充電期間を経てコンビ復活!【ゲスト】デパルマ from Radiotalk

三拍子高倉陵

三拍子高倉の「たかくらじお」

充電期間を経てコンビ復活!【ゲスト】デパルマ from Radiotalk

三拍子高倉の「たかくらじお」

ご機嫌いかがでしょうか 高倉城でございます

How are you doing? This is Takakura Castle.

お久しぶりでございます

It's been a long time.

さあ今回高倉城はですね

Well, this time, Takakura Castle is...

あのゲスト

That guest.

久しぶりに僕はお会いしましてですね

It's been a while since I last saw you.

もうあのお願いしたんですよ

I've already asked for that.

ダメ元でバカなフリして

I'll try pretending to be stupid as a last resort.

そしたらね出てくれるっていうことで

Then, they said they would come out.

僕はね貸し会議室を借りてですよ

I'm renting a conference room, you know.

すいませんお願いしますって足引き止めて

"I'm sorry, but please stop me."

で出ていただきました

You came out.

本日のゲスト

Today's guest

グレープカンパニー所属デパルマです

This is De Palma from Grapeful Company.

よろしくお願いします

Thank you in advance.

デパルマにしかと

I won't let DePalma go.

やりづらいですよ

It's difficult to do.

めちゃくちゃやりづらい

It's really difficult to do.

僕ら見てた世代ですからやめてくださいよ

Please stop, because we're the generation that was watching.

デパルマね

It's DePalma.

久しぶりなんだよね

It's been a while, hasn't it?

そうですね

That's right.

今はちょっとねストップしてる

I'm currently taking a little break.

3拍子の毎週月曜日やってた生マンデー

Live Monday with a three-beat rhythm was held every Monday.

YouTubeの生配信に

To a YouTube live stream.

若手ゲストとして

As a young guest

はい

Yes

事務所は違うんだけど

The office is different, but...

若手ゲストで出たい人っていうので

I want to be a young guest.

手を挙げてくれて

Thank you for raising your hand.

それで出てくれてね

So please come out.

これはちょっとね

This is a bit...

こっから仲良くなるんじゃないかってね

I think we'll become close from here on out.

我々も思ってたんですよ

We were thinking the same thing.

3拍子ファミリーじゃないけどね

It's not a 3-beat family, though.

そんなこと言うの申し訳ないけど

I'm sorry to say that.

違う事務所でね

At a different office.

いろんなライブ出た時にデパルマ

When I performed at various live shows, De Palma.

久しぶり飯でも行こうかみたいなことやろうとしたら

I was thinking of doing something like going out for a meal after a long time.

いないよね

They're not here, right?

いなくはない

There are some, but not many.

やってはいました

I was doing it.

やってた?

Were you doing it?

やってはいました

I was doing it.

確かにちょっと相方が

Surely it's a bit of a partner.

僕がねちょっと休んでた

I was just taking a little break.

南部が休んで

Nanbu is resting.

僕が一人でなんか

Something I do alone.

お好み焼き君っていう名乗り出すって

You're introducing yourself as "Okonomiyaki-kun."

何それ

What is that?

一人でキャラ

One-person character

もうキャラをつけなあかんって

I need to add some character now.

思って

I think.

一人でやってたのね

You were doing it alone, huh?

一人でやってたんですよ

I was doing it by myself.

そうなんだ

I see.

それで一人でもういろいろ事務所ライブとかライブ出てたんですけど

So, I was doing various office live performances and other live shows alone.

それ何どのくらいの期間なの?

How long is that?

1年くらい

About a year.

じゃあ生マンデー出て1年半とかそのくらい

Well, it's been about a year and a half since I started appearing on live Mondays.

そうですね

That's right.

それくらい一人でやってて

Do it alone to that extent.

うん

Yeah.

面白いね

That's interesting.

死ぬかと思いました

I thought I was going to die.

だから復帰した時に

So when I returned...

そのお好み焼き君のネタを見せられました

I was shown your okonomiyaki filling.

見ろって言われて

I was told to look.

ほんまに

Really.

見てどうだった南部

How was it, Nanbu?

見て俺のこの傷つきを見てほしい

Look, I want you to see my hurt.

だって自分がね南部が休んでる間に

Because during the time Nambu is resting, you see...

相方が勝手にお好み焼き君になってるでしょ

My partner has turned into Okonomiyaki-kun without my permission, hasn't he?

そう

Yes.

いや僕それめちゃくちゃ愛想洗いしました

No, I really showed a lot of affection for that.

それは

That is

頑張ってたのにお前

You were trying so hard, but you...

めちゃくちゃ愛想洗いしました

I really washed my hands thoroughly.

デパルマを守るとかじゃなくて

It's not about protecting De Palma.

お好み焼き君になっちゃった

I’ve turned into an okonomiyaki.

まさかデパルマにしか

"Surely, it's only De Palma."

ってただの店員さんの

"Just a store clerk."

そのお好み焼き1回だったけど落としたやつ

That okonomiyaki was the one I dropped just once.

そうあの舞台上に落としちゃって

Yeah, I accidentally dropped it on stage.

その後の芸人のてるてる娘って同期がいるんですけど

After that, there's a fellow comedian named Teruteru Musume who is my peer.

その人らが舞台降りて拾ってくれた

Those people got off the stage and picked it up for me.

何それお好み焼きは本物

What is that, is the okonomiyaki real?

あー違います

Ah, that's not it.

お好み焼きも本物

The okonomiyaki is also authentic.

謎すぎるねてるてる娘も

The mysterious neru neru girl too.

いやもうそれはいつ

Well, when is that?

いろんなワードが出てる

Various words are coming up.

僕ら界隈のワードを

Words from our community.

楽しくなっちゃった

I started having fun.

すいませんすいません

I'm sorry, I'm sorry.

お好み焼きもそうですよね

It's the same with okonomiyaki, isn't it?

伝わって当たり前と思った人が多いですよね

Many people think it's natural for things to be understood.

すいません

Excuse me.

そうなんだ

I see.

でもね南米休んでいる間

But you know, while I’m taking a break in South America...

1回あったよね

We met once, didn't we?

そうなんですよ

That's right.

1回僕が番組のリハーサルみたいな

It's like a rehearsal for the program for me.

お手伝いで

To help out.

池袋の小学校

Ikebukuro Elementary School

そうそうそう

That's right, that's right, that's right.

小学校が並行して

Elementary school is running parallel.

いろんなテレビ番組とかのスタジオとしてね

As a studio for various TV programs and such.

使ったりする場所があって

There are places where it is used.

でそこで久しぶりですみたいな声かけられて

"Then, someone called out to me, like 'It's been a while!'"

言ってますね

You're saying it, aren't you?

ささぱーだぞ

It's a sasapada!

そんな

Such.

目ひむいて顔ちょっと待って

Wait a moment, I'm closing my eyes and my face is a bit...

全然なんも言うてないの

I haven't said anything at all.

全然聞こえへんやないかも

I can't hear anything at all, can I?

言って振り向いたら

When I said it and turned around

よく分かんない男がいて

There's a guy I don't really understand.

俺忘れてたのよ

I forgot.

いや忘れてたんか

Oh, you forgot, huh?

しかもちょっと変わってたのよ

And it was a little strange.

その時金髪じゃなかった

At that time, I wasn't blonde.

あーそうですそうです

Ah, that's right, that's right.

あーそうですちょっとね染めたいな

Ah, I see. I want to dye it a bit.

あれお好み焼きのなんか

That's something like okonomiyaki.

ソースとかそういうイメージで

In the image of something like sauce.

そういうことですか

Is that so?

ただただ抜けただけ

It simply just came out.

脱色しただけで

Just bleached.

でその時はなんかね

Well, at that time, it was kind of...

テレビ番組の本ちゃんは芸能人が

The main part of the TV program features celebrities.

座るところに

Where to sit

ダミーで座るアルバイトみたいな

Like a part-time job just sitting as a decoy.

仕事は芸人あるんだよね若手芸人

I have a job as a comedian, a young comedian.

それで来てて俺は舞台の稽古で

So I've come here for the stage reheasals.

でその小学校の場所を使うっていう

So it's about using the location of that elementary school.

いやだから僕その時

Well, that's why at that time I...

一緒にそのリハーサルやってた方が

The person who was doing that rehearsal with me.

他事務所の1年目の人らばっかりやって

It's all just first-year people from other firms.

全然喋れなくてどうしようって言ってたからね

I was wondering what to do since I couldn't talk at all.

どうしようどうしようって言ったら

"What should I do, what should I do?"

知ってる先輩がいる

There is a senior I know.

うわーって

Wow!

大先輩になって

Becoming a senior person.

いやもうもう

No, not at all.

すごい勢いで喋ってきたのよ

They spoke to me with incredible speed.

東京のお兄ちゃんみたいな感じで

Like a big brother from Tokyo.

こんなに久しぶりなのに

It's been such a long time.

すげえ喋ってくるから

Because they talk a lot.

そうだよ仲良かったな俺

Yeah, we were really close.

いやいやラジオも撮りましたよ

No, no, I also recorded the radio.

そうかそうか

I see, I see.

大先輩やねすいません

I’m sorry, you’re a great senior.

ラジオトークとかもやったりしたらそうよね

If you start doing things like radio talk, that's right.

いろいろやってたもんな

You've been doing a lot of different things, haven't you?

いやちょっと安心しちゃってすごい

Wow, I feel a bit relieved.

ここで言える範囲で南部はどうしたのそれは

What happened to Nanbu that you can talk about here?

言えないんだったらボケで言っていいし

If you can't say it, you can say it in a joking manner.

全然全然

Not at all.

ちょっといろいろあって

There's been a bit of a situation.

ちょっともう一回疲れ始めて

I'm starting to get tired again a little.

あるよねそういう時期が

There are times like that, right?

簡単に言うと天井をずっと眺めてるっていう

In simple terms, it means I've been staring at the ceiling all this time.

そんな時期が

Such a time has come.

そんな時期

Such a time.

芸人は結構ねネタ作りとかやってたりとかしたら

Comedians often come up with material and do things like that.

なる時あるのよ

Sometimes it happens.

ギリ耐えてるぐらい僕も

I'm barely hanging in there too.

それネタ作る方だしね

That's more of a topic for creating content.

まあまあまあそうなっちゃって

Well, well, well, that's how it turned out.

っていうことでちょっと休んでたんですけどね

So I was taking a little break, you know.

実家に帰ったの?

Did you go back home?

地元どこや京都か

Is your hometown Kyoto?

京都で京都で

In Kyoto, in Kyoto.

わざわざ来てくれて一緒にやろうぜって

"Thanks for coming all the way here, let's do this together!"

あれ元々は友達とかで

That was originally with friends and such.

大学のお知見のサークルの仲間で

In the circle of acquaintances at the university.

実家も近くないんですけどね

My parents' house isn't that close, either.

そうなんです

That's right.

わざさ迎えに来てくれて

Thank you for coming to pick me up.

でもごめん俺ちょっと一回休むわって

Sorry, but I’m going to take a break for a bit.

言った時に西川はどう

How was Nishikawa when he said that?

西川だっけ

Is it Nishikawa?

西川ですでしょ

It's Nishikawa, right?

覚えてください

Please remember.

西川ね

Nishikawa, huh?

びっくりしたよね

I was surprised, wasn't I?

でも引き止めたの?

But did you stop them?

いや引き止めましたけども

Well, I tried to stop them, but...

ちょっとぶりくりにあれやな

It's been a while, hasn't it?

と思ったんで

I thought so.

そっか

I see.

やったら言われたから

I did it because I was told to.

どうしようネタやばいぞと思って

I thought, "What should I do? This material is really bad."

書いたこと無い書いたこと無いと思って

I think I've never written it, I've never written it.

でも本当は

But the truth is

本当に最初ヤバくて寝たみせとか行くんですけど

It was really bad at first, so I went to sleep and ended up going to a "mise" (store/restaurant).

寝たみせ?

"Sleep shop?"

寝たみせ

Napping shop

これすら喋ってたのに一人じゃ無理やん

I was even talking about this, so it's impossible to do it alone.

寝たみせとかもう一人でやったことが初めてだったんで

It was my first time doing something like a sleepover by myself.

もう一人今度やったんですけど緊張しすぎて

I did it with someone else this time, but I was too nervous.

ずっと作家さんのお尻見せてやってたんですよ

I’ve been showing the writer my butt all along.

お尻?

Butt?

どういうこと?背中?

What do you mean? The back?

作家に背中お尻を向けて

Turning my back and butt to the writer.

お尻を向けて僕が後ろで緊張しすぎて

With my butt turned towards you, I'm too nervous in the back.

そんなことなる?

Would that really happen?

いやそのなんか後ろを呼ぶみたいな

Well, it's like calling someone from behind or something.

後ろの人を呼んで前で喋るみたいな

It’s like calling the person behind to talk in front.

そういうネタをやってたんですけど

I was doing that kind of material.

緊張しすぎて後ろ向きでやっちゃったかと思った

I thought I did it backward because I was too nervous.

普通に説明が下手やん

You're just not good at explaining normally.

そういうネタね後ろを向きながらっていうネタをやった

I did a routine where I turned my back while doing that kind of material.

向きながら前を向くんですけど前を向くの緊張して忘れちゃって

I'm facing forward, but when I try to look ahead, I get so nervous that I forget.

それで作家さん

So, about the writer...

西川ネタするときは人にお尻向けたらあかん

When you're making a joke about Nishikawa, you shouldn't turn your back to people.

初歩も初歩だよね

It's really basic, isn't it?

NSC初期の人

Early NSC people

そう

That's right.

声を大きく出すと前を向いてやる

If I raise my voice, I will face forward and do it.

前を向いてやる

I will face forward and do it.

そんなことです

That's how it is.

申し訳ないけど

I'm sorry, but

いいんだよ西川の話は

That's fine, let's talk about Nishikawa.

なんでなんですか

Why is that?

漫舞の話は深いんだよ

The story of the dance is profound.

確かに

Certainly.

そんな話すことは

That kind of story.

地元帰って

I'm going back to my hometown.

天井の上ばっか見れる

I can only look up at the ceiling.

天井の木目の数を数えるんだって

I heard they're counting the number of wood grains on the ceiling.

ゆっくりしてね

Take your time.

なんとなく過ごして

Just passing the time.

その時に西川が家にも来てくれた

At that time, Nishikawa also came to my house.

家に来てくれて

Thank you for coming to my house.

どういうあれだったの?

What was that about?

一人じゃよー無理やと思って

I think it’s impossible to do it alone.

もうギブアップギブアップ

I give up, I give up.

それでありがたいなと思って僕コーラ出したんですよね

That's why I thought it would be appreciated, so I brought out the cola.

ペプシのコーラゼロ

Pepsi Zero Sugar

コーラゼロ

Coca-Cola Zero

こうやって出して西川ありがとうなって言ったら

When I said, "Thank you, Nishikawa," while putting it out like this...

グワーって飲んで

Chug it down!

普通のコーラが良かったけどな俺は

I would have preferred regular cola, though.

解散しようって

Let's break up.

待ってろ俺頑張ってたのに

Wait, I was trying my best!

コーラゼロ美味しいですよ

Coca-Cola Zero is delicious!

いいじゃん今ゼロでも美味しいんだからね

That's great, even if it's zero now, it's still delicious!

味が薄いねんなー

The flavor is quite weak, isn't it?

頑張ってたよお好み焼きで

I was doing my best with the okonomiyaki.

そんなこと言うなよお前

Don't say things like that, you.

俺はもう怖と思ってたもん

I was already thinking it was scary.

東京から徒歩で行ったの?

Did you walk from Tokyo?

だいぶだいぶ

Quite a bit.

まあそれやったら確かに

Well, if that's the case, then sure.

ねえ文句言ってもいいけど

Hey, I can complain if I want to, but...

めちゃくちゃ望んでましたね

I really wanted it a lot.

それで東京戻っても

So even if I go back to Tokyo...

僕がもうちょっと外出るのもしんどかったりとか

I find it a bit hard to go out a little more.

喋るのもしんどいけど

Talking is exhausting, too.

わざわざ部屋来てくれて

Thank you for coming to my room.

シェアハウスをしてるんですけど

I'm living in a share house.

それで一緒に部屋掃除しようぜみたいなとか

So, how about we clean the room together?

優しいとこあるんですね

You have a gentle side, don't you?

掃除するのは僕の部屋じゃなくて西館の部屋ですけど

I have to clean the room in the west building, not my room.

なんでだよ

Why is that?

なんで自分の部屋掃除させるんだよ

Why do I have to clean my own room?

いやなんかそういうリハビリでいいかなと

Well, I think that kind of rehabilitation is good.

ちょうど散らかってたシェア4畳半なんですけど

It's just a cluttered 4.5-tatami share room.

4日かかりました

It took four days.

どんだけゴミ屋敷だったの

How much of a garbage house was it?

もうすごくてもう下見えなくて

It's incredible, and I can't see the bottom anymore.

パンツとかもいっぱいバーってあって

There are a lot of pants and stuff laid out.

畳んだりとかしたんですよ僕が

I folded it and such, you know.

そしたらなんか文庫本みたいに出てきて

Then it came out like some kind of paperback book.

なんやろと思ってパッて見たら

I wondered what it was, and when I took a quick look...

7日間で突然

Suddenly in seven days

頭が良くなる本っていうのが出てきて

A book that says it will make you smarter has come out.

良くなるわけないやろ

It won't get better, you know.

それを買うやつは無理だよ

It's impossible for someone like that to buy it.

エロ本より恥ずかしい

More embarrassing than an adult magazine.

エロ本の方が良かったなと思って

I wish I had gone with the adult magazine instead.

西館これやってたんや

So this was happening in the West Building.

やめなタイトルって言われて

I was told to stop with the title.

一番そこに押し込んでた

I pushed it in the most there.

やめなって言ってるやろ

I'm telling you to stop.

読んだのそれは

Did you read that?

1日目でやめました

I quit on the first day.

もう7日まで無理

It's impossible until the 7th.

それはもうね南部にバレて終了の本ですね

That's a book that's already been found out by the South and it's over.

どっかでエピソードにされて

Make it an episode somewhere.

もう燃やしますもうちょっと

I'll burn it a little more.

あそっか

I see.

でちょっと復帰してからコンビね

So after a little return, it's a duo, right?

デパルマでまた始めてどんぐらい経ったの

How long has it been since you started again at DePalma?

いや本3ヶ月

No, it's been three months.

あーそうなんだ

Oh, I see.

もう徐々に徐々にで

It's gradually getting there.

今日はねあのたまたま三拍子とデパルマね

Today, by chance, it's Sanbyoushi and De Palma.

同じライブになってね

Let's be in the same live show.

僕らが一番名で

We are the best at our name.

トップバッターでね

I'll go first.

我々が鳥で

We are birds.

真逆だもう

It's the complete opposite now.

いいですかもうラジオやらせてもらって

Is it okay if I go ahead and do the radio?

ちょっと嬉しかったですよ

I was a little happy.

嬉しかったね

I was happy, wasn't I?

久しぶりです

It's been a while.

いやいやいやこちらこちら

No, no, no, this way, this way.

デパルマに会いたいと思って

I want to meet DePalma.

まさか認識していただけてるとは思ってなかった

I didn't think you would actually recognize me.

そうなんですよ

That's right.

同じカタカナ4文字の

Four katakana characters that are the same.

にもてんにはしょっちゅう合ってるんですよ

I often meet with Nimonten.

なるほど

I see.

そう後輩のねサンミュージックの

Yes, my junior colleague from San Music.

他のねコンビ

Other combinations.

あと四天王とかね

And also the Four Heavenly Kings, you know.

キツネ日和

Fox weather

そうですよ確かに

That's true, for sure.

よく合ってるからさ

Because it matches well.

確かに僕らだけ全然

Certainly, it's just us after all.

デパルマだけなのよ

It's just DePalma.

いやいや

No, no.

最近どうしてんのかなっていう

I've been wondering how you've been lately.

いや頑張りたいです本当に

No, I really want to do my best.

全然もう3人でyoutubeチャンネルやりますよ本当に

We're definitely going to start a YouTube channel with the three of us, for real.

いやごめんなさいそれは

No, I'm sorry, but that's...

ごめんなさい

I'm sorry.

調子よくなってた

I was feeling good.

ゲストには出るけど

I'll appear as a guest, but...

違う違う違う

No, no, no.

一緒にはやだ

I don't want to be together.

一緒に待ち探索しましょうよ

Let's wait and explore together.

距離の詰め方下手すぎんだよお前人とのさ

You're really bad at closing the distance with people, aren't you?

準備してくれるんだって

They said they will prepare it for you.

いやいやでもロケやりましょう3人で

No, no, but let's do the location shooting with the three of us.

いや甘すぎるんですよ

No, it's too sweet.

断ってくださいちゃんと

Please decline properly.

じゃあ今後の活動は

So, what are the plans for future activities?

そうですねまずはそうですねm1とか

Well, first of all, there's m1 and so on.

m1

m1

ちょっと頑張りたいなと思って

I want to try a little harder.

もう毎回そうですね

It's always like that, isn't it?

それに向けて

Towards that end.

いろんな都内の

Various places in the city.

いのライブ。

Live of I.

osoa. reaching out.

Osoa. Reaching out.

はい。休憩の方が Dulceat

Yes. The break is Dulceat.

to do

to do

im

I am.

Person

to do

する

自分たちで言ってるからわからないけど

I don't know because they are saying it themselves.

受けたことにしてるんですけど

I'm pretending that I've received it.

ということで本日のゲストデパルマでした

So, today's guest was De Palma.

ありがとうございました

Thank you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.