ラジオドラマ「お父ちゃんは私のせいで―。」

幸福の科学,白倉律子

天使のモーニングコール ポッドキャスト

ラジオドラマ「お父ちゃんは私のせいで―。」

天使のモーニングコール ポッドキャスト

おはようございます あなたを輝かせる心の目覚まし

Good morning, the alarm clock of your heart that makes you shine.

天使のモーニングコール 全国36局とハワイを結んで毎週この時間にお送りしています

"Angel's Morning Call is broadcast every week at this time, connecting 36 stations across the country and Hawaii."

3連休の方も土日もお仕事という方もいい朝になりますように 今日はある方の体験をラジオドラマにしてお届けします

Whether you're having a three-day weekend or working on the weekend, I hope you have a great morning. Today, we will deliver a radio drama based on someone's experience.

7歳の頃に父親を亡くし母子家庭の苦労や悲しみと向き合うことになった 滋賀県の小南谷子さん

At the age of 7, she lost her father and had to face the hardships and sadness of growing up in a single-parent household. This is Kouminami Yako from Shiga Prefecture.

彼女が長年抱えていた葛藤

The conflict she had been carrying for many years.

仏法心理と信仰の力でどう乗り越えられたのか そんなことも伝わればと思います

I hope to convey how it was possible to overcome such challenges through the power of Buddhist teachings and faith.

なおこの体験談は幸福の科学のザ・伝道という不況史 2024年9月号に掲載されています

This personal account is published in the September 2024 issue of The Evangelism of Happy Science.

エル・カンターレ創造館からお届けする天使のモーニングコール パーソナリティは白倉律子

The angelic morning call delivered from the El Cantare Creation Hall, hosted by Ritsuko Shirakura.

この番組は幸福の科学

This program is the Science of Happiness.

私は1960年滋賀県の兼業農家に生まれました

I was born in 1960 in a part-time farmer family in Shiga Prefecture.

家族は両親と兄

My family consists of my parents and my older brother.

私は1960年滋賀県の兼業農家に生まれました

I was born in 1960 in a part-time farming family in Shiga Prefecture.

私 弟の5人

I have five younger brothers.

父は建設会社に勤め 小柄で細身の母が畑で野菜を育て

My father works at a construction company, and my petite and slender mother grows vegetables in the field.

米作りは家族総出で 親戚の力も借りて行っていました

Rice farming was done with the entire family participating, and we also relied on the help of relatives.

幼い頃 家族と一緒に畑で採れた野菜を食べていた時のことは 今でも大切な思い出です

When I was young, the time I spent eating vegetables harvested from the field with my family is still a cherished memory.

お前は本当においしそうに食べるな

You really eat looks delicious.

暖かくてとても仲の良い家族でした

It was a warm and very close-knit family.

しかし平穏な日々はそう長くは続きませんでした

However, the peaceful days did not last long.

私が7歳の頃です

It was when I was seven years old.

ある日の夜中 父がもがき苦しんでいる声が聞こえてきました

One night, I heard my father groaning in agony.

お父ちゃん どうしたんだろう

I wonder what's wrong with Dad.

私は強い不安を感じましたが 驚きと怖さで何もすることができず

I felt a strong sense of anxiety, but due to surprise and fear, I couldn't do anything.

そのまま布団をかぶってしまいました

I just covered myself with the futon as it is.

早く 隣のおじさん呼んできて

Quickly, go call the neighbor!

翌朝 父の異変に気づいた母の悲鳴で飛び起き

The next morning, I jumped up from my bed at my mother's scream after noticing my father's strange behavior.

急いで隣のおじさんを呼びかけました

I quickly called over the neighbor next door.

呼びに行きました

I went to call you.

その後のことは断片的にしか覚えていません

I only remember fragments of what happened afterward.

救急車が来て 父の死亡が確認され

The ambulance arrived and my father's death was confirmed.

母は台所に行って泣いていました

Mother went to the kitchen and was crying.

当時 父はまだ36歳 死因は心筋梗塞でした

At that time, my father was only 36 years old, and the cause of death was a heart attack.

お父ちゃんが苦しんでいた時 私が知らせていたら

If I had known when my dad was suffering...

自分や母親の maarが slightly more days

My own and my mother's maar has slightly more days.

ism と ICU 共感済みを強化した

Enhanced the shared understanding between ism and ICU.

больше do you have to please

It seems there has been a misunderstanding. The text you provided appears to be a mix of Russian and English rather than Japanese. If you meant to provide a Japanese sentence for translation, please share that, and I will be happy to assist you.

無料体験になりう cries

It can become a free trial.

mat 誰かに打ち明けること 誰も全くできませんでした

No one was able to confide in anyone at all.

th

It seems that "th" is not a complete phrase or word. Could you please provide more context or a complete phrase for translation?

Jersey ちちがいない生活はとても going to

Life without a jersey is very going to.

寂しいものでした

It was lonely.

母はもともと病弱で worried about mother to two year old

My mother has been sickly from the beginning, worried about mother to two-year-old.

私が暮らしていくには、10歳の兄と7歳の私が少しでも生活費を稼ぐ必要がありました。

In order for us to survive, my 10-year-old brother and I, who is 7 years old, needed to earn some living expenses.

兄に言われて、2人で新聞配達を始めました。

I was told by my brother, and we started delivering newspapers together.

毎朝5時半に販売所へ行き、それぞれの自転車に新聞を積んで約100件に配ってから小学校へ。

Every morning at 5:30, I go to the sales place, load newspapers onto each bicycle, deliver to about 100 places, and then head to the elementary school.

雨でも雪でも休めないので大変でしたが、心の支えもありました。

It was tough because I couldn't take a break even in the rain or snow, but I had support in my heart.

今日もお父ちゃんに会えた。

I was able to see Dad today too.

実は幼い私は、新聞配達中に父の霊を見ていたのです。

In fact, when I was young, I saw my father's spirit while delivering newspapers.

父は背広姿で毎日決まった場所に立ち、私を見つめてスーッと消えていくのです。

My father stands in the same place every day in a suit, looks at me, and then gradually disappears.

私はそれを誰にも話しませんでしたが、父に会えるのはとても嬉しいことでした。

I didn't tell anyone, but I was very happy to see my father.

母は過労で倒れてしまうこともあり、私は母が心配で、学校が終わると急いで家に帰り、畑仕事や家事を手伝いました。

My mother sometimes collapsed from overwork, and I was worried about her, so after school, I hurried home to help with farming and chores.

また、兄と私は弟の学費まで稼ぐと決めていたので、中高生の頃は様々なバイトをしました。

Also, my brother and I decided to earn enough to cover our younger brother's school fees, so during our junior high and high school years, we did various part-time jobs.

でも、友達が楽しそうに遊びに行く姿を見ると、とても羨ましくなり、

However, when I see my friends having fun and going out to play, I feel really envious.

お金や時間に負けずに、私は家に帰ってきました。

I came home without being defeated by money or time.

家に余裕のない生活が、しんどくなることもありました。

Living without enough space at home sometimes became tough.

だけど、母子家庭になった原因は、私がお父ちゃんを死なせたから。

However, the reason I became a single-parent household is that I caused my father to die.

7歳のあの日、父が苦しんでいるのに何もできなかったことへの罪悪感は、私の心に残り続けていました。

The guilt of being unable to do anything while my father was suffering on that day when I was seven years old has remained in my heart.

高校生の時、思い切って母に当時のことを、

When I was in high school, I boldly talked to my mother about what happened back then.

打ち明け、謝りました。

I opened up and apologized.

お母ちゃん、私ね、お父ちゃんが苦しんでいる時、目が覚めたの。

Mom, I woke up when Dad was suffering.

でも、怖くて何も言えなかった。ごめんなさい。

But I was too scared to say anything. I'm sorry.

そうだったの。

I see.

でも、あれは、タミコのせいじゃないよ。

But that's not Tamiko's fault.

自分のせいだと思わなくていいよ。

You don't have to think it's your fault.

そうです。

That's right.

私は、優しい母の言葉に、少しだけ心が軽くなったような気がしました。

I felt like my heart had become a little lighter from my mother's kind words.

高校卒業後、私は、病気で親を亡くす子供を減らしたいと思い、

After graduating from high school, I wanted to reduce the number of children who lose their parents to illness.

働きながら通える京都の看護学校に進みました。

I enrolled in a nursing school in Kyoto that I can attend while working.

しかし、純看護師になった頃に、母の体調が悪くなり、

However, when I became a pure nurse, my mother's health deteriorated.

生看護師の資格取得は諦めて、実家に戻ることになります。

I will give up on obtaining my nursing qualification and return to my family's home.

何で私の人生には、こんなに悲しいことが多いの?

Why are there so many sad things in my life?

私は、こうした疑問を抱えるようになりました。

I have started to have such doubts.

その後は、地元の国立病院に就職し、23歳で、高校時代の同級生だった主人と結婚。

After that, I got a job at a local national hospital and married my husband, who was my classmate in high school, at the age of 23.

主人の実家で暮らし始めました。

I have started living at my husband's family home.

長男、次男を授かった後は、夜勤のない家庭で暮らし始めました。

After having my first and second sons, I began living in a household without night shifts.

その後は、家庭で暮らし始めた後は、夜勤のない特別養護老人ホームに移り、そこで働くことになります。

After that, I will move to a special nursing home without night shifts and start working there after I begin living at home.

そんなある日、往診に来る医師の先生が伝えてくれた、大川隆法総裁の教えの中で、こうした言葉と出会いました。

One day, the doctor who came for a home visit told me about the teachings of President Takashi Okawa, and I came across these words.

人間は、転生輪廻を繰り返しながら、魂修行をしている存在である。

Humans are beings that engage in soul cultivation while repeating the cycle of reincarnation.

人間は、生まれる前に、魂修行をしている存在である。

Humans are beings that undergo soul training before they are born.

父の死も、単に自分の責任であるだけではなく、別の意味があったのかもしれない。

My father's death may not only have been my responsibility, but it could also have had a different meaning.

教えに触れることで、私は次第にそう思えるようになっていきました。

By coming into contact with the teachings, I gradually came to think that way.

翌年、大川総裁の講演会、

The following year, President Okawa's lecture.

限りなく優しくあれに参加すると、

If you participate in that with infinite kindness,

さらに大きな感動がありました。

There was an even greater emotional impact.

人間は、神仏の愛によって作られた存在である。

Human beings are creations made by the love of gods and buddhas.

神仏は、人間に、他の人を愛して生きよと願われている。

The gods and Buddhas wish for humans to live by loving others.

学生時代、家族のためにバイトや家事に明け暮れていた自分の生き方に、迷いを感じることもありましたが、

During my school days, there were times when I felt uncertain about the way I lived, devoted to part-time jobs and household chores for my family, but...

愛の思いを、神様は喜ばれているのだと分かり、感動で涙が止めどなく流れました。

Realizing that the feelings of love bring joy to God, tears flowed endlessly from my heart in deep emotion.

私は、この教えを求めていたんだ。

I have been seeking this teaching.

私は30歳の時に、幸福の科学への入信を決意しました。

I decided to join Happy Science when I was 30 years old.

私は、この教えを求めていたんだ。

I was seeking this teaching.

と家事育児をしながら幸福の科学 の支部や精舎に通い教えを学んで

While doing housework and childcare, I attend the branches and temples of Happy Science to learn its teachings.

いく中で様々な発見がありました 母に対する反省と感謝もその一つ

Throughout the journey, I made various discoveries, including reflections and gratitude towards my mother.

です私は大好きな主人がいて優しい お父さんお母さんも一緒に住んで

I have a loving master that I adore, and I live together with my kind father and mother.

くださる環境で二人の息子を育てて きましたでもたった一人で子供

I have raised my two sons in a nurturing environment, but I am doing it all alone now.

三人を抱えた母はどんなに心細 かったことか母はお菓子を買えない

The mother carrying three children must have felt so lonely; she couldn't buy any sweets.

代わりによく船焼きなどを作って くれました自分の着物を崩して

Instead, they often made things like ship-shaped cakes by unraveling their own kimono.

私の服を作ってくれたこともあります 母はどんな時も私たちに愛し

My mother has also made my clothes, and she loves us at all times.

情をかけてくれたのです高校生 の頃うちは片親だから周りに迷惑

Out of compassion, during my high school days, I felt like my single-parent household was a burden to those around me.

かけちゃいけないという母を厳しい なと思っていましたでも自分の

I thought my mother was being strict when she said I shouldn't do it, but I...

子供たちがその年代になると母の 厳しさは子供を自立させるための

When children reach that age, their mother's strictness is meant to help them become independent.

愛だったのだと気づきました私は 愛を学ぶために愛情深いお母ちゃん

I realized it was love, and I am a caring mother to learn about love.

のもとに生まれてきたんだ母は たくさんの孫たちにも愛情を注ぎ

I was born under her care, and my mother showered love on many grandchildren as well.

みなに慕われながら2009年に78歳 の生涯を閉じましたお母ちゃん

Beloved by everyone, she closed her life at the age of 78 in 2009, our dear mother.

天国でもお父ちゃんに会っていろいろ 話しているんだろうなそう思いつつも

I imagine that in heaven, you're talking to Dad about various things, even as I think about it.

私の心の奥底には

In the depths of my heart,

父を死なせたという罪悪感が拭い 切れずに残っていたのですこの

The guilt of having caused my father's death has lingered and cannot be erased.

心の重荷を解決したいそんな気持ち で2023年1月総本山昇進館のもう一度

I want to resolve the burdens in my heart, and with that feeling, I once again visit the Shohonkan in January 2023.

人生がやり直せたならばセミナー に参加し今までの人生を見つめ

If I could redo my life, I would participate in a seminar and reflect on my past life.

直していきました

I continued to fix it.

研修

Training

初めの朝の瞑想の時不思議な出来事 が臨みました私は礼拝堂の大エル

A strange occurrence happened during the first morning meditation; I was in the large chapel.

カンターレ像の御前に座り目を閉じて いましたはっと気づくと隣に女の子

I was sitting in front of the Cantare statue with my eyes closed, and when I suddenly realized, there was a girl next to me.

が座っていて私に話しかけてきた のです

Someone was sitting and started talking to me.

あなたが責任を負わなくていい のよ

You don't have to take responsibility.

Eh?

,

,

子供だったから無理なのよその 女の子は7歳の私でした幸せな笑顔

Because I was a child, it was impossible. That girl was me at 7 years old, with a happy smile.

を浮かべてキラキラと輝いています ああこれが本来の私なんだきっと

It's shining brilliantly with a sparkle. Ah, this is surely the real me.

天上界の指導霊の方々が私のある べき姿を見させてくださったのでしょう

It seems that the guiding spirits of the heavenly realm have shown me how I should be.

すると正面に光に包まれた私の 姿が見えました

Then I saw my figure enveloped in light right in front of me.

父と母の姿が見えました二人とも ニコニコ笑って幸せそうです私は

I saw my father and mother; both of them were smiling and looked happy.

父に話しかけましたお父ちゃん あの時ごめんね私何もできなくて

I spoke to my father, "Dad, I'm sorry for what happened back then. I couldn't do anything."

助けられなくてすると父は

Father said he couldn't help.

お前つらかったなでもよく頑張 ってエルカンターレ様に出会えた

You must have had a hard time, but you did well to meet Lord El Kantare.

だろう

It should be.

父の声を聞いて

Hearing my father's voice

創生した父も家父となった母も 片親になった私たち兄弟もこの

The father who created and the mother who became the head of the family, we siblings who became single-parented...

世界を作られた主エルカンターレ のご慈悲に包まれ尊い魂修行を

Embraced by the mercy of the Lord El Cantare who created the world, may we engage in sacred soul training.

させていただいたのだと確信でき たのです

I was convinced that I was able to do it.

黄金の光が降り注ぐ中に幼い私 と

In the golden light, my young self...

父と母がいるその神秘的な空間の中で すべての存在が曹操主の愛によって

In that mystical space where my father and mother are, all beings are embraced by the love of Master Cao Cao.

活かされていることを感じ涙が 溢れて止まりませんでした

I felt so overwhelmed that tears just kept flowing, realizing how I am being embraced.

その神秘体験を境に心がものすごく 軽くなり50年以上も背負い続けた

Since that mystical experience, my heart has become incredibly light, carrying a weight I have borne for over 50 years.

残悪感が癒されていきました

The feeling of cruelty was healed.

改めてエルカンターレ信仰の力を感じ

Once again, I feel the power of the El Cantare faith.

主への信仰があれば

If there is faith in the Lord

必ず幸福に導いていただけるという確信が深まりました

I have deepened my conviction that I will surely be guided to happiness.

もし主がこの場におられたらどうされるだろう

What would the Lord do if He were here?

私は毎日そんな思いで人と向き合い

I face people every day with those feelings.

ほんの一瞬の出会いであっても

Even if it’s just a fleeting encounter.

主の愛をお伝えできるよう日々を生きています

I live each day to convey the Lord's love.

いかがでしたでしょうか

How was it?

信仰によって自分の歩んできた人生の意味をつかんだ

I grasped the meaning of my life through faith.

小南さんの美しくて強くて尊い体験談でした

It was a beautiful, strong, and precious story from Konami-san.

ではここで1990年に説かれた

Now, let me explain what was discussed here in 1990.

神の愛をお伝えできるよう日々を生きています

I live each day so that I can convey God's love.

大川隆法総裁の法話

The sermon by President Takashi Okawa.

限りなく優しくあれをお聞きください

Please listen to that with boundless kindness.

ドラマの中でも紹介された

It was introduced in the drama as well.

小南さんの人生の転機となった法話です

This is a sermon that became a turning point in Konami's life.

皆様方はタンパク質の塊などではありません

You all are not just lumps of protein.

皆様方の本質は魂であり

The essence of you all is the soul.

魂は何からできているかというならば

If you ask what the soul is made of, then...

神の愛から

From the love of God

できているのです

It is being done.

愛はその姿として光に変わることがあります

Love can sometimes transform into light as its form.

愛は光として現れ

Love manifests as light.

光が愛として現れることがありますが

Sometimes light manifests as love.

これが皆様方の本質です

This is the essence of all of you.

だからこそ

That's why.

様々な方が

Various people

目に見えぬ世界を語り

Speaking of the unseen world.

目に見えぬ神を語っているのですが

I am speaking about a god that cannot be seen.

それを信ずる人が出てくるわけです

There will be people who believe in it.

数多くの人がそれを信じます

Many people believe it.

目に見えず

Invisible

手に触れることができないこと

The inability to touch.

そうです

That's right.

信仰とは

What is faith?

この愛の原点に気づくことであるのです

It is about realizing the origin of this love.

皆様方が

Everyone

神により

By God

作られ

Made

その本質が

Its essence.

愛であるということに

The fact that it is love.

気づくこと

Realizing something.

これが

This is.

信仰の出発点であるのです

It is the starting point of faith.

どこか遠くにあるものを

Something that is far away.

祈れと言っているのではないのです

I'm not telling you to pray.

遥か地球圏外に

Far beyond the Earth’s sphere.

あるところの存在を拝めと言っているのではないのです

I am not saying that we should worship the existence of something somewhere.

その心の内を見よ

"Look within your heart."

そこに愛の光が見えるか

Can you see the light of love there?

その愛の光が見えたところ

Where I saw the light of that love.

そこがあなたの

That is your place.

信仰の出発点であるのだ

It is the starting point of faith.

それは

That is

自分の本質が

My essence is

愛であることを

It is love.

知ったときに

When I learned about it.

まっしぐらに

Straight ahead.

神に向かって

Toward God

突き進んでいくことを

To push forward.

要請するものなのです

It is something that requests.

だから

So.

私はいつも繰り返して言っています

I always say it repeatedly.

己の内を見つめようと

"Let's look within ourselves."

その内に

Before long.

全てのものがあるということを

The fact that everything exists.

神よ神よと言って周りを見渡すことは必要ではない

It is not necessary to look around saying "Oh God, Oh God."

心の内を見たときに

When I looked into my heart.

己の本質を見たときに

When I looked at my own essence.

己が何者であるかが分かるであろう

You will come to understand what you truly are.

何者であるかが分かったならば

If you understand what you are.

すなわち

That is to say

子が子であることを知ったならば

If a child knows that they are a child

あなたが誰の

Who are you?

子であることを知ったならばあなたが誰の

If you know that you are a child, then whose are you?

子であるかを

Whether (someone) is a child.

親が一体誰であるかを

Who exactly are my parents?

知ることが

To know

できるでありましょう

It should be possible.

それを信仰と呼んでいるのです

That is what we call faith.

ごく

Goku

当然のことを

The obvious thing.

人間が人間であるところの

Where humans are truly human.

当然のことを

Of course.

人間が

Human beings

霊的なる

Spiritual

存在であるならば

If there is existence

当然で

Of course.

あることを

Regarding a certain matter.

お聞きいただいた説法は

The sermon you listened to is...

書籍

Book

大川隆法初期重要講演集

Collection of Important Early Lectures by Takashi Okawa

ベストセレクション4

Best Selection 4

人生の再建

Rebuilding Life

第1章に収められています

It is included in Chapter 1.

今日ご紹介した体験談が掲載されている

The experience story introduced today is published.

ザ・伝道

The Evangelism

2024年9月号は

The September 2024 issue is

お近くの幸福の科学で

At the nearby Happy Science.

入手できます

It can be obtained.

もしかしたら

Perhaps.

お家のポストに

In the mailbox at home.

配られている地域も

Areas where they are being distributed.

あるかもしれません

It might exist.

また幸福の科学公式サイト

Also, the official website of Happy Science.

公式アプリからも

From the official app as well.

ご覧いただけます

You can take a look.

なお今日のラジオドラマは

By the way, today's radio drama is

坂東睦樹さん

Mr. Mutsuki Bando

春宮瑞樹さんに

To Mizuki Harumiya

ご協力いただきました

Thank you for your cooperation.

今日のテンションは

Today's mood is

この番組を通して

Through this program

様々な人生とも出会える

You can encounter various lives.

そんな実感を抱いています

I have such a feeling.

そんな番組の公開イベントについて

About the public event of such a program.

お知らせです

This is a notice.

9月29日日曜

Sunday, September 29th

14時から

From 2 PM.

新潟支部にて

At the Niigata branch.

番組公開イベント開催します

We will hold a public event for the program.

新潟支部は

The Niigata branch is

新潟市中央区上大見3丁目

3 Chome Kamioomi, Chuo Ward, Niigata City

デッキー401から

From Dekki 401.

徒歩5分の場所にあります

It is located a 5-minute walk away.

皆さんに

To everyone

お会いできること

I am looking forward to meeting you.

楽しみにしています

I'm looking forward to it.

私は新潟昇進館という

I am from Niigata Shoushinkan.

商社に行ったことがあるんですけれども

I have been to a trading company, but...

そちらもちょっと

A little bit over there too.

寄ってみたいなと思っています

I am thinking that I would like to stop by.

久々の新潟

It's been a while since I've been to Niigata.

そして皆さんに会えるの

And I can meet everyone.

楽しみにしています

I'm looking forward to it.

番組に関するトークですとか

It's a talk about the program.

書籍の朗読

Audiobook

そしてサワー会などを通して

And through events like the Sour Club.

皆さんと楽しい時間

A fun time with everyone.

過ごせたらと思っています

I hope I can spend time [with you].

ぜひこの機会にお会いしましょう

Let's definitely meet on this occasion.

この企画に興味を持たれた方は

If you are interested in this project

番組公式ホームページに

On the official program website

専用の申し込みフォームを

Dedicated application form

掲載していますので

It is being published.

そちらからぜひご応募ください

Please do apply from your side.

おはがきでも受け付けています

We also accept postcards.

応募の締め切りは

The application deadline is.

9月23日月曜までとさせていただきます

It will be until Monday, September 23rd.

また番組まで

See you again on the program.

皆さん自身のお悩み

Your own concerns.

テストか相談ごとなどありましたら

If you have any tests or concerns, please let me know.

ぜひお寄せください

Please be sure to send it.

その相談にお答えする企画

A plan to respond to that consultation.

放送予定しています

We are scheduled to broadcast.

普段抱えているお悩み

Everyday concerns or problems.

ふとした時に考える疑問などで

Questions that come to mind unexpectedly.

も結構です

"That's fine too."

今週のプレゼントは

This week's present is

今日ラジオドラマでご紹介した

What I introduced in today’s radio drama.

体験談が掲載されている

The experience stories are published.

ザ・電動

The Electric

2024年9月号と

September 2024 issue and

書籍

Book

大川隆法初期重要講演集

Collection of Important Early Lectures by Takashi Okawa

ベストセレクション4

Best Selection 4

人生の再建

Rebuilding one's life

こちらを5名の方にプレゼントです

This is a gift for five people.

プレゼントの宛先

Destination of the gift

合わせて

Together

ご相談や疑問など

Consultations and inquiries.

同じ宛先で

To the same destination.

お送りください

Please send it.

天使のモーニングコール

Angel's Morning Call

公式ホームページがあります

There is an official website.

天使のモーニングコールで

With an angel's morning call.

検索してアクセスしてください

Please search and access.

そしてEメールは

And the email is

メッセージ

Message

天使-コール.com

Angel-Call.com

MESSAGE

MESSAGE

TENSHI-CALL.COM

TENSHI-CALL.COM

ハガキの方は

Regarding the postcard,

郵便番号

Postal code

141-0022

141-0022

幸福の科学

The Science of Happiness

天使のモーニングコール係まで

To the angel's morning call service.

住所

Address

氏名

Name

年齢

Age

番組へのメッセージ

Message to the program

放送日もお忘れなく

Don't forget the broadcast date.

ご記入の上

Please fill it out.

プレゼントのご応募はされてください

Please apply for the present.

それではここまでは

Well then, up to here.

白倉律子でした

It was Ritsuko Shirakura.

この後幸福の科学の

After this, the Science of Happiness.

支部のご案内などがあります

There is information about the branch.

この番組は

This program is

幸福の科学

Happy Science

幸福の科学出版の提供で

Provided by Happy Science Publishing

お送りしました

I have sent it.

ご視聴ありがとうございました

Thank you for watching.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.