道経連・藤井裕会長 ラピダス、北海道経済を浮揚させるか

ラジオNIKKEI

吉野直也の切り抜きインタビュー

道経連・藤井裕会長 ラピダス、北海道経済を浮揚させるか

吉野直也の切り抜きインタビュー

みなさんこんにちは日本経済新聞の吉野直也です こんにちはアシスタントの川口マリナです

Hello everyone, this is Naoya Yoshino from the Nihon Keizai Shimbun. Hello, I'm the assistant Marina Kawaguchi.

吉野直也の日経切り抜きニュース この番組は日経の国際ニュースの編集責任者で政治や経済の現場で取材を続けてきた

Nikkei Clipping News by Naoya Yoshino. This program is led by the editor-in-chief of Nikkei's international news, who has continued to cover the political and economic scenes.

吉野さんが国内外の最新のニュースの深掘りや 今をときめく話題の人物との対談などをお送りします

Mr. Yoshino will deliver in-depth coverage of the latest news both domestic and international, as well as interviews with trending personalities.

さて 今回ですね私たちはいつものスタジオとは違って実は北海道札幌市にあります

Well, this time we are actually in Sapporo, Hokkaido, which is different from our usual studio.

テレビ北海道で収録を行っています 北海道私だいぶ久々なんですけれども日中日差しはねあの強いんですけれども

We are recording at TV Hokkaido. It's been quite a while since I've been in Hokkaido, but the sunlight is strong during the day.

カラッとしていますね朝晩は涼しくてとっても過ごしやすいなぁと感じました 朝食はホテルでイクラ丼を食べまして今あのパワーがみなぎっているところで

It's pleasantly dry, and I felt that the mornings and evenings are cool and very comfortable. For breakfast, I had salmon roe rice bowl at the hotel, and now I'm filled with energy.

ございます

There is / There are.

吉野さん北海道の収録いかがですか 本日9月2日午前の収録です私は今回ですね

How is the recording in Hokkaido going, Yoshino-san? Today is September 2nd, and it's a morning recording. This time, I...

日経講和会での講演のお仕事も兼ねております 日経講和会のことについて一つご説明しますけれども

I am also working as a speaker at the Nikkei Conference. Let me explain one thing about the Nikkei Conference.

日経のですね死者死局を拠点にですね 地域の企業の経済活動のネットワーク作りを後押ししてるんですね

Nikkei is supporting the creation of a network for regional companies' economic activities based at the Death Bureau.

そういうところで日経の記者がですね

In such situations, a Nikkei reporter...

公演をしてですねそのセミナーを盛り上げるとそういった役割をになっております はいそちらきっかけで私も思いがけず北海道に来られて嬉しいです

I am performing and playing a role in enlivening the seminar. Yes, thanks to that opportunity, I am unexpectedly happy to have come to Hokkaido.

さあそして今日はですね日本経済新聞札幌支社 編集グループ長の仕方広さんにもお付き合いいただきます

Now, today, we have Mr. Hiroshi Shikata, the editorial group leader of the Sapporo branch of the Nihon Keizai Shimbun, joining us.

仕方さんどうぞよろしくお願いしますよろしくお願い致します 吉野さん仕方さんとお付き合い長いんですよねですね政治部時代の現場から

Mr. Shikata, please take care of me. Nice to meet you. Mr. Yoshino, you've been in a long relationship with Mr. Shikata, right? Yes, since the days in the political department.

まあ一緒に仕事をしておりまして私が現場のキャップ 仕方さんがサブキャップという時代もございましたそして私が政治部の部長時代はですね

Well, there was a time when we worked together, with me as the field cap and you as the sub-cap. And during my time as the head of the political department...

私が部長 仕方さんがですね副部長という時期もございました

There was a time when I was the department head and Mr. Shikata was the deputy head.

仕方さんを一言吉野さんは仕方さんから見てどんな いやあの本当に頼りになるキャップでですね

Yoshino-san, how do you see Shikata-san? Well, he's really a dependable captain.

あの当時ちょうどあの 民主党政権になる前にですね

Just before the Democratic Party administration at that time.

安倍政権あの第一次安倍政権とかあとあの 福田政権ですかねその頃にあのキャップサブキャップでですね

The Abe administration, like the first Abe administration and then the Fukuda administration, around that time there were cap and subcap systems, right?

あの一緒にやらせていただいて本当あのいろんな勉強にさせていただきましたけど 楽しくやらせてもらいました

I really enjoyed working together and it taught me a lot in various ways.

あの今回はあうんの呼吸でぜひよろしくお願いします さて吉野さん今回ですねもうお一方

This time, I'm counting on you to work in harmony. Now, Yoshino-san, there’s someone else this time as well.

北海道経済連合会で会長を務めの藤井豊さんをスタジオにお招きします

We will welcome Mr. Toyo Fujii, the chairman of the Hokkaido Economic Federation, to the studio.

藤井さんには今回どのような話を伺っていきましょうか まあやはりこの北海道の地域の実情ですね

What kind of story should we hear from Mr. Fujii this time? Well, I suppose it's about the actual conditions of this Hokkaido region.

経済がどういう状況にあるかそれとですね 日本はですねまあローカルとですねもう一つローカルからですね

What the economic situation is, and also, Japan is, well, from local and another local.

グローバルに発信するような事業ですとか さまざまあるわけですねとりわけ藤井会長はですねまあエネルギーの問題について

It's a business that aims to communicate globally, and there are various aspects to it. In particular, Chairman Fujii is focused on energy issues.

まあ造形が深いんですよね

Well, the shaping is deep, isn't it?

でそのエネルギー事情エネルギー事情というのはですね 日本経済の根幹でありますのでそのあたりを聞いてまいりたいと考えております

The energy situation, which is the backbone of the Japanese economy, is something I would like to inquire about.

はいそれではたっぷりお話を伺っていきましょう それではゲストをご紹介します

Yes, then let's have a thorough conversation. Now, let me introduce our guest.

北海道経済連合会会長の藤井豊さんです お忙しい中ありがとうございますよろしくお願い致します

This is Mr. Yutaka Fujii, the chairman of the Hokkaido Economic Federation. Thank you for your time despite being busy, and I appreciate your cooperation.

本日はよろしくお願い致します 藤井さんのプロフィールご紹介してまいります

Thank you for your assistance today. I will now introduce Mr. Fujii's profile.

ファスカップと焼き鳥で有名な北海道美梅市のご出身で北海道電力に入社後 人事労務部長流通本部長などを経験し2019年に社長に就任されました

You are from Bibai City in Hokkaido, known for its fast cups and yakitori. After joining Hokkaido Electric Power, you experienced roles such as General Manager of Human Resources and General Manager of the Distribution Division, and you became the president in 2019.

前年の18年北海道胆振東部地震が発生した際は 兼務をされていた総配電カンパニー社長として北海道全域で発生した大規模停電

During the large-scale power outage that occurred throughout Hokkaido due to the Hokkaido Eastern Iburi Earthquake in the previous year, I was serving as the president of the power distribution company.

いわゆるブラックアウトからの復旧の前面に立たれました

You took the lead in the recovery from what is known as a blackout.

会長に就いた23年に同経連会長に就任され現在に至ります

In the year he became president, he was appointed chairman of the Keidanren and has remained in that position to the present day.

電力業界はもとより道内有数の経済人として幅広い人脈をお持ちです

In the electrical industry and as one of the leading business figures in the region, you have an extensive network of connections.

さて藤井さんの趣味は野球観戦と伺っているんですけれども やはり北海道日本ハムのファンですか

Well, I hear that Mr. Fujii's hobby is watching baseball, but are you a fan of the Hokkaido Nippon-Ham Fighters?

もちろん一番ファンです

Of course, I am the biggest fan.

力強く頷いていらっしゃいます

You are nodding strongly.

日アムが東京から北海道に移転したこと これは非常にインパクトが大きかったなというふうに覚えています

I remember that the relocation of Nihon Amu from Tokyo to Hokkaido had a very significant impact.

土産庫にとって地元にプロ球団があるというのは非常に頼もしいですし

Having a professional baseball team in the local area is very reassuring for the土産庫.

いわゆる北海道ラブというんですかね 地元愛によるファンが非常に多いのではないかなというふうに思っています

I suppose it's what you call Hokkaido love; I think there are very many fans who have a strong affection for their hometown.

日々お忙しいかと思うんですけれども

I think you must be busy every day, but...

健康のためにされていることっておりますか

Are there any things you do for your health?

できるだけ休日にウォーキングをやっております

I try to go for a walk on my days off as much as possible.

日頃の運動不足解消も含め家内と一緒に行っています

I am also going with my wife to alleviate our everyday lack of exercise.

そのために目標を見つけて

To find a goal for that.

例えばできるだけ自宅から離れたスーパーに買い物に行くなどしています

For example, I go shopping at a supermarket as far away from home as possible.

歩くと日頃気がつかないような光景などにも新鮮な気持ちにもなれますね

Walking can make you feel refreshed by sights you usually don't notice.

北海道のこの朝晩のカラッとした涼しい気候はウォーキングにもぴったりですね

The crisp and cool climate of Hokkaido in the morning and evening is perfect for walking, isn't it?

ちょっと冬が冷めてくるのが心配ですけれども

I'm a little worried about winter getting colder.

ありがとうございます

Thank you.

では藤井さんのお人柄も見えてきたところで

Now that we have a glimpse of Mr. Fujii's personality...

早速北海道の経済などについてお話を伺ってまいります

I will promptly ask about the economy of Hokkaido and other related topics.

北海道といえばですね 食

Speaking of Hokkaido, it's food.

藤井さんのおすすめは何ですか

What is Mr. Fujii's recommendation?

そうですね 食に関しては

That's right, when it comes to food.

新鮮な魚介類 野菜 畜産品などどれも自信を持っておすすめできますし

I can confidently recommend fresh seafood, vegetables, and livestock products.

ありがたいことに北海道ブランドは広く評価をいただいていて

Fortunately, the Hokkaido brand is widely appreciated.

市 土産庫としても大変誇りに思っています

I take great pride in being a souvenir storage facility for the city.

今我々が支援に力を入れているのは

What we are currently focusing our support on is

中国の金融によりダメージを受けているお盾です

I am being damaged by China's finance.

また新たなブランドにしようと取り組んでいるのはさつまいもですね

We are also working on creating a new brand, which is sweet potato.

最近さつまいもは

Recently, sweet potatoes are...

モトグサレビオによる生産量の問題もあり

There is also an issue with the production volume due to Motogusarebio.

北海道の生産は安定供給に貢献できると期待されています

Production in Hokkaido is expected to contribute to a stable supply.

それと北海道のお米はとてもおいしいですし

Also, the rice from Hokkaido is very delicious.

良質な酒米も道内各地で栽培されていまして

High-quality sake rice is also being cultivated in various areas within the prefecture.

特徴ある酒蔵も多いです

There are many unique sake breweries.

ワイナリーも現在66箇所に増えていて

The number of wineries has now increased to 66.

ワイナリー巡りも楽しいんですよ

Visiting wineries is also fun!

ぜひ多くの方々に道内を巡って

I hope many people will travel around the region.

雄大な自然とともに飲み比べてみてください

Please try tasting it alongside the magnificent nature.

お食べを楽しんでいただきたいですね

I hope you enjoy your meal.

こちらのスタジオに来るまで

Until coming to this studio.

いわゆるキャリーバッグを引いた外国人の方数多く見ました

I saw many foreigners pulling what is commonly known as a carry-on bag.

北海道はニセコなどインバウンドの印象が非常に強いですね

Hokkaido has a very strong impression of inbound tourism, especially places like Niseko.

街には今私が言ったように外国人の観光客が非常に目につきます

In the city, as I mentioned earlier, foreign tourists are very noticeable.

いい意味でですね

In a good way.

北海道にとってこの為替水準

This exchange rate level for Hokkaido.

今円安大きなトレンドでは円安で

Currently, the weak yen is a significant trend, leading to a weaker yen.

ちょっと円高に修正されましたけど

It has been adjusted a bit due to the appreciation of the yen.

この円安が何をもたらしているのかということと

What this depreciation of the yen is bringing about.

地域にとっての為替水準というのがあるのかどうか分かりませんけれども

I'm not sure if there is an exchange rate level for the region.

どの程度の水準というのが富士山から見て望ましいと思いますか

What level do you consider desirable when viewed from Mount Fuji?

そうですね

That's right.

まず観光が基幹産業である北海道にとって

First of all, for Hokkaido, where tourism is a core industry,

インバウンドの入り込み数消費などの面は

As for aspects like the inflow of inbound tourists and consumption,

確かに円安のメリットは大きいと思います

I believe the benefits of a weak yen are indeed significant.

私ども北海道経済連合会の事務所の目の前に

Right in front of our Hokkaido Economic Federation office.

札幌の観光名所の時代がありますが

There are times when Sapporo has its sightseeing spots.

連日キャリーバッグを携えた外国人観光客で賑わってますね

The area is bustling with foreign tourists carrying suitcases every day.

ニセコでは入り込み数も去ることながら

In Niseko, not only the number of visitors but also...

いっぱい数千円のラーメンが飛ぶように売れているといった話も耳にします

I've heard stories that expensive ramen costing several thousand yen is selling like hotcakes.

一方労働力の確保という観点では少し心配な点があります

On the other hand, there are some concerns regarding the securing of the workforce.

道内では食関連産業や宿泊施設等で

In the region, in the food-related industry and accommodations, etc.

外国人材の活用が進められていますが

The utilization of foreign personnel is being promoted.

円安が進むと外貨建ての賃金がめべりします

As the yen depreciates, wages in foreign currencies decrease.

北海道は国内でも最低賃金が低い地域でもありますので

Hokkaido is one of the regions in the country with the lowest minimum wage.

労働力の確保という観点で

From the perspective of securing labor force.

北海道の競争力が低下するのではないかと危惧しているところです

I am concerned that Hokkaido's competitiveness may decline.

また北海道は当期間の燃料需要が多いことから

Additionally, Hokkaido has a high fuel demand during this period.

円安による燃料費高騰は多くの企業や家庭の負担増となり

The rise in fuel costs due to the depreciation of the yen has increased the burden on many companies and households.

その影響度合いは他地域と比べてどうしても大きくなってしまいます

The extent of its influence inevitably becomes larger compared to other regions.

このように北海道にとって円安はプラスかと言われると

When asked whether the depreciation of the yen is a plus for Hokkaido,

いろいろと温度差があり明確な回答は難しいですが

There are various differences in temperature, so it's difficult to provide a clear answer.

メリットはしっかりと享受する

Enjoy the benefits thoroughly.

デメリットはできるだけ軽減する

Minimize the disadvantages as much as possible.

こういった準備や心構えが重要ではないかと思っているところです

I believe that such preparations and mindset are important.

北海道に心地よい為替水準というのは

A comfortable exchange rate level for Hokkaido is

それぞれの産業で変わってきますので

It varies in each industry.

とても難しい質問です

It's a very difficult question.

同民の生活目線から言いますと

From the perspective of the residents' daily lives,

冬場の燃料費を抑えるという観点からは

From the perspective of controlling fuel costs during the winter season,

せめて2年前の水準

At least at the level of two years ago.

1ドル125円から130円ぐらいまで円高になってくれるといいなというふうに感じています

I hope the yen will strengthen to around 125 to 130 yen per dollar.

最近の北海道経済について

Recently on the economy of Hokkaido.

藤井さんが注目されているのは何なんでしょうか

What is it that makes Fujii-san so notable?

今の大気象で進められているロケットの発射場

The launch site for rockets being advanced under the current atmospheric conditions.

北海道スペースポートの整備事業に注目しています

I am paying attention to the development project of the Hokkaido Spaceport.

今朝の地元市の長官にも

To the mayor of the local city this morning too.

台湾ロケット大気で打ち上げという見出しもありました

There was also a headline about Taiwan's rocket launch into the atmosphere.

東海は5年前の2019年に宇宙産業ビジョンを公表しましたが

Tokai announced its space industry vision in 2019, five years ago.

その中で北海道スペースポートを起点とした

Among them, starting from the Hokkaido Spaceport.

宇宙関連産業の集積を図ることにより

By aiming to concentrate the space-related industry.

宇宙開発の6次産業化を加速し

Accelerate the sixth industrialization of space development.

宇宙版シリコンバレーを実現することが重要と提唱させていただきました

I have suggested that it is important to realize a space-version Silicon Valley.

北海道の基幹産業である農林水産業や観光は

The primary industries of agriculture, forestry, fisheries, and tourism in Hokkaido are...

今や宇宙開発と切っても切り離せない関係にあります

It is now inextricably linked to space development.

衛星からの位置情報やリモートセンシング技術は

Location information from satellites and remote sensing technology are

スマート農林水産業に活用されるもので

Used in smart agriculture, forestry, and fisheries.

北海道大学にも活用されています

It is also being utilized at Hokkaido University.

北海道大学や室蘭工業大学、帯広畜産大学などで

At Hokkaido University, Muroran Institute of Technology, and Obihiro University of Agriculture and Veterinary Medicine, etc.

各種研究が進められています

Various studies are being conducted.

観光面でもカーナビや観光アプリなど衛星情報は不可欠です

In terms of tourism, satellite information is essential for car navigation systems and travel apps.

また北海道は広域分散、積雪管理といった特性を持っていますので

Additionally, Hokkaido has characteristics such as wide area dispersion and snow management.

位置情報やリモートセンシング技術を活用した

Utilizing location information and remote sensing technologies.

冬道の自動走行の実証試験などでも進められています

Demonstration tests for autonomous driving on winter roads are also being conducted.

宇宙開発の一時産業は

The primary industry of space development is

2次産業はロケット衛星の製造

The secondary industry involves the manufacturing of rocket satellites.

3次産業は衛星データの利活用を指します

The tertiary industry refers to the utilization of satellite data.

これらが集積し相乗効果を発揮する

These will accumulate and demonstrate a synergistic effect.

すなわち1×2×3の6次産業化が進むことで

In other words, the sixth industrialization of 1×2×3 is progressing.

北海道初の技術サービスが確立され

Hokkaido's first technical service has been established.

世界中の課題解決に貢献できるようになれば

If we are able to contribute to solving problems around the world...

大変素晴らしいことです

It is a very wonderful thing.

ロケットの打ち上げ頻度が上がると

As the frequency of rocket launches increases,

観光資源としての活用も視野に入ってきますので

It is also being considered for use as a tourist resource.

観光の波及効果も期待できます

The ripple effect of tourism can also be expected.

ロケット以外にも

Besides rockets

江別市の岩焼県さんが取り組んでいる

Iwaki-kun in Ebetsu City is working on it.

気球の実用化が見えてきていますし

The practical use of balloons is coming into view.

将来的には宇宙空間経由の旅客サービスなど

In the future, there may be passenger services via outer space.

夢のあるサービスの誘致も期待できます

We can also expect the attraction of services with potential and dreams.

少しここで話が変わりますが

This will change the topic a little.

都立の川西長芋など

Tokyo Metropolitan's Kawanishi nagaimo and so on.

北海道産の食材を使った料理が

Dishes made with Hokkaido ingredients.

宇宙日本食に認証されています

It has been certified as space Japanese food.

赤平市の上松電機さんでは

At Kamimatsu Electric in Akabira City,

修学旅行生を対象とした

Targeted at school trip students

ロケット作り体験学習を行っています

We are conducting a rocket-making experiential learning activity.

一見宇宙とは関連のなさそうな

At first glance, it seems unrelated to the universe.

職員加工や教育といった分野での事例ですが

It is an example in the fields of staff processing and education.

宇宙の裾野は想像以上に広く

The expanse of the universe is wider than we can imagine.

誰にでも活用のチャンスがあるということです

It means that there is a chance for anyone to make use of it.

こうした観点から

From this perspective

大気町で進められている

Proceeding in Taiki Town.

北海道大気町の

Daikicho, Hokkaido

北海道スペースポートの整備事業は

The construction project for the Hokkaido Spaceport is

北海道の将来にとって

For the future of Hokkaido.

極めて意義の大きな事業と注目していますし

I consider it to be a project of great significance and importance.

経済界としてもしっかり

As the business world, we must be firm.

応援していきたいと考えています

I would like to continue supporting you.

全国的に注目されているのは

What is attracting nationwide attention is

最先端半導体の量産を目指す

Aiming for mass production of cutting-edge semiconductors.

ラピダスの真実ですよね

It's the truth about Rapidus, isn't it?

ほぼ着工から1年経ってですね

It's been almost a year since we started the construction.

来年春に試運転に入るスケジュールで

Scheduled to begin trial operation in the spring of next year.

建設が急ピッチで進んでいます

Construction is progressing rapidly.

進んでいるかと思います

I think we are making progress.

北海道にとってどんな影響がありますか

What kind of impact will it have on Hokkaido?

そうですね

That's right.

皆さまご存知の通り

As you all know

日本は1980年代までは半導体大国でした

Japan was a semiconductor superpower until the 1980s.

ラピダスは半導体日本の復権をかけた

Rapidus is at stake for the revival of Japan's semiconductor industry.

国家プロジェクトです

It is a national project.

北海道にとっては

For Hokkaido

過去最大の5兆円規模の投資が見込まれています

An investment of up to 5 trillion yen, the largest ever, is expected.

関連産業の立地の誘発

Inducing the location of related industries.

同内企業との

With the companies within the same organization.

取引拡大により

Due to the expansion of transactions.

食と観光が中心の北海道に

Centered on food and tourism, Hokkaido.

新たな基幹産業と雇用機械の創出が

The creation of new core industries and employment mechanisms.

大いに期待されています

It is highly anticipated.

ラピダスの2025年4月からの

Rapidus from April 2025

パイロットプラント創業に向けて

Towards the establishment of the pilot plant.

建設工事が進み

Construction work is progressing.

この秋からは

Starting this autumn,

半導体製造装置類の搬入

Delivery of semiconductor manufacturing equipment.

設置工事などがピークを迎えます

Installation work will peak.

これまでの建設工事や

Construction work up to now and

機器設置工事

Equipment installation work

これらに携わる

Involved in these.

産業員が数千人規模となることから

Due to the scale of several thousand workers in the industry

千歳周辺の作業員用宿舎や

Workers' accommodations around Chitose and

通勤用車両の確保

Securing commuting vehicles.

また創業と必要になる物流

Also, the logistics necessary for starting a business.

いわゆるロジスティックス対応など

So-called logistics support, etc.

様々な課題が出てくると思います

I think various challenges will arise.

東海では昨年7月に

In the Tokai region, last July...

ラピダスが北海道に進出するにあたり

As Rapidus expands into Hokkaido

出てくるであろう課題に対して

In response to the challenges that are likely to arise.

経済界として一元的な相談窓口となる

Become a unified point of contact for the business community.

一般

General

社団法人北海道新産業創造機構

Hokkaido New Industry Creation Organization

通称エーニックと称しておりますが

We commonly refer to it as Enik.

これを設立させていただきました

I have established this.

詳細については

For more details, please.

契約の関係から控えさせていただきますが

Due to the nature of the contract, I must refrain from commenting.

これまでエーニックでは

Until now, at Enikku...

ラピダスが創業するには

How to establish Rapidus.

必要となる警備や

Necessary security and

食堂運営などの調達に関わる支援

Support related to procurement for cafeteria operations, etc.

先ほどお話したように

As I mentioned earlier

作業員の方々の通勤や

Commute of the workers and

生活に関する支援など

Support related to daily life, etc.

幅広く課題対応に取り組んでいるところです

We are actively tackling a wide range of issues.

北海道はですね

Hokkaido is…

全国のデータを見ると

Looking at the national data

製造業の割合が低いですよね

The proportion of the manufacturing industry is low, isn't it?

ちょっと少し古いデータかもしれませんけど

It might be a little old data, but...

2020年度では全体の10%弱で

In the fiscal year 2020, it was just under 10% of the total.

全国平均の2割に比べて

Compared to the national average of 20%.

半分程度なんですけど

It's about half.

このラピダスの進出というのは

The advancement of this Rapidus...

北海道の製造業に変化をもたらしますか

Will it bring changes to the manufacturing industry in Hokkaido?

先ほど申し上げました

I mentioned earlier.

エーニックでは

At EANIC.

昨年11月に

Last November

ラピダス社リッチに伴う

Accompanying the Rich of Rapidus Corporation

道内経済の波及効果シミュレーションを

Simulation of the ripple effects on the local economy.

公表いたしました

It has been announced.

算定に当たっては

When calculating

ラピダスをはじめ

Beginning with Rapidus

関連企業から情報提供を受けたものではなく

This information is not based on information provided by related companies.

エーニック独自の想定値

Unique assumptions of AENIC.

前提を使用したもので

Using the premise.

想定値等が変わると

When assumed values change,

試算結果も変動しますが

The estimated results will also fluctuate, but...

対象期間は

The target period is

2023年度から

From the 2023 fiscal year.

2036年度までの

until the fiscal year 2036

14年間

14 years

推計対象を

Target of estimation

計算することができる

Able to calculate.

と考えています

I am thinking that.

この計算対象については

Regarding this calculation target

ラピダス社と

Lapidus Corporation and

半導体関連産業の

semiconductor-related industry

生産効果

Production effect

投資効果

Investment Effect

従業員用の

For employees

住宅整備に関する

Regarding housing development

投資効果として

As an investment effect

算定しました結果

The result was calculated.

次世代半導体の製造工場である

It is a manufacturing factory for next-generation semiconductors.

EIM-1単体での

With the EIM-1 alone.

経済波及効果は

The economic ripple effect is

10.1兆円

10.1 trillion yen

今後予想される

Expected in the future

EIM-2を加えた場合は

In the case of adding EIM-2

18.8兆円の効果と見込みました

We estimate an effect of 18.8 trillion yen.

短期的には

In the short term,

人手不足があろうかと思っています

I think there may be a labor shortage.

中長期的には

In the medium to long term,

半導体産業の発展や

The development of the semiconductor industry and

道内経済への波及により

Due to the ripple effect on the regional economy.

半導体産業だけではなく

Not only the semiconductor industry

観光や他の産業において

In tourism and other industries.

人材流入も

Inflow of talent.

期待できるものと

What can be expected

考えているところです

I am thinking about it.

TSMCが進出した

TSMC has entered.

熊本県のある

In Kumamoto Prefecture.

九州はですね

Kyushu is...

シリコンアイランドと言われるほど

It's said to be called Silicon Island.

半導体関連の集積がありました

There was a concentration of semiconductor-related activities.

一方で北海道は

On the other hand, Hokkaido is

半導体産業や人材の

Semiconductor industry and human resources.

足場が弱くて

The scaffolding is weak.

道外や海外から

From outside the region and overseas.

人や資金が流入するだけで

Just with the inflow of people and funds.

道内の潤いには

The moisture in the region

結びつかないんじゃないかと

I wonder if it won't connect.

こういった懸念もありますけど

There are also concerns like this.

こうした懸念については

Regarding such concerns,

藤井さんどう思われますか

What do you think, Fujii-san?

吉野さんのご指摘のとおり

As Mr. Yoshino pointed out.

九州の半導体関連産業の

Kyushu's semiconductor-related industry

集積については

About accumulation.

1967年の

1967 year

三菱電機熊本工場設立を機に

On the occasion of the establishment of Mitsubishi Electric Kumamoto Factory

57年は

57 years old

現在の約

Currently about

1000社の集積に

To the accumulation of 1,000 companies.

つながっています

We are connected.

その9割強が中小企業で

Over 90% of them are small and medium-sized enterprises.

半導体産業の

semiconductor industry

サプライチェーンを支えています

We support the supply chain.

一方北海道では

On the other hand, in Hokkaido,

東南の七井町に

In the southeast, in Nanai Town.

1972年に

In 1972.

日立北海セミコンダクター

Hitachi Hokkaido Semiconductor

現在の

current

AMCOさんが

Mr./Ms. AMCO is...

進出して以降

Since the advancement.

現在100社程度の

Currently about 100 companies.

関連産業の進出に

To the advancement of related industries.

困っています

I'm in trouble.

ラビダスの進出を機に

With the advance of Rabidas

半導体関連産業の集積

Concentration of the semiconductor-related industry

北海道マレー構想の

Hokkaido Malay Concept

実装化などを目指すため

To aim for implementation, etc.

北海道での人材育成

Human resource development in Hokkaido.

サプライチェーンの構築を

Building a supply chain.

確立し

Establish

人類や資金についてでも

"Even about humanity and funds."

道内産業に循環するものとして

As something that circulates within the local industry.

いきたいと考え活動しているところです

I am thinking about and currently working towards going.

産業集積は

Industrial agglomeration is

一町一席にはできません

It cannot be done one seat per town.

道内企業の参画も含め

Including the participation of companies within the region.

粘り強く地道な取り組みが

Persistent and steady efforts.

必要と考えています

I think it is necessary.

炭鉱や製鉄など

Such as coal mining and steelmaking.

過去に国策で浮き沈みを

The rise and fall due to national policy in the past.

経験したのが北海道だと

If what I've experienced is Hokkaido.

私は見ております

I am watching.

いわゆる

so-called

国策半導体の立地に

Location of the national policy semiconductor

冷ややかな見方もあります

There is a cold perspective as well.

半導体支援には

For semiconductor support.

財務省など政府内にも

Within the government, including the Ministry of Finance.

慎重論があるやに

There seems to be a cautious opinion.

聞きます

I will listen.

政府に期待すること

Expectations from the government.

求めることは何ですか?

What are you seeking?

6月に

In June

閣議決定された

Cabinet decision made.

経済財政運営と

Economic and fiscal management and

改革の基本方針

Basic policy of reform

2024

2024

いわゆる骨太の方針では

The so-called solid policy is...

産業競争力の強化及び

Strengthening industrial competitiveness and

経済安全保障の観点から

From the perspective of economic security.

AI

AI

半導体分野での国内投資を

Investment in the domestic semiconductor sector.

継続的に拡大していく必要があると

It is necessary to continue to expand.

示されています

It is shown.

このため

For this reason

これらの分野に

In these fields

必要な財源を確保しながら

While securing necessary financial resources

大規模かつ

Large-scale and

計画的に

Systematically

量産投資や研究開発支援等の

Mass production investment and research and development support, etc.

重点的投資支援を

Key investment support.

行うこととしています

I am planning to do it.

その際

At that time

次世代半導体の量産等に向けた

Towards mass production of next-generation semiconductors.

必要な法制上の措置を

Necessary legislative measures.

検討するとともに

While considering

必要な

Necessary

質融資の活用拡大など

Expansion of the utilization of quality loans, etc.

支援手法の多様化の

Diversification of support methods.

検討を進めるとされました

It was said that discussions are progressing.

日本が抱える課題に対して

Regarding the issues Japan is facing.

生成AIの進展や省エネなど

Advancements in generative AI and energy conservation, etc.

全てにおいて

In everything.

次世代半導体の国内生産は

Domestic production of next-generation semiconductors.

重要なものと考えています

I consider it to be important.

その意味からも

From that meaning as well.

政府には

To the government

ラピダスの施策

Measures of Rapidus

量産までの支援に加えて

In addition to support until mass production

量産後の支援

Support after mass production

さらには

Furthermore

半導体関連産業の

semiconductor-related industry

誘致立地支援

Attraction location support

道内の産業インフラに関する支援などを

Support for industrial infrastructure within the region.

引き続き

Continuing

お願いしたいと思います

I would like to make a request.

北海道では

In Hokkaido

ラピダスの進出に加えて

In addition to Lapidus's expansion

データセンターを作る動きが

The movement to create data centers.

相次いでいます

It is occurring one after another.

北海道内の電力需要は

The electricity demand in Hokkaido is

2033年に10%ほど

About 10% in 2033.

増えるという

It is said to increase.

試算もあります

There is also an estimate.

電力は足りるのか

Is there enough power?

どう確保するのか

How will it be secured?

北海道電力会長としても

As the chairman of Hokkaido Electric Power Company

お伺いしたいと思います

I would like to ask.

はい

Yes

ご指摘のとおり

As you pointed out.

北海道エリアではデータセンター

In the Hokkaido area, data centers.

の新増設が続くものと

It is expected that new expansions will continue.

承知しています

I understand.

それに伴う電力需要の増加に

Increase in electricity demand associated with that

対応するため

In order to respond.

当社はエネルギー火力発電所である

Our company is a thermal power generation facility.

石狩湾振興発電所

Ishikari Bay Development Power Plant

2号機の運転開始時期を

The start date for the operation of Unit 2.

当初予定の

Originally planned

2034年12月から

From December 2034.

変更し

Change it.

2030年度に前倒しすることと

To advance to the fiscal year 2030.

しました

Did.

加えて安全性の確保を大前提に

Additionally, ensuring safety is the top priority.

脱炭素電源であり

It is a decarbonized power source.

燃料供給の安定や

Stability of fuel supply and

長期的な価格安定性を

Long-term price stability.

持っている原子力発電所である

It is a nuclear power plant that we possess.

泊発電所の

Hakozaki Power Plant

早期再稼働を目指し

Aiming for early reoperation.

電力の安定供給に向けて

Towards stable electricity supply

総力を挙げて

With all our might.

対応を進めているところです

We are currently working on the response.

エネルギー基本計画に基づく

Based on the Basic Energy Plan.

2030年度の電源構成は

The power generation mix for the fiscal year 2030 is

原子力発電は

Nuclear power generation is

20%から22%と

From 20% to 22%

定めております

It has been established.

安定電源として

As a stable power source

原発の存在を

The existence of nuclear power plants.

極めて大きいのではないかと

I think it might be extremely large.

考えていますが

I'm thinking about it.

北海道電力泊原発

Hokkaido Electric Power Tomari Nuclear Power Plant

1号機から3号機の

From Unit 1 to Unit 3

再稼働の見通しについて

Regarding the outlook for reactivation.

教えてください

Please tell me.

はい

Yes.

繰り返しにはなりますが

I will repeat myself, but...

資源に乏しい我が国の実情を

The reality of our resource-poor country.

踏まえますと

Based on that

エネルギー安定供給の確保

Ensuring stable energy supply

経済効率性

Economic efficiency

環境適合のバランスに優れる

Excellent balance of environmental compatibility.

原子力発電が

Nuclear power generation.

果たす役割があるということです

It means that there is a role to fulfill.

これについては

Regarding this

北海道電力泊原発電所は

Hokkaido Electric Power Company Tomari Nuclear Power Plant is

必要不可欠な電源であると

It is an essential power source.

考えています

I am thinking.

北海道電力は泊原発電所の

Hokkaido Electric Power Company is the Tomari Nuclear Power Plant's

早期再稼働を目指しているところですが

We are aiming for early restart.

新規制基準による

Due to the new regulatory standards.

適合性審査の途中であること

It is in the process of conformity assessment.

現時点で

At this moment.

傍聴亭の完成時期が

The completion date of the observation hall

未定であることから

Due to being undecided.

依然として

still

泊原発電所の再稼働時期について

Regarding the restart schedule of the Pako Power Plant.

予断をもって示すことは

To indicate with preconceived notions

難しい状況にあります

I am in a difficult situation.

さらに

Furthermore

傍聴亭の設置工事に着工し

Construction work for the audience room has commenced.

3年程度での完成を目標として

Aiming for completion in about three years.

さらに少しでも早い

Even a little faster.

完成を目指して

Aiming for completion.

取り組んでいるところです

We are in the process of working on it.

引き続き

Continuing.

早期再稼働に向けて

Towards early restart.

様々な工程短縮策を

Various measures for shortening processes

検討しながら

While considering

できるだけ早い審査完了と

As soon as possible completion of the review.

工事完了を

Completion of construction

目指していきます

I will aim for it.

つまりそれは

In other words, that means...

総力を上げて

With all our might

全力で進めている

I am pushing forward with all my might.

北電グループ

Hokuden Group

総力を上げて

Putting all our effort into it.

全力で取り組んでまいりたい

I want to tackle this with all my might.

四方さんからもご質問あります

Mr. Shihou also has a question.

次に私の方から

Next, from my side

質問させていただきます

I would like to ask a question.

今日はご出演いただきありがとうございます

Thank you for being here today.

よろしくお願いします

Thank you in advance.

北海道札幌は

Sapporo, Hokkaido

6月に国家戦略部特区として

In June, as a special zone under the national strategy department.

金融資産運用特区に

To the financial asset management special zone.

認定されました

It has been certified.

道内の投資を呼ぶため

To attract investment within the region.

規制緩和をどんどん進めていくと

If we keep pushing forward with deregulation.

さらに要望していくということ

Furthermore, to make further requests.

だと思うんですけれども

I think so, but...

一方で実際のところ金融機能というのは

On the other hand, the reality is that financial functions are...

東京に極集中していますし

It is extremely concentrated in Tokyo.

その方が効率的だという

They say that's more efficient.

意見もやはりあります

There are certainly opinions as well.

今なぜ特区になる

Why is it becoming a special zone now?

必要があったのか

Was it necessary?

その投資の資金が本当に

Is that investment funding really...

北海道に集まるのでしょうか

Will they gather in Hokkaido?

その辺をお伺いしたいと思います

I would like to ask about that area.

北海道の

Of Hokkaido

国内随一の再生可能エネルギーの

The best renewable energy in the country.

ポテンシャルを最大限に

Maximize your potential.

活用し世界中から

Utilize and gather from around the world.

GXに関する情報

Information about GX

人材資金が

Human resource funds

北海道札幌に

To Sapporo, Hokkaido.

集積する

To accumulate.

アジア世界の金融センターの

Financial center of the Asian world.

実現に向けて

Towards realization.

3学館近21機関から

From 21 institutions near the 3rd school building.

構成されるコンソーシアム

Consortium composed of

チーム札幌北海道が

Team Sapporo Hokkaido is

昨年の6月に発足しました

It was established in June of last year.

このコンソーシアムでは

In this consortium,

今後10年間で

In the next ten years.

150兆円超とも言われる

It is said to exceed 150 trillion yen.

GXの

of GX

官民投資とこれらの

Public-private investment and these

コンソーシアムを

Consortium

世界中からの投資を呼び込むため

To attract investments from around the world.

8つのプロジェクトと

Eight projects and

6つの重点取り組みを

Six key initiatives

集中的に転換して

Concentrate on the transition.

活動を進めているところです

We are currently progressing with our activities.

今年6月には

This June

国家戦略特別区域諮問会議において

At the Council on National Strategy Special Zones Advisory.

北海道を

To Hokkaido.

国家戦略特区として

As a national strategic special zone

指定することが了承され

It has been agreed to specify.

合わせて公表された

Also announced together.

金融庁の

Financial Services Agency

金融資産運用特区パッケージにおいて

In the financial asset management special zone package.

北海道札幌を

Sapporo, Hokkaido

金融資産運用特区の

Financial asset management special zone

対象区域として決定を受けました

It has been determined as the target area.

8つのプロジェクトを

Eight projects.

実現していくためには

In order to realize it

様々な規制緩和が不可欠ですので

Deregulation is essential.

この特区指定は

This special district designation is

アジア・世界の金融センターを

Financial centers of Asia and the world

目指すためにとても

Very much in order to aim for.

意義深いことと言えますし

It can be said to be significant.

これにより規制緩和のハードルを

This will lower the barriers to deregulation.

下げその実証効果の

The proof of its effectiveness is being lowered.

全国への展開も

Expansion to the whole country as well.

大事なことと

Important things and

考えています

I am thinking.

今回は

This time

洋上風力開発産業プロジェクトへの

To the offshore wind power development industry project.

道内企業の参入を支援するとともに

Support the entry of companies from within the region.

各ワーキンググループにおいて

In each working group

意見苦心を行うなど

Such as struggling with opinions.

活動に対して

Regarding the activity

積極的に参画していきます

I will actively participate.

こうした取り組みを通じて

Through these efforts

投資の資金が

Investment funds

東京一極集中ではなく

Not just concentration in Tokyo.

札幌にも集まるように

"Gathering in Sapporo as well."

していかなければなりません

We must continue to do it.

本当に集まるかではなく

It's not about whether we really gather.

メンバーの力を結集し

Pooling the strength of the members.

本当に集まる体制を整備していくことが

It is important to establish a system that truly brings people together.

重要です

It's important.

いろんな形で

In various forms

本当に集まる体制になるために

In order to really establish a system for gathering together.

いろんな取り組みを広げていらっしゃる

You are expanding various initiatives.

というお話は

This is the story that...

かなり取材などでも聞いております

I have heard quite a bit about it in interviews and such.

一方その投資先として

On the other hand, as an investment target,

今お話でもありました

It was mentioned just now.

チーム札幌北海道で

Team Sapporo Hokkaido

再生可能エネルギーを

Renewable energy.

軸とする

To pivot or to be the axis.

グリーントランスフォーメーション

Green Transformation

を育て

to raise

40兆円の資金を集めるという

They say they will raise 40 trillion yen in funds.

計画を掲げていらっしゃいます

You are presenting a plan.

どんな分野を

In what field?

育てていこうと考えているのでしょうか

Are you thinking of raising them?

チーム札幌北海道では

Team Sapporo Hokkaido is...

再エネ

Renewable energy

エネルギー需要などについては

Regarding energy demand and such.

8つのプロジェクトとして

As eight projects

洋上風力発電

Offshore wind power generation

データセンター

Data center

水素乾電

Hydrogen dry battery

蓄電池乾電

Rechargeable dry battery

柵風

Fence style

直流海底送電ケーブル

Direct Current Submarine Power Cable

半導体乾電産業

Semiconductor dry battery industry

電気運搬船などの集積に関して

Regarding the accumulation of electric transport vessels, etc.

多面的な取り組みを検討しています

We are considering a multifaceted approach.

洋上風力発電については

Regarding offshore wind power generation

昨年度に

Last year.

道内5海域が有望な

Five coastal areas in the region are promising.

地域へ指定を受け

Designated to the region

またその中の松前沖については

Regarding Matsumae Bay among those.

この秋には

This autumn,

促進区域に指定される見通しとなったことなど

It has become likely to be designated as a promotion area.

大いに期待されるところです

It is highly anticipated.

ただ

However

洋上風力発電に関する

Regarding offshore wind power generation.

北海道の実情として

As for the actual situation in Hokkaido

地元企業の参入実績や

The entry record of local businesses and

道内企業の参入可能性について

About the possibility of participation of local companies.

昨年度に調査を行ったところ

When we conducted a survey last year,

風力発電事業者は

Wind power generation operators

道内企業から

From companies within the prefecture.

情報が少ないこと

The lack of information.

交流機会がないことが

The lack of opportunities for interaction

課題であることが分かりました

I realized that it is a challenge.

そこで

So, then

今年度は北海道庁からの

This year, from the Hokkaido government.

受託事業として

As a contracted business.

情報の提供の場として

As a venue for providing information.

道内4カ所で

In four locations within the prefecture.

洋上風力のセミナーの計画や

Planning of a seminar on offshore wind power

交流機会の創出の場として

As a venue for creating opportunities for交流.

ビジネスマッチング

Business matching

洋上風力イベントへの

To the offshore wind energy event.

道内企業の合同出展

Joint exhibition of local companies.

そして

And then

道内の学生への出前事業や

Outreach programs for students in the region.

バスツアーによる風力見学会などを

Wind power observation tour by bus, etc.

計画しています

I am planning.

事業者と

With the business operator

道内企業のネットワークづくりを

Building a network of businesses within the region.

進めるとともに

As we advance

産業誘致と

Industrial attraction and

道内企業のサプライチェーンの

Supply chain of companies in the region

参加を促すこと

Encouraging participation.

また人材育成では

In terms of human resource development,

啓発活動と並行して

Alongside awareness activities

北海道として目指すべき

What Hokkaido should aim for.

人材育成施設の在り方を

The ideal form of human resource development facilities.

関係機関との議論を通して

Through discussions with relevant agencies

取り組みを進めています

We are making progress on the initiative.

さらに北電会長の

Furthermore, the president of Hokkaido Electric Power Company...

藤井さんにお伺いしたいという

I would like to ask Mr. Fujii.

ところになるのですけれども

It will be a matter of time, but...

今おっしゃられたように

As you just mentioned.

再エネの拠点化を目指して

Aiming to establish a base for renewable energy.

それが順調に進んでいったとして

If that goes smoothly

それで電力供給量が

So the power supply quantity is...

一気に増えるというようなことに

Something like increasing all at once.

なる可能性があると

There is a possibility that...

言いますがそれを目指していらっしゃるわけで

I say this, but you are aiming for that, aren't you?

その場合それを

In that case, that.

本市に送ったりとか

Sending it to this city, or something like that.

あと道内で消費

Also consumed within the prefecture.

いわゆる地産地消というんですかね

I guess you could say it's what they call local production for local consumption.

それにしていったりする

"I sometimes do that."

そういったキャパシティについて

Regarding that kind of capacity.

どうお考えでしょうか

What do you think?

2050年のカーボンニュータル実現に向けて

Toward the realization of carbon neutrality by 2050.

再生可能エネルギーの

Renewable energy

さらなる導入拡大は

Further expansion of the introduction is

不可欠で

Indispensable

豊富なポテンシャルを有する

Has abundant potential.

北海道にかかる期待は

Expectations placed on Hokkaido are

大きいと考えています

I think it is big.

北海道電力グループでは

In the Hokkaido Electric Power Group,

地産地消を基本に

Based on local production for local consumption.

再エネを北海道内で

Renewable energy in Hokkaido.

可能な限り活用するため

To utilize as much as possible.

電化設備の導入支援や

Support for the introduction of electrical equipment and

軽量な環境特性を訴求した

Promoted lightweight environmental characteristics.

データセンターの企業誘致による

Attracting companies to data centers.

電力需要の創出などに

For the creation of electricity demand, etc.

取り組んでいます

We are working on it.

さらに北海道の再エネポテンシャルを

Furthermore, the renewable energy potential of Hokkaido

最大限に生かすためには

To make the most of it.

電力消費量の多い

High power consumption

本州へ

To Honshu

大容量送電を行うなどの

Such as performing high-capacity power transmission.

対応が必要になります

It will require a response.

現在電気事業法に基づく

Currently based on the Electric Utility Industry Act.

民家法人である

It is a private homeowners association.

公益機関において

In a public organization.

北海道と本州を結ぶ

Connecting Hokkaido and Honshu.

海底直流送電線の

submarine direct current transmission line

検討について

Regarding the consideration.

検討が進められています

Discussions are underway.

かつてない巨額のプロジェクトのため

For an unprecedented large-scale project.

技術面事業面で課題もありますが

There are challenges in both technical and business aspects.

北海道電力ネットワークとしましても

As Hokkaido Electric Power Network, we also...

その実現に向け

Toward the realization of that.

検討を進めているところです

We are in the process of considering it.

もう一回インバウンドの

One more time for inbound.

感覚的な話になってしまうのですが

It might sound a bit subjective, but...

コロナ前と比べて

Compared to before the coronavirus.

インバウンドというのは

Inbound refers to

戻ってきたと

I've come back.

藤井さんは見ていますか

Are you watching, Mr. Fujii?

そうですね

That's right.

足元の宿泊者数は

The number of guests at the location is

既にコロナ禍前を

Before the COVID-19 pandemic.

上回っていますが

It is exceeding.

国内のお客さんの需要が

Domestic customer demand is

好調によるもので

Due to good condition.

インバウンドはまだ2019年度比

Inbound is still compared to FY 2019.

1割年後が少ない

1% in a year is low.

状況です

It's a situation.

空港や宿泊施設などで

At airports and accommodations, etc.

お客さんを受け入れるための

To welcome customers.

人手が不足しているほか

In addition to the labor shortage

新たな国際線が

A new international route.

就航するための

For the purpose of launching.

航空燃料が不足するという

It is said that there is a shortage of aviation fuel.

問題も発生していて

There are also issues arising.

北海道に来たいというインバウンドの需要を

Demand for inbound visitors who want to come to Hokkaido.

取り込めていない状況ですね

It seems that it hasn't been captured yet.

今藤井さんが

Right now, Mr. Fujii is...

おっしゃられた

You said.

航空燃料不足で

Due to a shortage of aviation fuel.

国際便が飛ばないという

They say international flights are not flying.

事態ですね

It's a situation, isn't it?

宿泊キャンセルが

Cancellation of accommodation

7月から9月までの

From July to September.

間に

In between

200団体に上ったという

It is said to have risen to 200 organizations.

調査もあるんですね

So there is an investigation too, huh?

この航空燃料不足の

The shortage of this aviation fuel.

問題はどうすればいいのか

What should I do about the problem?

今ご指摘の事態に対して

Regarding the situation you just pointed out.

まず国が

First, the country...

輸入をはじめとした関係者が

Those involved, including imports,

迅速にタスクホースを

Quickly task the horse.

立ち上げ検討いただいた結果

As a result of considering the startup.

新たな航空路線

New airline route

就航について

About the launch of service

関係者間で迅速に共有する

Quickly share among stakeholders.

仕組みの導入や輸入の増加

Introduction of mechanisms and increase in imports.

輸送体制の強化が図られ

The transportation system has been strengthened.

状況は改善に向かっています

The situation is improving.

構造的な問題でもあるため

Because it is also a structural issue.

燃料タンクの

Fuel tank's

増設など中長期的な

Long-term additions and such.

対応が必要となる事項もありますので

There are matters that require attention.

道内経済界も含め

Including the economic community within the region.

関係者で連携して

Collaborate with those involved.

取り組んでいるところです

I am currently working on it.

では私からも

Then, from me as well.

2問ほどご質問させていただきます

I would like to ask you a couple of questions.

先ほどですね

Just a moment ago.

少し人手不足にも言及されていましたけれども

There was also mention of a bit of a labor shortage.

やはり観光面での

As expected, in terms of tourism...

課題の一つというのが

One of the challenges is

オーバーツーリズムという点あるかと思います

I think there is a point regarding overtourism.

道内に住まれている

Living in the area.

観光客に割引をする

Give discounts to tourists.

道内割などの二重価格

Dual pricing such as in-region discounts.

ですとか

It's like that.

自治体が宿泊税

Municipalities have a宿泊 tax.

それから入場税を取ろうとする動き

Then there is a move to impose an entrance tax.

どのように見られていますか

How are you being seen?

そうですね

That's right.

北海道は広大ですので

Hokkaido is vast.

まだまだたくさんお客さんに

There are still many customers.

来ていただきたいという思いです

I have a desire for you to come.

豊かな自然、食、文化がありますので

There is abundant nature, food, and culture.

これを生かした

I made good use of this.

アドベンチャートラベルなど

Adventure travel, etc.

長期滞在型の

Long-term stay type

高付加価値な観光拡大に向けて

Towards the expansion of high value-added tourism.

観光事業者をはじめとした

Starting with tourism operators

関係者が日々

Stakeholders are daily.

努力しています

I am making an effort.

例えば今後は

For example, in the future...

宿泊税を含め

Including the accommodation tax.

価値に見合った対価をしっかりといただき

Receive proper compensation commensurate with the value.

適度な混雑状況にコントロールするとともに

While managing a moderate level of congestion

いただいた対価を

The compensation received

二次交通や

Secondary transportation.

受け入れ体制の整備などに

Establishment of acceptance systems, etc.

有効に活用して

Make effective use of it.

より満足度の高い

Higher satisfaction level

観光を提供していくことも

Providing tourism services.

必要だと考えています

I think it's necessary.

北海道は魅力的なところが

Hokkaido is a fascinating place.

本当にたくさん

Really a lot.

あると思うんですけれども

I think there is.

特に藤井さんから見て

Especially from Fujii-san's perspective.

全国に知ってもらいたい

I want people all over the country to know.

おすすめの地域、市町村

Recommended areas, cities, and towns.

どちらでしょう?迷われると思うんですが

Which one is it? I think you might be unsure.

そうですね

That's right.

北海道は大きく

Hokkaido is large.

道南、道央、道北、道東と

Southern Hokkaido, Central Hokkaido, Northern Hokkaido, Eastern Hokkaido.

分かれますが

We will part ways, but...

各地域や市町村ごとに

By each region and municipality

特色ある自然、食、

Distinctive nature and food,

文化を持ち

Having a culture.

また訪れる季節によっても

Depending on the season that comes again.

その表情を変える

Changing that expression.

非常に魅力的な場所

A very attractive place.

という風に思っております

I believe it is like that.

ワイン、ウイスキー、日本酒、ジンなど

Wine, whiskey, sake, gin, and so on.

道産市の上流所

Upstream location of the Dosan Market.

醸造所が増えてきていますし

Breweries are increasing.

道内7カ所目で

At the seventh location in the prefecture.

となる国立公園として

As a national park.

日高山脈、えりも

Hidaka Mountains, Erimo

十勝国立公園が

Tokachi National Park is

新たに指定を受けたりと

Received new designation and so on.

新しい動きも出てきています

New developments are emerging.

少しわがままですが

It's a bit selfish, but...

どこと言わず

"Without saying where."

できるだけ多くの場所に

As many places as possible.

訪れていただければという風に思っています

I hope you will visit.

はい、ますます盛り上がっているんですね

Yes, it's becoming more and more exciting.

また

Again.

観光振興の観点からは

From the perspective of promoting tourism

全国各地間の人の動きを

The movement of people between various regions across the country.

活発することも大切だと

It is also important to be active.

考えています

I am thinking.

また大阪

Osaka again.

関西万博が開催されますので

The Kansai Expo will be held.

海外からのお客様も含め

Including customers from overseas.

ぜひ多くの方々に

I hope many people will.

万博を見ていただき

Thank you for visiting the expo.

盛り上げていただき

Thank you for getting everyone excited.

北海道にもお越しいただければという

I would like you to come to Hokkaido as well.

思いです

It's a thought.

テーマがらっと変わります

The theme will change completely.

9月の27日にですね

On September 27th.

変わりすぎだって説明して

Please explain that it's changed too much.

自民党総裁選が

The Liberal Democratic Party presidential election.

あるんですね

It exists, doesn't it?

藤井さんから見てどのような

What is your perspective on it, Mr. Fujii?

リーダーが望ましいですか

Is a leader desirable?

そうですね

That's right.

北海道は先ほども

Hokkaido just now...

申し上げさせていただきましたが

I have to humbly say.

多くのポテンシャルを持っていますが

It has a lot of potential, but...

まだまだ生かしきれていない

I still haven't fully utilized it.

という風に思っています

I think of it that way.

これまでもお話してきましたが

As I have mentioned before,

食や観光

Food and tourism

GX

GX

実大半導体

Real Semiconductor

宇宙開発等々

Space development, etc.

我が国の経済成長に貢献できる

I can contribute to the economic growth of our country.

可能性が大いにあります

There is a great possibility.

新しいリーダーには

To the new leader.

これらを生かす

Make use of these.

経済活性化の推進

Promotion of economic revitalization.

持続可能な社会の実現に向けた

Towards the realization of a sustainable society

取り組みを力強く

Strongly tackle the initiative.

推し進めていただきたいと

I would like you to promote it.

希望します

I hope.

特に実大半導体の推進については

Particularly regarding the promotion of full-scale semiconductors

リーダーが変わっても

Even if the leader changes,

これまでと変わらずの

As usual.

強力なご支援をいただきたいと

I would like to receive your strong support.

期待しています

I am looking forward to it.

立憲民主党もですね

The Constitutional Democratic Party as well.

9月の23日に

On September 23rd.

代表選があります

There will be a representative election.

大統としての役割については

Regarding the role as a leader,

どうお考えですか

What do you think?

我々

We

経済界としては

As the economic community

安定した経済政策と

Stable economic policies and

持続可能な成長戦略を

Sustainable growth strategy.

求めます

I seek/request.

与党とは是々非で

The ruling party is about right and wrong.

日本の国益にかなう政策を

Policies that are in line with Japan's national interests.

力強く

Strongly

前に進めていただきたく

I would like you to help me move forward.

このことを期待いたします

I hope for this.

日銀の上田総裁は

Bank of Japan Governor Ueda

追加利上げの可能性も

There is also a possibility of further interest rate hikes.

否定していますが

I deny it, but...

これまでの

up until now

政策については

Regarding the policy.

どうお考えでしょうか

What do you think?

はい

Yes.

はいはい

Yes, yes.

購入物価の引き下げが期待されますが、一方で企業の借り入れへの影響や設備投資、住宅、マイカーの購入の控えについてつながることも想定されます。

A decrease in purchasing prices is expected; however, it is also anticipated that this may affect corporate borrowing and lead to a restraint in capital investment, housing, and car purchases.

こうしたことも踏まえ、個人的には緊急的な利上げは不要であり、ベースの政策として、デフレ経済からの脱却の指標である2%の安定的な物価上昇に資する緩やかな利上げが必要という認識です。

Given these considerations, I personally believe that an urgent rate hike is unnecessary, and as a fundamental policy, a gradual increase in interest rates that contributes to a stable price rise of 2%, which is an indicator of escape from deflationary economy, is needed.

その場合も、目的といつまでに何%引き上げるのかといったことを明示して進め、その上で突発的な事態には臨機応変に対応することが必要ではないでしょうか。

In that case, it is necessary to clarify the objectives and the percentage increase by when, and on that basis, to respond flexibly to unexpected situations.

昔であれば、景気不要策としてばらまき型の公共工事があり、北海道もその恩恵を受けてきた時期がありました。

In the past, there were public works projects as a form of economic stimulus, and Hokkaido benefitted from that period.

ある意味、地域経済を活性化させる特効薬的な役割を果たしてきたと言えるかもしれません。

In a sense, it could be said that it has played a miraculous role in revitalizing the regional economy.

しかし、今、北海道は新たな時代に進もうとしています。

However, now Hokkaido is about to advance into a new era.

その特効薬とも言えるべきものを、できるだけ自分たちでも作っていけるよう、三学館菌が一体となって、

In order to create that thing which can be called the definitive remedy as much as possible on our own, the three academic institutions are coming together.

オール北海道でGX、ラピダスやDX、宇宙開発、さらには食と観光の北海道のポテンシャルを生かした戦略を練り、どう作り上げていくのかが問われるのだと思います。

I believe the question is how to formulate strategies that leverage the potential of Hokkaido in areas such as GX, Rapidus and DX, space development, as well as food and tourism.

例えば、GXで言うと、北海道には全国一の再エネのポテンシャルがありますが、化石燃料のすべてが再エネに置き換わるというのは現実的ではありません。

For example, in terms of GX, Hokkaido has the highest renewable energy potential in the country, but it is not realistic for all fossil fuels to be replaced by renewable energy.

再エネへの移行については、時間軸や化石燃料を残すべき分野なども、しっかりと議論し、進めることが重要です。

It is important to thoroughly discuss and advance the transition to renewable energy, including the timelines and areas where fossil fuels should still be retained.

当会の道内の皆様をもとより、関係する方々とよく連携し、共に努力していきたいと思います。

I would like to work closely with everyone in our association as well as with those involved, and we will strive together.

はい。ということで、ここでおしまいの時間となりました。

Yes. So, this is the end of our time here.

藤井さん、最初の方は少し緊張されているようでしたけれども、今回番組を振り返っていかがでしたか?

Mr. Fujii, you seemed a little nervous at first, but how do you feel about the program now that we are reflecting on it?

そうですね。川口さん、吉野さん、鹿田さんにいろいろリードしていただきながら、何とかお話を終えたかなという感じがしています。

Well, I feel like I was able to wrap up the conversation somehow, with various guidance from Kawaguchi-san, Yoshino-san, and Shikada-san.

いやいや、北海道愛というのがとても伝わってきました。

No, no, I really felt the love for Hokkaido.

今回はですね、北海道の魅力から現在力を入れている取り組みですとか、課題などについてお話を伺いました。

This time, I listened to discussions about the attractions of Hokkaido, the current initiatives they are focusing on, and the challenges they face.

また、ぜひ機会をいただいてですね、お話を聞かせていただければと思います。

I would love to have the opportunity to hear more about it.

本日はお忙しい中、ありがとうございました。

Thank you for taking the time out of your busy schedule today.

こちらこそどうもありがとうございました。

Thank you very much as well.

ありがとうございました。

Thank you very much.

さて、エンディングです。

Well then, it's the ending.

川口さん、本日の藤井さんの話を聞いていかがでしたか?

Mr. Kawaguchi, what did you think of Mr. Fujii's talk today?

はい。先ほども少し触れましたけどね。

Yes. I touched on it a little earlier, but...

やっぱり北海道の魅力だけじゃなくて、今力を入れている取り組みだったり、それから課題なんかについてお話しするところにでもですね、北海道への強い愛というのが伝わりましたよね。

It wasn't just about the charm of Hokkaido; even when talking about the initiatives they're currently focusing on and the challenges they face, a strong love for Hokkaido really came through.

経済発展を牽引するリーダーとしての力強さみたいなものをとても感じました。

I strongly felt a sense of strength as a leader driving economic development.

鹿田さんはいかがですか?

How is Mr.鹿田?

はい。

Yes.

日本のGDPっていうのは約20兆円で、日本のGDP600兆円からすると3%程度に過ぎなかったりとかいうことなんですが、かつては先ほど藤井さんもまさにおっしゃってましたけれども、公共事業依存と言われてきた経済なんですが、先ほどからあるように半導体産業の複合拠点を目指したりとか、再エネを中心とするGXの拠点を目指したり、あと宇宙産業ですか、にコミットしていくような取り組みなどですね、先ほどからあるように半導体産業の複合拠点を目指したりとか、その再エネを中心とするGXの拠点を目指したり、あと宇宙産業ですか、にコミットしていくような取り組

Japan's GDP is approximately 20 trillion yen, which is only about 3% of Japan's total GDP of 600 trillion yen. As Mr. Fujii mentioned earlier, Japan's economy has been known to be reliant on public works, but as we have discussed, there are efforts to establish complex bases for the semiconductor industry, to focus on renewable energy in the Green Transformation (GX) initiatives, and to commit to the space industry.

その地域から日本経済をリードしていこうという動きをお話ししていただきました。会長のお話を伺っていると、大変経済界として積極化に挑もうという意識と、一方で産学館で総力を上げないと進められないという危機感の双方が伝わってきたので、そういった形のお話を受け止めて、我々としても前向きな動きと課題について深掘りして報道できればなと考えています。

We were told about the movement to lead the Japanese economy from that region. Listening to the chairman, I felt both a strong awareness of the need for the business community to take a proactive approach and a sense of crisis that we must pool all our resources from industry, academia, and government to advance. Taking in this kind of message, we also hope to dig deeper into both the positive developments and the challenges in our reporting.

私はですね、北海道経済界のリーダーとして最先端半導体の量産を目指すラピダスの真相をどう見ているかというのも非常にクリアに分かりましたね。

I have come to understand very clearly how I view the reality of Rapidus, which aims for mass production of cutting-edge semiconductors, as a leader in the Hokkaido economic community.

東京からの目線ではなくて北海道からの目線というのが非常に分かりやすかったなと思うのと、北海道電力の会長であるということもありますけれども、やはり全ての経済の前提としてですね、

I thought it was very easy to understand from the perspective of Hokkaido rather than from Tokyo, and while there is also the fact that he is the chairman of Hokkaido Electric Power, it is indeed the premise for all economics.

安定的な電力の供給というのがあるなと思いました。これは別に北海道に限ったことではありませんで、日本経済がこれからですね、さらに成長、これまで成長してたのかという問題もあるので、これから成長していくにはですね、特にGX、そしてこのラピダスの話もそうですけれども、電力需要にどう対応するかというのが極めて重要になってきます。

I thought there is a stable supply of electricity. This is not limited to Hokkaido; it is a matter for the entire Japanese economy moving forward. There is also the question of whether Japan has been growing so far, and in order to continue growing, particularly with regard to GX and also the discussion about Rapidus, how to respond to electricity demand will become extremely important.

ですので、これは北海道もですね、日本も含めてですね、その点についてはこれからさらに考えていかなければいけないということを改めて感じました。

Therefore, I felt once again that we must think further about this issue, including Hokkaido and Japan as a whole.

はい。今回はですね、北海道の今をね、日々報じていらっしゃる日本経済新聞札幌支社の塩田さんにもお付き合いいただきました。ありがとうございました。

Yes. This time, we have Mr. Shiota from the Sapporo branch of the Nikkei, who has been reporting on the current situation in Hokkaido daily. Thank you very much.

ありがとうございました。

Thank you very much.

吉野直也の日経切り抜きニュース。今日は札幌にありますテレビ北海道のスタジオからお送りしました。

Yoshino Naoya's Nikkei clipping news. Today we broadcasted from the TV Hokkaido studio in Sapporo.

それでは皆さん、またお会いしましょう。

Well then everyone, let's meet again.

吉野直也と川口真理奈でした。

It was Naoya Yoshino and Marina Kawaguchi.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.