絵本『キツネとねがいごと』を読んでは独り言

町田和敏(変な髪型をしたポンコツ薬剤師)

本を読んでは独り言ラジオ

絵本『キツネとねがいごと』を読んでは独り言

本を読んでは独り言ラジオ

Hmm.

はい始まりました 本を読んでは独り言ラジオ

Yes, it has started. The solo podcast where I read books and talk to myself.

私 変な髪型をしたポンコツ薬剤師こと

I am a hopeless pharmacist with a strange hairstyle.

町田和俊でございます

This is Kazutoshi Machida.

はいというわけでですね 今日も

Well then, today too...

読んだんだか読んでいないんだか 積んだんだか積んでいないんだか

I can't tell if I've read it or not, or if I've piled it up or not.

といった本たちの中からですねー 1冊紹介して

From among those books, I'll introduce one.

ゆるーりと語っていきたいとおもいます

I would like to talk about it casually.

本日お届けいたします本は 絵本ですねー

The book being delivered today is a picture book, right?

タイトルは 狐と願い事でございます

The title is "The Fox and the Wish."

こちら カトリーシェイラー作

This is made by Katori Shigeru.

松永美穂役 そしてこちらは

Mihoko Matsunaga role, and this is...

西村書店から

From Nishimura Publishing.

2017年5月21日初版第1釣り発行となっております

The first edition was published on May 21, 2017.

前提はいつものよりこの本と出会ったきっかけ

The premise is how I came across this book, more than usual.

そして本書の内容を紹介し

And now, I will introduce the contents of this book.

最後独り言という三部構成でいきたいとおもいまーす

I would like to proceed with a three-part structure, ending with a monologue.

はい

Yes

いただき richtee

Itadaki richtee

できています

It's done.

まあ音は

Well, the sound is...

では巻きたけですけどもねー co där

Well, it's Makitake, you know.

いつものようにアタイプ

As usual, A-type.

f hello

Hello

観客べ本というところですねわか りたぁ書きですね

It seems to be a place where the audience is the main focus, I understand. It's a well-written piece.

翻訳されっ ていない4というかなんとしますようにあの日本人作家の絵本も借りるんですけれども以前にもね紹介し聴海津が語った事がありますけども翻訳された絵本と払ったことがありますけれども totally разбored reading websites, translated LIVE, original looking at it.

I hope that the untranslated book number 4 will be borrowed, and also the picture book by that Japanese author, which I have introduced before. I have talked about how translated picture books exist, but I have totally gotten bored reading websites, translated live, and looking at the original.

絵本ということは海外で作られた絵本なわけで、それはですね、おそらく海外の文化というか、そういったものがですね、垣間見えるんじゃないかなと思って、それを知りたくて、翻訳絵本を主に借りていると。

Since picture books are made overseas, I believe they probably offer a glimpse into overseas cultures, and that's why I'm primarily borrowing translated picture books in order to learn more about them.

主にですね。もちろん翻訳絵本じゃない絵本も借りますがね。そんな感じでございます。

Mainly, yes. Of course, I borrow picture books that are not translations as well. That's the general idea.

たまたまこの時はキツネと願い事というタイトルですけど、他にもキツネの本を借りてきました。

This time it's titled "The Fox and the Wish," but I also borrowed other books about foxes.

別にキツネが好きとかそういうわけではないんですけど、嫌いでもないですけどね。

It's not that I particularly like foxes or anything, but I don't dislike them either.

特に意味はなくタイトルで借りたと。タイトルと翻訳絵本ということで借りたというところでございます。

There is no particular meaning; I borrowed it because of the title. I borrowed it based on the title and the translated picture book.

では本書の内容を紹介していきたいと思いますけれども、

Now, I would like to introduce the contents of this book, but...

こちらはですね、カバーの内側とか帯が全くないのでどう紹介しようかなって感じなんですが、

Well, there's nothing at all on the inside of the cover or the obi, so I'm wondering how to introduce it.

まずですね、どうでしょう。キツネと願い事と聞いてどんなお話を想像しますでしょうか。

First of all, what do you think? What kind of story do you imagine when you hear about a fox and a wish?

この願い事。

This wish.

というのがですね、簡単に言ってしまえば、永遠に生きていたい、そして死にたくないという願いなんですね。

What it comes down to, simply put, is the wish to live forever and not to die.

簡単に言ってしまえばですけどね。

To put it simply.

こちら結構ファンタジックな作品でして、キツネがですね、イタチと出会うんですけど、イタチはですね、キツネに食べられたくないっていうのもあってですね、

This is quite a fantastical piece where a fox meets a weasel, but the weasel doesn't want to be eaten by the fox.

魔法を使えるよと、魔法をかけてあげるよと、それで願い事を言ってみてと言ってですね。

"I'll tell you that you can use magic, and I'll cast a spell for you, so go ahead and make a wish."

その願い事は直接別に永遠に生きたいとか死にたくないってことじゃないんですけれども、

That wish doesn't directly mean that I want to live forever or that I don't want to die, but...

その魔法を使えるようになった後ですね、出会うのがまた死神と出会うんですね。

After you become able to use that magic, you will meet again with the Grim Reaper.

死神をこの先ほど言ったイタチの魔法によってですね、

By the magic of the weasel I just mentioned, the Grim Reaper...

死神って死ぬっていうことですから、死神を遠ざけることができたんですね。

Since the Grim Reaper means to die, it looks like we were able to keep the Grim Reaper away.

魔法を使うことによって、イタチから授かった魔法で、授かったわけじゃないかな。

By using magic, it seems that the magic granted by the weasel was not really a gift.

イタチの魔法で死神を遠ざけることができて、生きながらやることができたというお話なんですね。

It's a story about how one was able to ward off the Grim Reaper with weasel magic and live while doing so.

最後どうなるか。

What will happen in the end?

ここはなんとなく皆さんわかるんじゃないかななんて気がしますけれども。

I have a feeling that everyone here might sort of understand this, don't you think?

すごいもう説明が難しくてですね。

It's amazing, but the explanation is difficult.

そんなどんなお話だったらしいですけどね。

It seems like it was such a story.

ちょっと内容紹介にならないかもしれませんが、ちょうどですね、この最初のページですね。

It might not be much of an introduction, but just at this first page, you know.

それこそどこ?

Where on earth is that?

発行所がどこ?

Where is the publisher?

作者が誰だとか、役者が誰だとかね。

Like who the author is or who the actors are.

っていうページに、ジャン・ドメニコ・ボラージオさんというですね、

On that page, there is a person named Jean Domenico Bolognese.

看護医療専門家の方の言葉があるので、そちらをご紹介したいと思います。

I would like to introduce the words of a nursing and medical professional.

人間は常に確かなものを探し求めている。

Humans are always searching for something certain.

しかし、人生において唯一、

However, in life, the only thing is that...

確かなことといえば、私たちがいつかは死ぬということである。

One certain thing is that we will eventually die.

それならば、この確かさの上に立って人生を眺めてみるのが助けになるかもしれない。

In that case, it might be helpful to observe life from the standpoint of this certainty.

この文言にもあるようにですね、生きる死ぬということがテーマになっているんじゃないかなと思いますね。

As stated in this phrase, I think the theme of living and dying is being addressed.

えー、まあ、

Well, um...

生きながら得たい、永遠に生きたい、死にたくない、といって死神を遠ざけ続けた狐が最後どうなるのか、というところですね。

It's about what happens to the fox that kept the Grim Reaper at bay, saying it wants to live forever, wants to live while alive, and doesn't want to die.

はい、まあ、そんなことを考えるきっかけになるようなお話なんじゃないかなと思います。

Yes, well, I think it's a story that might serve as a trigger to think about such things.

はい。

Yes.

で、最後独り言ですけどね。

So, this is just a final monologue.

そうですね。

That's right.

死にたくない。

I don't want to die.

という言葉。

The word is.

あるいは、その逆に死にたい。

Alternatively, I want to die.

という言葉。

That word.

まあ、どちらもですね。

Well, both of them.

まあ、患者さんから聞くことがあるんですね。

Well, there are occasions when I hear things from the patients.

まあ、一応ね、死がない薬剤師ではありますけれども、薬局の現場でですね、患者さんとお話をしていると、そんな言葉を聞くことがあります。

Well, I am a pharmacist who does not deal with death, but when I talk with patients in the pharmacy, I sometimes hear such words.

まあ、死にたくない。

Well, I don't want to die.

というのは、そうですね。

Well, you see.

何かまだ、こう、やり残したことがあるというか、まあ、やり残した存在があるというか、そういった方から聞かれるのが死にたくないという言葉ですし、あるいは、もうこれ以上生きたくないという意味で死にたいっていうふうに言う人もいますね。

It seems that there is still something left unfinished, or rather, an unfinished existence, and from such people, the words "I don't want to die" are expressed, or there are also those who say they want to die, meaning that they no longer want to live.

そういったことは、そういった方はまあ、大体生きていても何もないというか。

People like that, well, they generally have nothing going on in their lives.

というふうにまあ、言ったりはしますけれどもね。

Well, I do say things like that, you know.

もちろんあとは、その痛みとかね、そういった苦しみをこれ以上感じるぐらいなら死にたいっていうふうに言いますかね。

Of course, if it comes to feeling that kind of pain and suffering any more, would you say you want to die?

まあ、それがどれほどのこの本気度なのかとかっていうのは、ちょっと分かんなかったりもするんですけれども。

Well, I'm not really sure how serious this is, though.

まあ、そういった言葉を聞く機会があるという意味で言うとね。

Well, in the sense that there's an opportunity to hear such words.

まあ、生きるしねということを考えするって、意味でもね、良い作品だななんて思ったりもしましたね〜。

Well, I thought it was a good piece in the sense that it makes you consider what it means to live.

まあ、私ね、ツネ・ズネではないですけど、要は大人こそね。

Well, I'm not Tsune-Zune, but in short, it's adults who really matter.

英本王という方っていうことがありますけれども、別に私の言葉ではないんですけども。

There is a person referred to as "the English monarch," but these are not my words.

これ、なんかね、本当大人にもいいんじゃないかななんて思う。

I think this might actually be good for adults too.

そんな作品だと思いますはい もしよろしければですね図書館などで

I think it’s that kind of work, yes. If you don’t mind, perhaps at a library or somewhere.

a 見つけてみていただければと思いますし

I hope you can find it.

そうすると私もこのお絵本が少し欲しいなぁと思ったりもしましたので 言ってもね欲しい方にパリついてねなかなか

I thought that I would also like this picture book a little, so I said that, but it's not easy to get close to those who want it.

結構絵本もいっぱい持ってる方だと思うんですけどね はい

I think I have quite a few picture books as well. Yes.

まあ これをいつ買うかはちょっとなんとも言いませんが

Well, I can't really say when I'll buy this.

はい まあこうして語ることでですね私の記憶に残っていつか購入に至ればいいなぁなんて思います

Yes, well, by talking like this, I hope it will stay in my memory and eventually lead to a purchase someday.

はいということでまぁ今日のところですねこんなところで終わりたいと思いますけれども コメントが一緒ですねしていきたいと思います

Well, with that said, I would like to wrap things up for today, but I would like to go over the comments together as well.

8月4日の配信ですねはい

It's the distribution on August 4th, right?

寝た子なんているのを読んでは一人ごと

"I read about a sleeping child and mutter to myself."

にコメントをいただいております 8ですね

I am receiving comments about 8.

まず今回コメントが2件入っておりまして a 1人ずつ紹介しますけども一人目はまああのパワーさんですねいつもコメントを

First of all, there are two comments this time, and I'll introduce them one by one. The first one is from Power-san, who always comments.

いただいております 子育てかける特殊術研究家さんからですねコメントいただいております

We have received a comment from a specialist in parenting and special techniques.

a 町田さんこんにちはなかなか深い問いですね 差別や偏見はなぜ起こるんですね

Hello Machida-san, that's quite a profound question. Why does discrimination and prejudice occur?

ですから考えるは松場皆さんと鬼谷さんの対面について大丈夫でしょうか

Therefore, is it okay to think about the face-to-face meeting between Matsuba and everyone and Mr. Oniya?

はい

Yes

a まこちらのネタコナーこちらネタコなんているのという本ですけどブラック差別でしたか ね

This is a book titled "Is there really a topic like this here?" but was it about black discrimination?

はい ブラック差別だったのねそうですね

Yes, it was black discrimination, wasn't it?

のお話でしたので まあその差別とかね偏見はなぜ起こるでしょうかということですけれども

It was about that, so I wonder why such discrimination and prejudice occur.

そうですね何が起こるでしょうかねぇ うちを私のお話していきたいと思います И

Well, I wonder what will happen. I would like to talk about my home.

に関する本

A book about.

but

眠っているんですけど

I'm sleeping, you know.

購入して

Please purchase.

積んだだけという本があるので

There is a book called "Just Piled Up."

そちらも読んでみたいな

I want to read that too.

と思いますけどね

I think so, though.

そうですね

That's right.

差別

Discrimination

なんで起こるんでしょうね

I wonder why it happens.

言葉と

Words and

認識というところなのかな

I wonder if it's about recognition.

という気もしないでもないんですけど

I can't say I don't feel that way, though.

そして人間の

And then the human's

どうしても比較したりとか

"Comparing it no matter what."

比べてしまう

I can't help but compare.

ある種社会性から

From a certain kind of sociality.

来ているとも言えるのかもしれませんよね

It might be said that they are coming, right?

もちろん

Of course.

全員が全員

Everyone.

差別とか偏見を持っているわけじゃない

I don’t have any discrimination or prejudice.

と思うんですけど

I think so, but...

持っていても

Even if I have it

表現するかしないかという話もある気がするんですよね

I feel like there's also a conversation about whether to express it or not.

ちょっと私の

Just a little bit of me.

私ごとですけれども

This is a personal matter, but...

偏見という意味だと

It means prejudice.

ですね

Isn't it?

例えば

For example

タトゥーですかね

Is it a tattoo?

タトゥーとか

Like tattoos.

入っている方を見ると

When I look at those who are inside.

ちょっと

Just a little.

怖いなって

I'm scared.

思っちゃう自分がいるんですよね

There's a part of me that thinks that way.

それって多分偏見なんだと思うんですけど

I think that's probably a prejudice.

多分偏見だと

Maybe it's prejudice.

自分では思っているんですけど

I think so myself, but...

でも多分

But maybe.

本能的になんだと思うんですが

I think it's instinctive.

怖そうだなとか

It seems scary, like...

思っちゃうんですよね

I can't help but think that way.

だからそれって

So, what does that mean?

感じてしまうものって

What you end up feeling is...

どうしようもないなって

I can't help it.

思ったりもするんですけど

I sometimes think that way.

それをどう表現するか

How to express that.

別にだから言って

"Well, just say it then."

その人に対して

Towards that person

なんだろうな

I wonder what it is.

うーん

Hmm.

変なことを別に伝えるわけでもなければ

It's not like I'm trying to convey anything strange.

例えば一生泣けるわけでもないし

For example, it's not like you can cry forever.

それで表現をするわけじゃないってことだと思うんですけどね

I think that's not how expression works, though.

ただやっぱり

But after all...

少しこう

A little bit like this.

そういうふうな感情を持ってしまうっていうのは

Having such feelings is...

事実なんですよ

It's a fact.

私にとってね

For me, you know.

なんで多分私の中で

"Why probably within me"

タトゥーという言葉から

From the word tattoo

感情とか

Emotions and such.

そのタトゥーという言葉を

The word "tattoo".

目で

With the eyes

見た

I saw.

タトゥーの目で見ることでですね

By looking through the eyes of a tattoo.

頭の中で言葉が生まれ

Words are born in my mind.

生まれ

Birth

認識し

Recognize

それによって感情が

This affects emotions.

こう

Like this.

現れると

When it appears

いうところなので

That's what I'm saying.

先ほど言った言葉と認識

Recognition of the words I just spoke.

そして

And then

比較というか

Rather than a comparison...

社会的な

Social

なんていうんですかね

What can I say?

そういう

That kind of thing.

比較してしまうのかな

I wonder if I'm comparing things.

そんなところなのかなって思いますけど

I wonder if that's how it is.

すいません

Excuse me.

なんか拙い

It feels awkward.

試験を述べましたけども

I talked about the exam, but...

なぜ起こるんでしょうね

I wonder why it happens.

ちょっと私も

Just a little for me too.

本棚にやる方法をちょっと引っ張り出して

Pull out a way to deal with the bookshelf a little.

読んでみようかなと思います

I think I'll give it a read.

はい

Yes

すいません長々とコメントがしましたけども

I'm sorry for the long comment, but...

パコさんありがとうございました

Thank you, Paco.

そしてもう一名ですね

And one more person, right?

チッチさん

Mr. Chichi

はい

Yes

多分初コメントが来ましたけども

Maybe I just got my first comment.

コメントだと思いますけれども

I think it's a comment.

ありがとうございます

Thank you.

チッチさんのコメントご紹介いたしますね

I will introduce Mr. Chichi's comment.

はい

Yes

読みたくなったので

I wanted to read it.

図書館で予約しました

I made a reservation at the library.

ありがとうございます

Thank you.

はい

Yes

チッチさんどうもありがとうございます

Thank you very much, Chicchi-san.

こんな私のね

"Such a me."

くだらない放送を聞いてですね

"I listened to a pointless broadcast, you know."

しかも図書館で

Moreover, at the library.

予約していただくなんて

I can't believe you made a reservation.

なんかもう感謝感激です

I'm just so grateful and moved.

本当に

Really

ありがとうございます

Thank you.

こちらこそ本当に

Thank you very much.

はい

Yes

まあ

Well.

えー

Uh...

こちら私の番組ね

This is my show.

えー

Ehh?

チッチさんが

Mr./Ms. Chitti is

いつから聞いていただいてるか

Since when have you been listening?

ちょっとわかりませんけれども

I'm not sure, but...

えーと

Um...

基本的にはこの絵本に関してはね

Basically, regarding this picture book...

読んでいるんですけど

I'm reading it, though.

絵本以外の本はですね

As for books other than picture books,

読んでいないことがほとんどして

I hardly ever read.

まあ

Well...

ツンドクを紹介したり

Introducing Tsundoku.

あるいは図書館で借りてきただけの本を

Or just a book borrowed from the library.

紹介してるってとこがありますので

There is a part where I'm introducing it.

まあ本を読んでは独り言ラジオという

Well, it's a solitary radio show where I read books.

このタイトルに偽りありなんですけども

This title is misleading, though.

はい

Yes

まあそんな私のご想定ですね

Well, that's your assumption about me.

図書館で借りようとしていただけるなんて

I can't believe you're willing to borrow it from the library.

本当にもう

Really, now.

本当ありがとうございます

Thank you very much.

嬉しい限りでございます

I am extremely happy.

はい

Yes

えーと

Um...

まあこうしてあの

Well, like this, that...

またもしよろしければですね

And if it's alright with you...

コメントいただけると

I would appreciate your comments.

もう感謝感激でございますので

I am already filled with gratitude and emotion.

はい

Yes

えーこのご元もよろしくお願いいたします

Well then, I appreciate your continued support this year as well.

はい

Yes

というわけでですね

So, that being said,

えー

Uh...

コメント返しを終えさせていただきまっす

I will finish replying to the comments now.

はい

Yes.

ごにょごにょなってしまいましたね

It became all mumble-jumble, didn't it?

はい

Yes

えーと

Um...

では本日は

Well then, today is...

狐と願い事という絵本をお届けいたしました

I have delivered a picture book titled "The Fox and the Wish."

くだらない私の番組ではございますが

It's a trivial program of mine, but...

また遊びに来ていただけると嬉しゅうございます

I would be very happy if you could come and visit again.

それではまた次回お会いいたしましょう

Well then, let's meet again next time.

ごきげんよう

Hello.

おー

Oh!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.