thanks to the absorption soul.

ガン飛ばし合って

Glaring at each other.

あっちが見てたから俺見てたの

I was looking because they were looking over there.

あんな怖い人にガン返さないから

I won't return a glare to someone so scary.

ガンとかじゃないの

It's not cancer or anything.

であっちの中国マフィアみたいな人も

Like that person from the Chinese mafia over there too.

なんだお前みたいな感じになって

What do you mean by acting like you?

えーちょっとごめんなさいごめんなさい

Uh, I'm really sorry, I'm sorry.

誰が喧嘩しようとしてんだよ

Who is trying to pick a fight?

いや喧嘩しようとはしないのよ

No, I'm not trying to pick a fight.

あっちが見てきたから見たのよ

I looked because I saw them looking over there.

一番そのかつあげされそうなやつが

The one who seems most likely to get bullied is...

あんないかついやつに

To such a bothersome guy.

喧嘩売るなよマジで

Don't pick a fight, seriously.

高1の時に小学校の同級生に

In my first year of high school, I met a classmate from elementary school.

かつあげされたから

Because I was bullied for money.

え?

Huh?

高1の時に

In my first year of high school

久しぶりにね

It's been a while.

高校は違ったんだけど

I went to a different high school, though.

ちょっとヤンキーの友達に会ったのよ

I just met up with a friend who's a bit of a delinquent.

そしたらなんかウォーってあっちから来て

Then, something like "woah" came from over there.

そしたらなんか

Then somehow...

ジュースをごらんや

Look at the juice.

あージュース

Ah, juice.

ジュース買ったけど

I bought juice, but...

でもそれは

But that is...

地元だから抑えとこうみたいな

Since it's local, let's hold back a bit.

いや違う違う

No, that's not it.

俺はその時も別に喧嘩したいとは

I didn't particularly want to fight at that time either.

全く思ってないの

I don't think so at all.

あっちが見てきたらこっちも見ますよ

If they look over there, we will look over here too.

喧嘩番長のメンチビームだったから

It was because of the Menchi Beam from the fight king.

すごかったよマジで

It was amazing, seriously.

いや本当にあれは悪気はなかった

No, really, there was no ill intent behind that.

彼はね

He is...

結構男らしい性格してる

He has quite a masculine personality.

ていうか争うことは嫌いなんだけどね

I actually don't like fighting, though.

大好きだろお前

You really love it, don't you?

大好物だろ

It's your favorite food, right?

そういう民族だろ

That's the kind of people they are.

そういう民族じゃないよ

That's not the kind of people we are.

アマゾネスじゃねえから俺

I'm not an Amazoness.

サイヤ人でもねえよ

"I'm not even a Saiyan."

戦闘民族じゃないよ

We're not a warrior tribe.

なんだよ

What is it?

親父の血がね

It's my father's blood.

親父の血何回言うんだよ親父の話

How many times do I have to talk about my dad's blood?

俺の親父は俺しか殴ってないから

My dad only hits me.

大丈夫大丈夫

It's okay, it's okay.

俺もねいつか殴ってほしいんだよ

I want to be punched someday too.

なんでだよ

Why is that?

なんでお前が俺の親父に殴られたいんだよ

Why do you want to be punched by my dad?

ちょっといいですか一発

Can I have a moment, just one?

アントニオ猪木のビンタみたいなこと

Like Antonio Inoki's slap.

そんなないよ

There's not much of that.

俺もお前の親父に首輪つけられたいけど

I want to be put on a leash by your dad too, but...

そんな親父じゃないから

He's not that kind of father.

牛島君みたいな

Like Ushijima-kun.

そんな親父じゃないから

He's not that kind of father.

絶対服従じゃんお前のお母さん

"Your mom is definitely obedient."

でもそっちもそうでしょ

But it's the same for you, right?

違ううちはもうとっく見合いするから

No, I will already be arranged for marriage soon.

やばいから

Because it's bad.

言うな家のこと言ったらマジで怒られるから

Don't say anything, because if I mention home, I'll really get scolded.

嘘です全部フィクションです

It's all a lie; it's all fiction.

ということで

So, that being said.

このラジオは誰も知らない超若手芸人の生活を記録していくラジオです

This radio show captures the life of a super rookie comedian that no one knows.

ということで

So, with that said.

これさ思ってたけど

I've been thinking about this.

二人で楽しむだけじゃダメだわ

It's not enough to just enjoy it together.

周りに伝えるラジオしないと

I need to spread the word around.

伝わってると思うよ

I think it's coming across.

何に伝わってんのこれ

What is this being conveyed to?

イクの酒癖悪くて暴力的だって

They say Iku has a bad drinking habit and is violent.

良くないよそれ

That's not good.

何の得があるのそのラジオって

What's the benefit of that radio?

ハッシュタグは

The hashtag is

医者と巨漢

The doctor and the giant.

医者は漢字とはひらがな巨漢も漢字

The doctor is kanji, and in hiragana, it's "kyokan" also in kanji.

でツイートしてください

Please tweet it.

そのコメントを読んでね

Read that comment.

またラジオにつなげていきたいと思います

I would like to connect to the radio again.

ぜひ本当に送ってほしいですね

I really want you to send it, for sure.

本当に送ってほしい

I really want you to send it.

おそらく撮りためはこの4回かな

Probably these four times are the ones I've recorded.

1回ワンクール目は

The first season is

でまた次5回目は

So again, the next time will be the fifth time.

次の日に撮りますので

I'll take it the next day.

その時は本当に

At that time, it was really...

ハッシュタグが来てたら

If there was a hashtag.

なんか読めるかもしれない

I might be able to read it.

誹謗中傷でもいいですよ

It's okay to use slander and defamation.

それくらいガチガチやり合うから

That's how intensely we go at it.

そうだよもう情報開示やって

That's right, let's go ahead and do the information disclosure.

特定して

Identify.

俺の知り合い弁護士いるから

I have a lawyer acquaintance.

そういうやり合うじゃなくて

It's not about competing like that.

損害賠償

Compensation for damages

誰も見ないって誰も送ってこない

If nobody sees it, then nobody will send it.

絶対そんなことしないから

I will never do something like that.

バチバチ来てほしいね

I want it to come fiercely.

それも喧嘩したいから

That's because I want to fight too.

喧嘩すっぱい早いんだよ

The fight gets sour quickly.

お前はな

"You"

ということで皆さん

So, everyone.

同期とか先輩もね

"Colleagues and seniors as well."

震えてると思いますか

Do you think I'm shaking?

震えてねーよ

I'm not shaking.

震えるかこんなんで

"Will you shake with something like this?"

以上いっしゃげんでした

That was all for today.

お願いしまーす

Please.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.