#102 「言って聞かせて」(ゲスト:作家・麻布競馬場さん)

ABCラジオ

今村翔吾×山崎怜奈の言って聞かせて

#102 「言って聞かせて」(ゲスト:作家・麻布競馬場さん)

今村翔吾×山崎怜奈の言って聞かせて

いつもにプラス abc ラジオ ポッドキャストだし

It's always plus ABC radio podcast.

am 1008 fm 933 abc ラジオ

AM 1008 FM 93.3 ABC Radio

今村翔吾山崎レナの言って聞かせて

"I want you to tell me what Shogo Imamura and Rena Yamazaki said."

こんばんは歴史小説家の山村翔吾です

Good evening, I'm Shogo Yamamura, a historical novelist.

こんばんは山崎レナです

Good evening, this is Rena Yamazaki.

今週も始まりました

This week has started again.

今村翔吾山崎レナの言って聞かせてです

It's about Shogo Imamura and Rena Yamazaki telling me.

よろしくお願いします

Thank you in advance.

9月です

It's September.

なったか

Did you become it?

8月あんまお会いしてなかったですね

I haven't seen you much in August, have I?

そうね

That's right.

何してました?

What were you doing?

何してたかな

I wonder what I was doing.

今これ収録日8月23

Today is the recording date, August 23rd.

はい

Yes

俺この出張14日間

I'm on this business trip for 14 days.

帰ればいいの?

Should I go home?

帰れへんのよ

I can't go back.

ここからこのまま山形行って秋田行って

From here, we will go directly to Yamagata and then to Akita.

9月2日に帰ってきてるはず

I should be back on September 2nd.

お疲れ様です

Thank you for your hard work.

大変だ

This is serious.

あんぎゃ

Angya

9月5日放送でしょ

It's airing on September 5th, right?

4日に納車です

The delivery will be on the 4th.

納車?

Delivery of the vehicle?

車?

Car?

新しくするんですか?

Are you going to make it new?

新しく6年ぶりに乗り換えます

I will be switching to a new one after six years.

車私すいません

I'm sorry for the car.

運転免許持ってないし

I don't have a driver's license.

車持ってないんですけど

I don’t have a car.

どういうきっかけで納車とか車買えるんですか?

What kind of circumstances lead to getting a car delivered or buying a car?

なんか俺は欲しかったっていうか

It's more like I wanted something.

乗りたかった

I wanted to ride.

乗りたかった車が

The car I wanted to ride.

車があって

I have a car.

お金の算段もついたし

I've managed to arrange the finances.

買おうかなみたいな

I’m thinking about buying it.

お金の算段なんていつでもついてるでしょ

You can always figure out money arrangements, right?

今村先生なんていうの

What do you call Dr. Imamura?

今回はちょっと

This time, it's a bit...

無限でしょ?

It's infinite, right?

いや今回はね

Well, this time...

ちょっと腹くくって

"Get a little serious."

っていうレベル

That's the level.

何?テスラ?

What? Tesla?

もっとちょっと高いかも

It might be a little more expensive.

ほんとに?

Really?

マルセラティですね

It's a Maserati, isn't it?

マルセラティ?

Maserati?

おー

Oh!

いきましたね

You went, didn't you?

いいですね

That's good.

8月どうやった?

How was August?

いや働いてましたよ

No, I was working.

でも原稿に書いてあるんですけど

But it's written in the manuscript.

バクッと令和問題って何?

What is the Reiwa Problem?

っていう

That is to say.

令和ロマンさんと学長問題さんの

Reiwa Roman and the Chancellor Problem.

特派があって

There is a special mission.

それの進行をやったんですよ

I was the one who led that progress.

そうなんよ

That's right.

知らん

I don't know.

令和ロマンさんってどのくらい今村先生分かるんですか?

How well does Reiwa Roman understand Imamura-sensei?

分かるよ

I understand.

M1優勝した人

The person who won M1.

そうそうそうそう

Right, right, right, right.

えーと

Well...

名前忘れた

I forgot the name.

車さんと煙さん

Mr. Car and Mr. Smoke

そう

Yes.

片っぽの方が

One side is...

大和証券の

Daiwa Securities

っていう方たち

Those people who say that.

そうそうそう

That's right, that's right, that's right.

知ってる知ってる

I know, I know.

副会長だか何だか

Something like the vice president.

役員の

executive's

うん

Yeah.

なんですけど

It's just that...

お二方とも

Both of you.

お二組とも

Both pairs.

会話してるんですよ

We are having a conversation.

お二組とも

Both pairs.

会話のテンポめっちゃ早い人たちなんですよ

They are people with a really fast pace of conversation.

だから

So.

多分話がそれたらそれたで

Maybe if the conversation strays, then it's fine.

めちゃくちゃな方向に行くから

Because it's going in a totally chaotic direction.

その時に山崎さん回収してくださいって言われて

At that time, I was told by Yamazaki-san to collect it.

ついでに隙間があったら

By the way, if there's a gap...

山崎さんも好きなこと喋ってくださいねって

Please talk about what you like too, Yamazaki-san.

言われて入ったんですよ

I was told to come in.

めっちゃ早い

Super fast.

思ってたよりも1.5倍速ぐらい早くて

It was about 1.5 times faster than I expected.

テレビでどうやって

How to do it on TV?

しかも2時間収録したんですけど

Moreover, we recorded for two hours.

1時間番組なんで

Because it's a one-hour program.

半分削るわけじゃないですか

You're not cutting it in half, are you?

結局もったいないから

In the end, it's a waste.

SNSで

On social media.

番組が公式で

The program is official.

切り抜き動画みたいなやつを

Like a highlight video.

未公開枠で出してたんですけど

I had it listed in the private offering.

どうやって編集すんだろうと思いながら

I wonder how to edit it.

こっちも進行をやりながら

I'm also making progress over here.

回しながら

While turning.

自分が言いたいこともズケズケさせていくっていう

It's about expressing what you want to say directly and boldly.

だから進行役にしては

So it seems you're not suited to be the facilitator.

自我がありすぎるっていう風に

It's said that there's too much ego.

突っ込まれてたんですけど

I was being questioned.

突っ込まれてたの?

Were you being questioned?

突っ込まれてた

I was being questioned.

煙さんに

To Mr./Ms. Kemuri

令和ロマンって

What is Reiwa Roman?

世代間くくりみたいなものに

Something like a generational framework.

当てはめようとしてるところから

From the point where you are trying to apply it.

当てはめようとされてるところから

From the place you're trying to apply it.

必死に逃げてますよねって言ったら

When I said, "You're desperately trying to escape, aren't you?"

なんでそこから刺してくるの?

Why are you stabbing from there?

言われましたけど

I was told that.

一時期撮った後も

Even after the time I took it.

テレビにそんなこだわってないとか

"I'm not really particular about the TV."

ニュースになってたもんね

It was in the news, after all.

Z世代みたいなくくりに

In a category like Generation Z

されようとしてるのから

It seems to be happening.

必死に逃れたいんだろうなっていうのを

I suppose you really want to escape desperately.

なんとなく感じたんで

I somehow felt it.

それを言ったらめっちゃ突っ込まれたりとか

If I say that, I'll get totally called out or something.

あと選挙特番の件を

Additionally, regarding the election special program.

太田さんが大好きだから

Because I love Ota-san very much.

好きやろうね

You must really like it, huh?

大好物だから

Because it's my favorite food.

そういうのいじられたりとか

Getting teased about things like that.

してましたけど

I was doing it, but...

めちゃくちゃ楽しくて

It was extremely fun.

本当ご褒美仕事でした

It was truly a rewarding job.

やっぱ二組ともめっちゃ面白いし

Both groups are really hilarious after all.

大好きなんで

I love it so much.

普通に早くて面白いっていう

It's just fast and interesting.

僕も爆笑問題さんのラジオに出たよな

I also appeared on the Bakuon Mondai radio show.

すごい

Amazing

作家に対してのリスペクトが

Respect for the writer.

強い方だなっていうのは思った

I thought you were strong.

太田さん自身も書いてますしね

Mr. Ota himself has also written about it.

それはすごい感じて

That feels amazing.

あれは作家とか出れるんやったら

If that means I can become a writer or something like that...

全然すごい

Absolutely amazing.

インテリジェンスの話で

Talking about intelligence.

よかったなって思いましたよ

I thought it was good.

太田さんどういう話したんですか?

What did Mr. Ota talk about?

結構ね海を破るものの話とかだったんで

It was quite a story about something that breaks through the sea.

太陽の盾とかの話だったんで

It was a story about the Shield of the Sun or something like that.

戦争とか今のウクライナ情勢にまで至る話になって

It has come to a discussion about war and the current situation in Ukraine.

結構いい話ができたかなって感じ

I feel like we were able to have quite a good conversation.

確かに太田さんね

Indeed, it's Ota-san.

そのあたりちゃんとこう自分で

Make sure to handle that properly by yourself.

自分の意見を持ってる人だから

Because they have their own opinions.

話しやすいって話しやすいですよね

It's easy to talk, isn't it?

どういう人と話してみたいみたいなの

I want to talk to someone like that.

他あるんですか?

Is there anything else?

これ100回超えたしね

This has exceeded 100 times, you know.

誰かある?

Is anyone there?

前もね

Before, you know.

あのゲスト誰呼びたいみたいなのしましたけど

I mentioned that I wanted to call that guest, but...

どういう番組出たいみたいなのあるんですか?

Is there a type of show you want to appear on?

どんな番組出たいか

What kind of show do you want to appear on?

けどなんかそうね

But somehow, yeah.

どういう番組出たい?

What kind of program do you want to appear on?

うーんなんかやけど

Hmm, it's kind of like a burn.

どうやら僕あんまり歴史番組にこだわってるわけじゃない

It seems that I'm not particularly fixated on historical programs.

だけどバラエティもそんなにやし

But I don't really do variety shows that much either.

なんだろう難しいな

I wonder what it is; it's difficult.

今のままで結構ありがたいぐらいいろいろいただいてるからな

I'm already quite grateful for all the things I've received as it is.

作家の割に

For a writer...

めちゃくちゃ仕事しすぎなぐらい仕事してます

I'm working so much that it's absolutely crazy.

ありがたいですよ

I'm grateful.

タクシーあるやん

There are taxis, you know.

エスライドの

S-ride's

あなたのタクシー

Your taxi.

あれ出てこうへんかなと思ってずっと思ってんねんけど

I've been thinking all along whether that will come out or not.

呼べるんやってな

I heard you can call.

ラッピングタクシーね8月いっぱいだったんですけど

The wrapping taxi was only until the end of August.

そっか

I see.

やってました

I was doing it.

これ収録やったらギリ呼べんねんな

If we do this recording, we can just barely call you, right?

今日帰り俺山崎レナタクシーで帰りたい

I want to go home in a taxi with Ren from Yamazaki today.

そう

Yes.

ステッカー配ってるんであん中で

"I'm handing out stickers, so feel free to take some."

あそう

Oh, I see.

あの車両に乗った人しかもらえないやつとかね

That's something only people who rode that vehicle can get.

あるんで

There's something.

ずっと探してんねん街なんか

I've been searching for the city for a long time.

ラッピングタクシーとかねできたら面白いですよね

It would be interesting if we could have things like wrapped taxis, right?

ラッピングタクシー

Wrapping taxi

番組で

On the program

それこそ

That's it.

ハックしたい

I want to hack.

タクシーじゃなくてもいいから

It doesn't have to be a taxi.

なんかその電車とかバスとか交通もハックしたいですよね

I want to hack things like trains and buses too, you know?

電車高いで

The train is expensive.

阪神電車の交通広告なら枠としていけそうと

It seems that advertising on Hanshin Electric Railway could work as a platform.

ABCの力を

The power of ABC

えいいの

Eii no

番線用で

For the railway line.

ちょっと頑張ってもらうよ

I'll need you to try a little harder.

それいけたら俺それに乗って甲子園行くわ

If that works out, I’ll ride on that and go to Koshien.

確かに改編あるからな

Indeed, there are adaptations.

それとともにやっていきたいですね

I would like to do that as well.

10月以降だから下半期に入りますよ

Since it's after October, we're entering the second half of the year.

うんそうか

I see.

4月区切りで言うと

Speaking in terms of April divisions

そうか

I see.

どうですか今村先生

How is it, Professor Imamura?

どうすんの仕事休みないって言ってたよ

What are you going to do? You said you don't have any days off from work.

ないです

There isn't any.

私今年度の夏休みというか

As for my summer vacation this year...

年1回の1週間長期休暇

One week long vacation once a year.

まだ目処立ってないです

There is still no prospect in sight.

12月に取ろうとしてたんですけど

I was trying to take it in December.

仕事の兼ね合いで無理になっちゃって

I can't do it because of work circumstances.

今白紙です

It's currently blank.

だからもう下手したら3月とかになりそう

So it might end up being around March at this rate.

そこで言ってた

They said that there.

作家さんとの飲み会とか計画しましょうか

Shall we plan a drinking party with the writers?

やりたいです

I want to do it.

でも全然私はその前でも動けるんです

But I can move even before that.

今村先生が動けない

Mr. Imamura cannot move.

向こうもね

Same goes for them.

向こうのスケジュールをご添えられたら

If you could attach the schedule from over there.

作家さんとの飲み会やろうみたいな

It seems like we should have a drinking party with the writer.

みたいな話をしていて

I was talking about something like that.

なかなかそういう時間作るのも大変になってきたな

It's becoming quite difficult to find the time for that.

ありがたいことかな

I'm thankful for that.

こういうことを愚痴言ったら

If I complain about things like this,

うちは秘書はみんなありがたいことやないか

All our secretaries are valuable, aren't they?

って言われるんだよ

I get told that.

お仕事あるということはありがたいことです

Having work is something to be grateful for.

って言われ

"Being told that"

うちも言われますよ

We get told that too.

私も思ってるし

I think so too.

言うんだけど

I have something to say.

それで自分のことを殺さないようにしたいなとは思ってますね

So I want to make sure not to harm myself.

無理のないようにね

Take it easy, okay?

してほしいなって思いますね

I hope that would happen.

ありがたいありがたい宗教になっていくと

It becomes a grateful and grateful religion.

本当に自滅していくんで

I'm really going to self-destruct.

そうね

That's right.

被害者意識それで持つのもおかしいし

It's strange to have a victim mentality like that.

なんかぶっちゃけた話で言ったら

To be honest, if I were to put it bluntly...

高単価のお仕事がいいですね

I prefer high-paying jobs.

頑張っていきましょう

Let's do our best together.

はい頑張っていきましょう

Yes, let's do our best.

頑張っていきましょうということで

Let's do our best together.

今日はですね

Today, you see…

もう念願だったゲスト

The long-awaited guest.

作家の

of the writer

競馬場さん

Racecourse-san

ゲストとしてお招きします

I will invite you as a guest.

著書令和元年の人生ゲームがね

The life game from the year of Reiwa 1.

直木賞の幸運にのみ出てくる

Only comes out with the luck of the Naoki Prize.

ちょっと話題になったねこれは

This became a bit of a topic, didn't it?

ちょっとどんな話を伺えるか楽しみにしています

I'm looking forward to hearing what kind of story you have.

今村翔吾

Shogo Imamura

レナの言って聞かせて最後までお付き合いください

Please listen to Rena and accompany me until the end.

AM1008

AM1008

FM933

FM933

ABCラジオ

ABC Radio

今村翔吾

Shogo Imamura

山崎レナの言って聞かせて

Yamazaki Rena, please tell me.

ABCラジオがお送りしています

Brought to you by ABC Radio.

AM1008

AM1008

FM933

FM933

ABCラジオがお送りしている

Brought to you by ABC Radio.

今村翔吾

Shogo Imamura

山崎レナの言って聞かせて

Tell me what Yamazaki Rena said.

今日のゲストの方は

Today's guest is...

作家の

Of the author

麻布競馬場さんです

This is Azabu Racecourse.

よろしくお願いします

Thank you in advance.

麻布競馬場です

It's Azabu Racecourse.

よろしくお願いいたします

Thank you in advance.

お願いします

Please.

初めまして

Nice to meet you.

初めましてですね

Nice to meet you.

嬉しい

I'm happy.

あの私

Um, I...

DOW90,000の

DOW 90,000

蓮見翔さんが

Mr. Sho Hasumi

同い年で友達で

We are the same age and friends.

そうなんですか

Is that so?

で、蓮見くんの番組に

So, for Hasumi-kun's program...

麻布さんが出てらっしゃったのを聞いて

I heard that Mr. Azabu has appeared.

深夜に二人でずっと性格悪い話してる感じですね

It feels like we're both having a really mean conversation late at night.

そうそうそうそう

That's right, that's right, that's right, that's right.

それで声は分かってたので

So I recognized the voice.

廊下から聞こえてくる瞬間

The moment I hear it from the hallway.

ああああ

Ahhhhh

ザブ兄だと思って

I thought it was Zabu brother.

俺もなんとなく

I somewhat feel the same way.

会ったことあるって人は

If you know someone who has met me.

何人か周りにやっぱり

As I thought, there are a few people around.

見て編集者とかで

Look at it, like an editor or something.

はい

Yes.

なんかどんな人って聞いたら

When I asked what kind of person they are...

なんか爽やかなぐらいの

It's kind of refreshing.

意外と明るくして

Surprisingly, brighten it up.

締めやすい感じなんですよね

It feels easy to tighten up, doesn't it?

現実は

Reality is

自分で言いますか

Will you say it yourself?

え、これ

Huh, this?

覆面作家なんですよね

I'm actually a ghostwriter.

はい、顔出さずに

Yes, without showing my face.

ですよね

That's right.

ずっとだから

Because it’s forever.

Xとかでもなんか

Even something like X.

ずっと投稿続けてらっしゃって

You've been continuously posting.

そうですね

That's right.

あっちでも顔出してないから

I haven't shown my face over there either.

え、どうするつもりだったの

Well, what were you planning to do?

直樹翔

Naoki Sho

どうするつもりだったんですか

What were you planning to do?

何も考えずに

Without thinking about anything.

ずっと間違いでワイン飲んでました

I’ve been drinking wine all along by mistake.

ああそう

Ah, I see.

実はね受賞式とかってなったら

Actually, when it comes to award ceremonies...

行かなきゃいけないですよね

I guess I have to go, right?

今後ももちろん

Of course, in the future as well.

あるでしょ

It exists, doesn't it?

いやそうなんですよ

Yes, that's right.

直樹翔の

Naoki Sho's

候補になったタイミングで

At the timing when I became a candidate.

顔出しますかって

Are you going to show your face?

問い合わせが来るんですよ

Inquiries come in, you know.

来る来る来る

Coming, coming, coming.

そう

Yes.

出した方がいいっていう意見もあれば

There are opinions that it's better to put it out.

ここまで来たら

Now that we've come this far

出さない方がいいっていう意見もあって

There is also an opinion that it's better not to reveal it.

どうしようかなって悩んでるうちに

While I'm wondering what to do,

コロッと落選したので

I was unexpectedly eliminated.

悩みが

Worries.

まあまあ最初は

Well, at first...

顔見せみたいなとこがあるんで

There's something like a face show going on.

だから1回目から取る方が

So it's better to take it from the first time.

まあ稀というか

Well, it's quite rare.

そうですかね

Is that so?

出さずに受賞することも

Receiving an award without submitting.

別に可能なんですか

Is it possible, by any chance?

これがね

This is it.

多分ですけど

Maybe.

僕の知る限り

As far as I know

芥川賞はいるんですけど

I want to win the Akutagawa Prize.

直樹翔多分誰もいいのじゃ

Naoki Shota probably doesn't care about anyone.

ないですよね

It doesn't exist, does it?

ノミネートまではあっても

Even if it's just a nomination.

実際取ることないっていう

"Actually, it's something that you never take."

そう

Yes.

顔出してない人が受賞したことがないん

People who don't show their face have never won an award.

もしくは今回市穂さんだったけど

Or this time it was Ms. Ichio.

半分マスクみたいな形やけど

It looks like a half mask.

出されたんで

It was presented.

直樹翔の顔出せ圧は強いと思う

I think Sho Naoki's pressure to show his face is strong.

そこが大きい背引きになるのかもしれない

That might be a significant draw for you.

そうそうそう

Yeah, yeah, yeah.

令和元年の人生ゲーム読んでたんで

I was reading the life game from the first year of the Reiwa era.

めちゃくちゃ嬉しかったですけど

I was really happy, but...

本当ですか

Is it true?

改めてアザブさんのプロフィールご紹介します

I will reintroduce Mr. Azabu's profile.

1991年生まれ慶応義塾大学を卒業

Born in 1991, graduated from Keio University.

2021年からツイッターに投稿していた小説が

The novel that I had been posting on Twitter since 2021.

タワマン文学として話題を集めます

It is attracting attention as tower mansion literature.

そしてその翌年ショートストーリー集

And the following year, a collection of short stories.

この部屋から東京タワーは永遠に見えないでデビュー

This room will never be able to see Tokyo Tower and will debut forever.

2024年に出版された令和元年の人生ゲームは

The Life Game published in 2024 from the first year of the Reiwa era is

お話上がりましたが

I mentioned it in our conversation.

第171回直樹翔の候補作にノミネートされました

I have been nominated for the 171st Naoki Prize.

慶応卒業してるから

Because I graduated from Keio.

令和元年の人生ゲームの冒頭初っ端から

From the very beginning of the life game in the first year of Reiwa

うさんくさい慶応生を書くのが楽しくてたまんないんですよ

I can't get enough of writing about suspicious Keio students.

本当にディティール超リアルなんですよ

The details are really super realistic.

その時でも大学ご卒業されてましたよね

You had already graduated from university at that time, right?

2016年

2016 year

そうですね14卒なんですけど

Well, I graduated in 2014.

今回書いたのが2016年の慶応だったので

What I wrote this time was from Keio in 2016.

2016年の慶応っていうのは

The Keio of 2016 is...

学生起業ブームだったんですよ

There was a boom in student entrepreneurship.

私その時大学1年生で慶応入りたてだったんですけど

At that time, I was a first-year university student and had just entered Keio.

本当に俺は学生のうちに起業するからみたいなこと言って

"I'm really going to start a business while I'm still a student."

全然起業しないやつがゴロゴロいったんですけど

There were a lot of people who didn’t start a business at all.

前のやつは読んだことあるんだよね

I've read the previous one before.

流山が入ってるやつは

The one that has Nagareyama in it.

これもまだごめんなさい未読なんですけど

I'm sorry, but I haven't read this yet either.

それがそういう感じなんよね

That's just how it feels.

そうですよね冒頭その前5編ですよね

That's right, the preceding five chapters, right?

2016年から2023年までの大体10年弱の間を

For about a decade from 2016 to 2023.

4話構成の連作短編で描く作品で

A work depicted in a series of four connected short stories.

第1話が2016年の慶応義塾大学

Episode 1 is from Keio University in 2016.

学生の間に将来バイアウトしてどうのこうのとか

During my student years, I thought about doing a buyout in the future and such.

言うようなタイプのやつがね

It's the type that would say something like that.

感じがいっぱいあったんですよね当時

There were a lot of feelings back then.

資金調達できたことだけでちょっと自慢するみたいな感じで

It's like I want to brag a little just about being able to raise funds.

レースリリース出したことあるからみたいなしょうもない

It's just something trivial like having released a race.

あったんですよ当時

It existed back then.

なんだろう冷笑系というか何でしょうね

I wonder what it is, something like a cold smile type, I suppose?

そうですよねやっぱ冷笑って直近の一つのテーマだなと思って

That's right, I think sarcasm is definitely one of the recent themes.

頑張ることはカッコ悪いって昔からありましたけど

There has been a saying for a long time that trying hard is not cool.

最近インフルエンサーの方とかでも結構冷笑系というか

Recently, even influencers have been quite sarcastic or ironic.

なんとかコスパ悪いですとか

Somehow, the cost performance is bad.

なんとかバカですみたいな

I'm kind of an idiot, I guess.

ああいうの流行ってるから

It's because those kinds of things are popular.

ああいうのやっぱ擦っていきたいなって気持ちがあって

I really want to keep rubbing against those kinds of things.

正しさを暴力として言うと

When you speak of righteousness as violence,

人のことをぶん殴っていくっていう

"To go around punching people."

この10年ぐらいで特にそういう冷笑系が

In the past ten years or so, especially that kind of cynical attitude has...

YouTubeのショートとかもそうですけど

It's the same with YouTube Shorts and things like that.

そういうの多いよね

There are a lot of things like that, right?

だから俺は良かったなと思うんだ

So I think I'm glad.

多分分断とかも雰囲気が変わってきて

Maybe even the atmosphere surrounding division has changed.

ガリガリやるのがカッコ悪いとは言わないけど

I won't say that being overly aggressive is uncool, but...

どっちかというと自分らのペースでみたいな

I prefer to do things more at our own pace.

のが僕がデビューですけどそういうイメージだ

That's the image I have, but it's like my debut.

だから周りがね僕は昭和スタイルなんで

Because those around me say that I have a Showa style.

昭和ストロングスタイルなんで

It's the Showa strong style, you know.

言うたらねライバルがいないから

If I say it, it's because there are no rivals.

自分の荒野を行くかごとく行けた

I was able to go as if traversing my own wilderness.

だから僕はチョイスやと思うんですよね

So I think it's about choice.

どのスタイルで自分が行きたいかのチョイスやと思うから

I think it's a choice of which style you want to go with.

僕はこっちで好きやけどね

I like it over here, though.

でもなんかあざぶさんはあざぶさんで

But somehow Azabu-san is still Azabu-san.

見えてるものを描いてるって感じじゃないですか

It feels like you're drawing what you see, doesn't it?

うがった見方というよりも

Rather than a cynical viewpoint,

そういう風に見えてるし

It looks like that.

みんなもそれ別に知ってんじゃんっていう

Everyone knows that too, right?

知ってるけど見ないふりしてるし

I know, but I'm pretending not to see.

その同調圧力に屈しているから

Because I am succumbing to that pressure to conform.

そっちに触れてないだけで

It's just that I haven't touched on that.

そういうもんでしょっていうのを

That's just how it is, isn't it?

なんかまざまざと見せつけられていて

It feels like I've been starkly shown something.

ああなんかいろんな人に

Ah, I seem to have a lot of different people.

思いながら読んでたんですけど

I was reading while thinking.

なんかね

You know...

わかるわ

I understand.

この視点は僕は1000票って出た?

Did I get 1000 votes from this perspective?

直樹賞の1000票出た?

Has the 1000 votes for the Naoki Prize come out?

ちょうど今日とか出てるんじゃないですかね

Isn't it coming out just today or something?

俺ちょっと1000票読むの楽しみで

I'm a bit looking forward to reading 1000 votes.

選考委員たちがどう捉えてるかなと思ってて

I wonder how the selection committee perceives it.

俺は

I am.

意外と

Surprisingly

最初どう捉えるかなって

I wonder how I will interpret it at first.

みんな心配してるって言ってたけど

They said everyone is worried.

僕は結構評価高いんちゃうかなって

I think I have a pretty high evaluation.

僕は思ってんねんけどな

I'm thinking, you know.

今聞いてるとこだとバキッと2つに分かれてる

I'm currently listening, and it sounds like it's split sharply into two.

話ですね

It's a story, isn't it?

超推してくれる人と絶対押さねえって人で分かれてる

There are people who absolutely support you and those who definitely won't.

答え合わせしたいですねこれ

I want to check the answers for this.

絶対押さねえは

I absolutely won't give in.

絶対押さねえの顔は

The expression that says "I definitely won't give in."

なんとなく浮かびますね

It comes to mind somehow.

浮かぶ浮かぶ浮かぶ

Floating, floating, floating.

このラジオ聞いてへんから多分大丈夫

I haven't listened to this radio, so I'm probably okay.

ある意味時代を切り取ると言うと

In a sense, if we say it captures the era

阿部さんはもう最近の話じゃないですか

Abe-san, isn't it a recent story?

ここ10年くらいの話

It's a story from the last 10 years or so.

今村先生に至っては

As for Professor Imamura...

自分が生きてもいない

I am not even alive.

だいぶ昔の戦国とかの話じゃないですか

Isn't it a story from the Warring States period a long time ago?

でもそういう時代を切り取ると言うと

But when it comes to capturing such an era,

切り取るってとこで言うと

When it comes to cutting out...

ちょっと一致する部分あるんですかね

Is there a part that matches a little?

そうね

That's right.

着眼って

What do you mean by "focus"?

けど結構人間の本質って変わらなくて

But the essence of human nature doesn't really change much.

どの時代でも

In any era.

それの見方とか周辺なんやともね

It's about how to view that and the surrounding context, too.

まとってるオーラみたいな

Like an aura surrounding you.

そこをうまいこと捉えながら

While capturing that skillfully.

核にどう迫っていくか

How to approach the core.

多分昭和かけって言っても多分かけるんよ

Maybe even if I say it's from the Showa era, it can still be done.

どうですか

How is it?

本当にそんな気がしてて

I really feel that way.

最近で言うとZ世代とか

Recently, it refers to the Gen Z generation.

あとその次アルファ世代っていうのも

Also, the next generation is called the Alpha generation.

出てきてるらしいんですけど

It seems that it's coming out.

別に人間のハードウェアとかソフトウェアが

It's not like human hardware or software is...

変わることはないはずで

It shouldn't change.

変わってるのってそれを取り掛ける時代だと思うんですよ

I think it's a time when changes are being made.

確かに

Certainly

だから人間を書くっていうのは

So writing about humans is...

突き詰めていけば

If you press further,

多分時代の空気を書くってことになるから

Because it would probably mean capturing the spirit of the times.

その点で言うと実は今回

In that regard, actually this time...

令和元年でやりたかったことが

Things I wanted to do in the first year of Reiwa.

一番近い歴史小説だったんですよ

It was the closest historical novel.

実は書くときに読み返したのが

Actually, what I reread when I was writing was...

過去に読んできた歴史小説

Historical novels I have read in the past.

先輩たちはどうやって時代を書いてるんだろう

I wonder how my seniors are writing about the times.

参考文献どっから引っ張ってきてんだろう

I wonder where they pulled the references from.

実は結構チェックしたんです

Actually, I checked quite a bit.

ちなみにその歴史小説っていうのは

By the way, that historical novel is...

何読んでたんですか

What were you reading?

僕は柴梁太郎キッズなんで

I'm a柴梁太郎 kid.

お父さんの本棚から本を盗み

Stealing books from dad's bookshelf.

読んで大きくなった世代なんで

It's a generation that grew up reading.

坂の上の雲とか

Clouds Above the Slope, etc.

だけど今の話聞いてても

But even listening to what you just said now...

例えば昔の昭和

For example, the Showa era of the past.

僕らが子供の頃とかは

When we were children

柴梁太郎読んでない人は

People who haven't read Shibayama Taro.

社会人として認められないぐらいの

Not recognized as an adult member of society.

風潮があったんよ

There was a trend.

すごい時代だ

It's an amazing era.

大人のたしなみみたいな

It's like a refinement of adulthood.

だから僕は今話聞いてて

So I'm listening to the story now.

面白いなって

That's interesting.

次書いてほしいなと思うのは

What I want you to write next is

お父さんと子供の

Father and child.

新卒時代を並行させて書いていくとか

Writing while paralleling your new graduate days.

面白いですね

That's interesting, isn't it?

それ借りていいですか

Can I borrow that?

多分そういうのが向いてる作家やね

Maybe that's the kind of writer they're suited for.

お父さんの23の新卒と

With Dad's 23 new graduates.

子供の23の新卒で

A 23-year-old new graduate child.

交互に行って

Take turns.

親子の会話のパートを

A part of the conversation between parent and child.

間に挟んでいったら

If you insert it in between, then...

多分これね長編になる

Maybe this will be a long story.

二層長編

Two-layer long novel

結構同じこと言ってるよねとか

You're saying pretty much the same thing, aren't you?

全然違う話にはならないですよね

It won't turn into a completely different story, right?

そうそうそう

That's right, that's right.

すごい仮面ライダー牙みたい

It's amazing, like Kamen Rider Garo.

仮面ライダー牙は

Kamen Rider Garo is

お父さんと息子の話が

A story about a father and son.

似てくるんですけど

It's starting to look similar.

僕こういうの考えるの得意やねんな

I'm good at thinking about things like this.

だから僕プロット切れが起きないっていうのは

So I don't experience plot breaks.

今聞いててそう思うんよね

I think so too while listening now.

あざぶさんから山村先生に

From Azabu-san to Professor Yamamura.

気になることとかあるんですか

Is there something on your mind?

いっぱいあるんだよ

There are a lot of them.

いよいよ

Finally

某芥川賞おじ作家の先輩と飲んでた時に

When I was drinking with a senior writer who won the Akutagawa Prize...

どうして俺らの本って

Why is our book...

マスに売れないんだろうねって話をしたんですよ

We talked about how it probably won't sell in the mass market.

某賀賞さんのおじさん

Mr. Soga's uncle.

お姉さんですね

It's your older sister, isn't it?

お姉さん

Older sister / Miss

彼女の悩みが

Her troubles are

私の本は直樹の候補になっても

Even if my book becomes Naoki's candidate

本屋大賞の候補にならない

Not a candidate for the Booksellers Award.

これはつまり

This means that...

読書好きには好かれてるけど

It's liked by book lovers, but...

世の皆さんには好かれてないと

I feel like I'm not liked by everyone in the world.

あれどうすればいいんだろうねって話を

I wonder what we should do about that, right?

ずっと彼女が本屋さんでぼやき続けてて

She kept complaining in the bookstore the whole time.

本売る立場と

The position of selling books and

本書く立場を一緒にやってる

I'm working together with someone in the position of writing this book.

先生から見てどういう風に見えてるんだろう

I wonder how it looks from the teacher's perspective.

売れるのは

What sells is

売れせんと言ったら申し訳ないけど

I apologize for saying this, but if it doesn't sell...

やっぱ

I knew it.

マーケティング

Marketing

俺作家っぽくないこと言うけど

I'm going to say something that doesn't sound like a writer.

書店の条件的に

Due to the conditions of the bookstore.

正社員はそんなに雇えない

We can't hire that many full-time employees.

パートさんたちが実質現場を回してる

The part-time workers are effectively running the site.

どういう性質の方が

What kind of nature is it?

パートさんに入ってるかって言ったら

I wonder if they're part-time.

20代から30代

In their 20s to 30s.

40代くらいの女性が

A woman in her 40s.

回してる

I'm spinning it.

ここが投票権を持ってるのが本屋大賞やから

This is because the Bookstore Prize has voting rights.

だからマーケティングからでいくと

So starting with marketing...

逆算していくと答えは出てて

If you work backwards, the answer is already there.

ここに刺さるもんが

Something that sticks here.

いわゆるテレビとかでよういう

What is often said on television, so to speak.

F層に刺さるもんが

Something that pierces the F layer.

多分票を稼いでいくんよ

Maybe I'm going to earn votes.

だからそういう意味で言うと

So in that sense...

僕とか

Me and others.

まずしかも本屋大賞の難しさって

First of all, the difficulty of the Bookstore Prize is...

二次試験

Second examination

二次

Secondary

十作選ばれてからやったら

After being chosen for ten works, I did it.

僕は戦いできる自信あるんだけど

I'm confident that I can fight.

あれって膨大に出てる中から

That's among the vast amount that's been produced.

何に入れるかやん

What should I put it in?

そもそも歴史小説読んでるパイ少なすぎて

In the first place, there are too few people reading historical novels.

僕ええとこ12位やで

I'm in a pretty good place, ranked 12th.

だから足りひんねん多分

So it's probably not enough.

僕100人が仮に90人入れても90票

If 100 people are hypothetically involved, even if 90 people join, it’s still 90 votes.

1000人入れても90票

Even with 1,000 people, only 90 votes.

本が100票入れられたらもう負けるから

If 100 votes are cast for the book, then we've lost.

これが本屋大賞の世界やね

This is the world of the Bookstore Prize.

ある意味戦略的に打っていかないと

In a sense, we have to play strategically.

そうそうそうそう

Yes, yes, yes, yes.

僕がやるにはどうしたらいいんやろうなっていうのは考えてて

I'm thinking about how I should go about doing it.

僕はこう

I am like this.

本屋大賞目指そうって今ちょっと思ってるから

I'm currently thinking of aiming for the Bookstore Prize.

戦略的にっていうわけでもないけど

It's not that it's strategic or anything, but...

現代小説で狙おうかなとは思ってる

I'm thinking of aiming for contemporary literature.

やるんやったら

If you're going to do it.

やっぱ歴史ではなくそっちなんですね

So it's not about history after all, but rather that.

ごめんやけどそこ合わしに行くしかないかな

I'm sorry, but it looks like I'll have to go there to match up.

でもね

But you know...

本は売れた方がいいですよ本当に

It's better for the book to sell, really.

けどまあ売れ売れ

But well, sell, sell.

けど純文の方は売れないって言うよな

But they say that pure literary works don't sell.

そうですよね

That's right.

売れないって言うと

When you say it doesn't sell...

なんか高尚なことに聞こえるんですけど

It sounds somewhat lofty, doesn't it?

売れないって読まれないってことでもあるから

It also means that if it doesn't sell, it won't be read.

それはそれで悲しいなって思う時もあるんですよね

There are times when I think that's sad in its own way.

アンザブキューバージョンさんの作品って

What about Anza Bukyu version's works?

テーマ的にはちょっと純文っぽいんよ

The theme is a bit like pure literature.

俺から見たら

From my perspective

そうかもしれないですね

That might be the case.

テーマのとこって

What about the theme?

純文でもありそうなテーマと

A theme that seems to exist even in pure literature.

掘り下げ方してるなと思うから

I think you're digging in deep.

あとは書き方を

Just the writing style.

別にこだわりがないんやったら

If you don't particularly have any preferences.

もうちょっと今

Just a little more right now.

こんなことすごい言うとは申し訳ないけど

I'm sorry to say something like this, but...

もうちょっと特化威力が

A little more specialized power.

一回へこんじゃった時代に今なっちゃってるから

It's now become the era when we already hit a low point.

分かりやすさみたいなのが

Something like clarity.

もう少し必要なのかもしれないね

It might be necessary to have a little more.

だからエンタメ側の方がちょっと調子いい

That's why the entertainment side is doing a bit better.

結局本の中が一番言いたいこと言えませんか

In the end, can't you say what you really want to in the book?

それはそうなんです

That's true.

やっぱフィクションを一枚かぶせてるってだけで

After all, it's just that it's layered with some fiction.

言えることが増える

The number of things I can say increases.

だってすごく思います

I really think so.

だからこそそれが読まれないっていうのが

That's why it is not being read.

めちゃくちゃ歯がゆいですよね

It's really frustrating, isn't it?

俺もあるわ

I have one too.

あの場で言いたかったけど言えんかったことを

What I wanted to say at that moment but couldn't.

主人公のキャラクターに言わせて

Let the main character say it.

リベンジしたこととか

Things like revenge.

作家の特権ですね

It's the privilege of a writer, isn't it?

主語が自分じゃないっていうところで

The fact that the subject is not oneself...

ある種得してる部分があるというか

It's as if there are certain aspects where one gains an advantage.

それで別に

So, it's nothing special.

自分の話でもないし

It's not even my story.

人から聞いた話も全部混ぜ込んで

Mixing in all the stories I've heard from others.

物語になってるけど

It's turned into a story, but...

その本を読んでる

I am reading that book.

共通言語を持ってる人と喋りたいみたいなことが

"I want to talk to someone who shares a common language."

今現象として起きづらくなってるっていうのが

It has become difficult to occur as a phenomenon now.

すごいなんかもったいないなって思うんですよ

I think it's incredible and somewhat wasteful.

どうしたらいいんですかね

What should I do?

これからもまだまだ書いていくつもりでしょ

I intend to keep writing from now on.

そうですね

That's right.

中はもう人生かけた趣味の一つとして

It's already one of the hobbies I've devoted my life to.

ぼんやり書いていく

I will write it down absentmindedly.

仕事もお続けになってるんですけど

You are still continuing with your work, aren't you?

昼食はもうずっとやめるつもりないので

I have no intention of stopping lunch anytime soon.

すごいことです

It's amazing.

毎月お金くれるんですよ会社って

The company gives me money every month.

確かに

Certainly.

分かるわ俺払ってる立場やから

I get it, I'm in a position to pay.

どこかで専業作家に切り替える人もいるじゃないですか

Some people switch to being full-time writers somewhere, right?

それこそ朝井梨央さんも最初は会社員で

Indeed, Rio Asakai was also an office worker at first.

と並行してましたけれど

It was happening in parallel, but...

会社のいいところはお金もらえるだけじゃなくて

The good thing about the company is that it’s not just about getting paid.

お金もらいながら社会に居場所があることで

By receiving money, I have a place in society.

いろんな面白いこととか人と無料でじゃんじゃん会えるんですよ

You can meet a lot of interesting things and people for free.

それが一番いいなと思ってて

I think that's the best way.

まさしくそれはその通りやと思う

I truly believe that is exactly right.

俺が一人でやりだして何か足りひんなと思って

I started doing it alone and felt like something was missing.

会社を作っていろいろやってんのは

I'm starting a company and doing various things.

それが理由やと思う

I think that's the reason.

初めて直木賞候補になった時

When I first became a candidate for the Naoki Prize.

僕18年の時にめっちゃ歓喜したけど

I was really thrilled when I turned 18.

もう夕方あれだいたい夕方やんか

It's already evening, isn't it?

そうですね

That's right.

夕方さん

Good evening.

3、4時ぐらいとか

Around 3 or 4 o'clock.

1人で号泣して降って立ち直る時

The time when I cry out loud alone and then recover.

俺一人やなって思ったんよね

I thought it was just me alone.

だからみんなで喜べる何かが欲しいなっていうのが

So I want something that everyone can be happy about.

心的には必要やなと思ったのが今に至る

I thought it was necessary for my mental state, and that brings me to where I am now.

会社はいいですよ

The company is good.

就職お勧めします

I recommend getting a job.

インターンとかいろいろ潜ってた時期が一回あって

There was a time when I was involved in various internships and experiences.

その時とかはやっぱりすごい勉強になりましたよね

At that time, it was definitely a great learning experience.

あと大学仕事しながら行っててよかったなとか思いました

I thought it was good that I was going to university while working.

そこで見えてきたものとかそこで共感できるものとか

What you can see there and what you can resonate with there.

それこそ本読んでたりとかラジオ聞いてたりして

That's exactly when I would be reading a book or listening to the radio.

分かる背景が多いから

Because there is a lot of background that can be understood.

そうですよね

That's right.

人生いろいろはしごした方が面白いなっていう

Life is more interesting when you try various things.

ヒップホップが好きなんですよ僕

I like hip-hop.

結構執筆業もサンプリング的な感じでやってて

I'm also doing writing work in a somewhat sampling-like manner.

だいたいどっかで見たら面白いニュースとかをつなげてる部分があるんですよ

There are parts that connect interesting news that you've probably seen somewhere.

背後にちゃんとそれがニュースになっている出来事があれば

If there is an event behind it that has properly become news.

みんながするリアリティを持って読むことができるんですよ

Everyone can read with a sense of reality.

できるので

Because I can do it.

小説書くときはある程度の大枠を作ってから書き始めます?

Do you start writing a novel after creating a certain outline?

それとも書き始めてから

Or after starting to write

考えないタイプで

I'm the type that doesn't think much.

レイワンでもとにかく1話書いてくださいって言われて

I was told to write at least one episode for Reiwa.

ノープロッターやな

No plotter, huh?

ノープロッターの回だ

It's the No Plotter episode.

オバーサトシさんもそうですよね

It's the same for you, Mr. Satoshi, isn't it?

けど絶対俺もそう

But I'm definitely the same.

それこそあったと思うね

I think that really happened.

事件ニュース

Incident news

加害者側になっちゃってとかっていう時に

When you end up on the side of the perpetrator, for example.

そのニュースのネタの根本的なものを時代劇に入れて

Incorporate the fundamental elements of that news story into a period drama.

めちゃくちゃボンボンの旗元たちが起こす事件とか書くから

I'm writing about the incidents caused by the ridiculously wealthy families' retainers.

そろそろこのむちゃくちゃできてる時代も

It's about time this chaotic era comes to an end.

卒業終わりやなみたいな

It feels like graduation is coming to an end.

就職したらそれなりになって

Once I get a job, I'll be alright.

それなりになっていこうっていう

"Let's go with the flow."

大学4回って言わへんのか

Aren't you saying you're in your fourth year of university?

4年って言うんかな東京やったら

I wonder if it would be four years if it were Tokyo.

4年生ぐらいの大学生をモチーフにした時代小説とか書いてるよ

I'm writing a historical novel inspired by university students around their fourth year.

起こったことからそれを要素を抽出して客観視するのって

Extracting elements from what happened and viewing it objectively is...

めちゃくちゃできる人とできない人結構分かれるじゃないですか

There are quite a few people who can do things really well and those who can't, right?

それができるお二人なのって

It's because the two of you are capable of doing that.

昔からそういう癖ですか

Is that a habit you've had since long ago?

書いてるうちに分かってくる感じもあって

It feels like I understand more as I write.

この事件って何だったんだみたいなことは

What was this incident all about?

実際に執筆してる中に埋め込んだ時にやっと見えてくる感じはするんで

I feel like it only becomes clear when I'm actually embedding it while writing.

それが本のいいとこだなと思いますけどね

I think that's the good thing about books.

読んでも同じことが起きるんで

It's the same thing that happens even if I read it.

舞台が違うだけで取り方も似てるんやと思う

I think that even though the stage is different, the way of approaching it is similar.

僕だって現代のどんな事件でも時代小説化させられるもん

"Even I can turn any modern事件into a historical novel."

へーすごい

Oh, that's amazing!

例えばあるやん結構精算な事件から些細な事件とか

For example, there are quite serious incidents and then there are minor incidents.

いるで

I'm here.

こういう嫌なさっき出た大学生とかは江戸時代の旗元によくいるわああいうやつ

"People like that unpleasant university student who just came out are the kind of guys you often find among the banner holders of the Edo period."

見たことないけど

I've never seen it before.

だいたい人間がやる悪事って時代変わっても変わんないんですよね

Basically, the wrongdoings of humans don't change even with the passage of time.

二千石級から五千石級の旗元によくいるわ

They are often found among the hatamoto of the 2,000 to 5,000 koku level.

万石級には帰っていないね

You're not returning to the level of 10,000 stones, huh?

なんかその絶妙なラインがあって

There's a delicate line to it.

たわま文学ならぬ武家屋敷文学みたいなのが俺の中ではあるわけよ

It's like there is a kind of samurai residence literature instead of tawama literature within me.

読売じゃなくてゲームなんだ

It's not about Yomiuri, it's about the game.

そうそうそうそう

That's right, that's right, that's right, that's right.

確かになーでもね

Certainly, but...

やっぱりそねみ恨みつらみって人間その時代変わったって一緒ですもんね

After all, envy, resentment, and bitterness are the same for humans, no matter the era.

そういうところも面白いなと思いながら

I thought that was interesting as well.

あの時間がもうそろそろ来ているということで

That time is approaching soon.

最後今村先生なんかあります?

Is there anything else, Mr. Imamura?

いや来週も来てくれる

No, will you come again next week?

来週も来てくださるんですよ

You will be coming again next week, right?

来週も来てくれるかないな

I wonder if you will come again next week.

コーナーありきなんですけど

It's based on the corner concept, though.

伊藤 宝石が

Ito Jewelry is

そうなんです

That's right.

これから直木賞取る?取る?って取りたい?

Are you going to win the Naoki Prize from now on? Do you want to win it?

ガチな本に言うと今回一番良かったのはノミネートされたことで

To be honest, the best part this time was being nominated.

まあまあ売れたのと露出がめっちゃ良かったんですよ

Well, it sold fairly well and the exposure was really good.

これから毎作候補になってほしいなって気持ちが正直ある

I honestly hope to see this become a candidate for every work from now on.

いつか取りたい?

Do you want to take it someday?

いやでも死ぬ時なんか取れなかったなって

"Well, I didn't think about that when I was dying."

ひと笑い取ってから死にたいですよね

"I want to die after having a good laugh."

一番こんな言うの申し訳ないけど

I'm sorry to say this the most, but...

直木ちゃんは何回か候補になってから取るのが一番美味しい

Naoki-chan is the most delicious after being a candidate a few times.

いいこと聞きました

I heard something good.

2、3回ぐらいは今回一発で取るよりも2、3回またかまたかって言って

Rather than getting it in one shot this time, it's better to say "again" a couple of times, like 2 or 3 times.

ついにで3、4ぐらいで取るのが一番美しいかな

Finally, I think taking it at around 3 or 4 is the most beautiful.

今回のインパクトすごかったですもんね

The impact this time was amazing, wasn't it?

自分に還元率は高い

The return rate for myself is high.

なるほど

I see.

4回目ぐらい超えてくると編集者がなんか辛そうな顔してくるから

When it gets to around the fourth time, the editor starts to look like they're having a hard time.

申し訳なくなってきますね

I’m starting to feel sorry about it.

そうそうそうそうだからそこ3、4ぐらいで

Yes, yes, yes, yes, so let's do about 3 or 4 there.

3、4ぐらいが一番ベストなんでこれからもいい小説

Around 3 or 4 is the best, so please continue to write good novels.

いや結構俺はなこんなん言ったらいいけど好きなタイプなんよ小説としては

Well, I actually like this kind of thing as a novel, even if I say so.

私に小説書け書けってずっと言ってくるんですけど

You keep telling me to write a novel.

それを言ってくる時に最初にこれ読んでみたらって言われたのが前作だったんですよ東京タワーの

When they brought that up, they told me to read this first, which was the previous work, Tokyo Tower.

あれだったんですか?

Was that it?

そう

Yes.

漢字書けそうやんつってなんか意地悪っぽいこと書きやる

It seems like you can write kanji, but you're writing something a bit mean.

いや違うんだよ

No, that's not it.

でも私は躊躇せず自分の中の毒みたいなものを信用した人にはもうずけずけ出しちゃうから

But I don't hesitate to reveal what feels like poison inside me to those I trust.

そういうところを出せってことですよね

That's what you're asking me to show, right?

そうそうそういうところが読みたいんよね文学でね

Yeah, that’s the kind of thing I want to read in literature.

最小人物と喋ってる時は表情には一切出さないけどワイプになった瞬間めちゃくちゃ顔出てきたりするから

When I'm talking to a minor character, I don't show any expression at all, but the moment it cuts to me, my face just pops up a lot.

レナさんの小説こんなん書きたいって言った話聞いてるけど中出てくるやつちょっと嫌なやつやもん

I've heard that Rena wants to write a novel like this, but the character that comes out sounds a bit unpleasant.

私は人類の設定があって書きたい題材もあるんだけどその線になってないんですよ

I have a concept for humanity and subjects I want to write about, but I'm not following that line.

それをどう繋げたらいいかっていうのを聞いた時に東京タワー読んだらって言われて

When I asked how to connect that, I was told to read Tokyo Tower.

ああいう形がいいんじゃないって言って

That's not the kind of shape I want to have.

楽しみに新しいタイプの小説家が出てきたなって感じですね

I'm looking forward to the emergence of a new type of novelist.

本当に素晴らしいなと思います改めて

I really think it's wonderful once again.

ここまでいい小説を楽しみにしてます

I am looking forward to enjoying such a good novel up to this point.

改めて文芸春秋から出版されています令和元年の人生ゲームそしてショートストーリー集

The "Game of Life" and short story collection from the year Reiwa 1 are being published again by Bungei Shunju.

この部屋から東京タワーは永遠に見えないもの出てますね

From this room, you can never see Tokyo Tower.

あとお知らせ何かありますか

Is there anything else to announce?

そうですね今の東京タワーの方がちょうど文庫で発売されましたのでそちらもぜひ8月の21

That's right, the current Tokyo Tower has just been released in a paperback edition, so please check it out on August 21.

ぜひこちらも買ってください

Please make sure to buy this as well.

これこれ読んだやつよ

This is what I read.

そうですよね

That's right.

流れ山おなじみ

Nagareyama Familiar

その後俺流れ山行ったら確かにこんな感じの街やと思った

After that, when I went to the mountain, I definitely thought it was a town like this.

最高の街ですよ本当に

It's truly the best city.

すげえなと思って

I thought it was amazing.

はい

Yes

ということで本日のゲストは作家のあざぶけいさんです

So, today's guest is the writer Kei Azabu.

ありがとうございます

Thank you.

青山城さんでした

It was Aoyama Castle.

来週もお付き合いいただきますが一旦ここで一区切りということでありがとうございました

Thank you for your company again next week, but for now, let's take a break here.

ありがとうございました

Thank you very much.

今村正吾

Shogo Imamura

山崎玲奈の

Reina Yamazaki's

一手で描かせて

Let me draw it with one hand.

abcラジオがお送りしています

This program is brought to you by ABC Radio.

am1008 fm933 abcラジオがお送りしている今村正吾山崎玲奈の

AM1008 FM933 ABC Radio brings you the program with Masago Imamura and Reina Yamazaki.

一手きかせてエンディングのお時間です

It's time to wrap things up with a final touch.

あざぶさんどうでした

How was Azabu?

うんなんかすごい

Yeah, it's amazing.

僕はイメージあんな感じじゃないですかね

I think my image is something like that, right?

そこはイメージあんな感じだなと思って

I thought it would be something like that in my imagination.

もっと嫌な人みたいに思われてる みたいなことを本人も言ってたけど

The person themselves said that it seems like they are being thought of as someone more unpleasant.

そんなことなかったね

It wasn't like that at all.

俺はああいう感じの人やろうなって 思ってた

I was thinking that I would be the kind of person like that.

私もめちゃくちゃなんか仲良くなり たいなって思っちゃいました

I also couldn't help but think that I really want to get close to you.

なんか本当にいい人というか

It's like, they're really a good person.

あとやっぱり麻布さんが30代になって から今これを書いてるっていう

Also, after all, it's been written now that Azabu has reached their 30s.

のがよりいいんでしょうね

It should be better that way, right?

20代後半のその私ぐらいの世代 であれをもし書いちゃったら

If someone from my generation in their late 20s were to write that...

だいぶ怒られると思うんですよ

I think I’m going to get in a lot of trouble.

直木賞候補作とかには絶対になんない と思うんですけど30代半ばで書く

I don't think it will ever become a Naoki Prize nominee, but I'm writing this in my mid-30s.

ちょっと前ちょっと昔の歴史小説 って感じで

It feels like a historical novel from a little while ago, or from a long time ago.

そうですねいや面白かった改めて

I see, it was interesting again.

来週も来ていただくんですけれども

You'll be coming again next week, but...

今村先生からここでお知らせです

This is an announcement from Professor Imamura.

もうすぐ翌月ぐらいに本が出るん やろうけどまだ来てないなって

The book will probably be out next month, but it hasn't arrived yet.

感じ

Feeling

わかりました

Understood.

私はnhk eテレで歴史の番組2個やって います

I am doing two history programs on NHK Educational TV.

偉人の年収ハウマッチ

How much do great figures earn?

偉人の年収から

From the annual income of great figures.

その人の人生を紐解いていくという 番組

A program that unravels that person's life.

毎週月曜日夜7時30分から

Every Monday at 7:30 PM.

そしてnhk高校講座世界史探究

And then NHK High School Course World History Inquiry.

これも本当に学校の授業みたいな やつなんですけども

This is really just like a class at school.

毎週水曜日朝10時40分からやって います

It is held every Wednesday at 10:40 AM.

その他いろんなエッセイなども 連載しているので

I am also publishing various other essays.

ぜひぜひご覧ください

Please make sure to take a look.

ということでここまでのお相手 は

So, that concludes our conversation up to this point.

今村翔子と

Shoko Imamura and

山崎玲奈でした

It was Reina Yamazaki.

また来週

See you next week.

研究室

Laboratory

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.