サンデーSP「関西生コン事件とは何か」
MBSラジオ
サンデーSP「関西生コン事件とは何か」
サンデーSP「関西生コン事件とは何か」
NBSラジオサンデースペシャル 関西生コン事件とは何か
What is the Kansai Live Concrete Incident?
皆さんこんばんはNBSアナウンサーの西安志です
Good evening, everyone. I am NBS announcer Nishiyasu Shi.
今日はある労働組合に起きた事件について考えたいと思います
I would like to think about an incident that occurred with a certain labor union today.
舞台は労働組合
The stage is the labor union.
お聞きの皆さんは労働組合にどんなイメージをお持ちでしょうか
What kind of image do you all have of labor unions?
入っていますか入っていましたか
Are you in? Were you in?
もしくは身近に感じたことがないそんな方もいらっしゃるかもしれません
Alternatively, there may be some people who have never felt close to such things.
頼りがいがある存在でしょうか
Is it a reliable presence?
ちょっと怖いと思いでしょうか
Do you think it's a little scary?
そもそもイメージすら湧かないという方も若い世代の中には多いかもしれません
There may be many young people who can't even imagine it in the first place.
そんな労働組合が舞台です
Such a labor union serves as the setting.
労働組合とは何か
What is a labor union?
というところと実はこの今からお話を伺うお二方
The two people I am about to talk to are actually from that place.
つながっているようなお話が伺えるのではないかなというふうに思います
I think it seems like we can hear stories that are connected in some way.
その労働組合ですけども最近のニュースで言いますと
Regarding that labor union, according to recent news...
去年百貨店池袋西部ストーを行った休業したというようなニュースがあったり
Last year, there was news that Seibu Ikebukuro Department Store would be closed.
あるいは海外に目を転じますと俳優が労働組合俳優組合を結成していて
Alternatively, if we turn our eyes to overseas, we see that actors have formed labor unions.
AIの制作現場への導入をめぐって63年ぶりにストーを行った
For the first time in 63 years, a strike was held regarding the introduction of AI in the production workplace.
トム・クルーズさんの来日がキャンセルされた
Tom Cruise's visit to Japan has been canceled.
そうしたニュースを聞くとですね
When I hear news like that, you know...
労働組合というのは日常の中に確かに存在していて
Labor unions certainly exist within our daily lives.
いろいろな場面で影響があるのだなということは分かるんですけれども
I understand that it has an impact in various situations, but...
僕が子供の頃には例えば運輸系ですね
When I was a child, for example, in the transportation sector.
物を運んだり人を運んだり電車が外で止まるとか
Things being transported, people being transported, and trains stopping outside.
そうしたニュースを見たり聞いたりすることはありましたが
I have seen or heard such news.
私が社会に出てから外で電車が止まって通勤できない
Since I entered the workforce, the trains have stopped running and I can't commute.
通学できないといったことは私の身には一度も起こらなかった
I have never experienced a situation where I couldn't go to school.
そうしたことがだんだん世の中からは消えていっているという状況の中で
In a situation where such things are gradually disappearing from the world.
私は会社に入ってアナウンサーになってニュースを扱う立場になりました
I joined the company and became an announcer, taking on the role of handling the news.
その扱うニュースの中にこの関西生コン事件というのがあったわけですね
Among the news being covered, there was this Kansai生コン incident.
今日はその事件の当事者の方に
Today, I spoke with the person involved in the incident.
スタジオにお入りいただいています
You are now entering the studio.
ご紹介いたしましょう
Let me introduce you.
まずは連帯ユニオン関西生コン支部組合員の吉田治さんです
First, we have Haru Yoshida, a member of the Kansai Seikonkai Union.
よろしくお願いいたします
Thank you in advance.
そして弁護士の久保里文さんです
And this is lawyer Fumiko Kubosato.
よろしくお願いします
Thank you in advance.
今日取り上げるその関西生コン事件
The Kansai concrete incident that I will discuss today.
その関西生コンというものなんですけども
It's about that Kansai ready-mixed concrete.
正式名称が非常に長くてですね
The official name is quite long.
全日本建設運輸連帯労働組合関西地区
All Japan Construction Transport Solidarity Labor Union Kansai Region
関西生コン支部
Kansai Ready-Mixed Concrete Branch
これはコンクリートミキサー社の吉田さん
This is Mr. Yoshida from the concrete mixer company.
運転手の皆さんの労働組合
Drivers' labor union.
はいそうです
Yes, that's right.
と思えばいいんですね
I guess that's what you should think.
この関西生コン
This Kansai ready-mixed concrete.
我々今関西生コンと呼んでますけれども
We now call it Kansai Namakon.
吉田さんたちはもっと短く
Mr. Yoshida and others are shorter.
関生って言ってます
They are saying "Kansei."
だからこれを関西生コン事件と呼ぶこともあれば
So sometimes this is referred to as the Kansai Concrete Case.
関生事件というふうに言われることもありますね
It is sometimes referred to as the "Kansei Incident."
でこの労働組合
So this labor union
コンクリートミキサー社の運転手さんたちの労働組合で
At the labor union of the drivers of the concrete mixer company.
例えばですけれども
For example, however.
自動車を作る会社であったりとか
It was a company that makes automobiles.
あるいは化学系の会社であったり
Or it could be a chemical company.
何でもいいですけども
Anything is fine, but...
会社の中にその会社の従業員が作る
Created by the employees within the company.
労働組合というのがある
There is a labor union.
会社ごとの労働組合で
Company-specific labor unions
その言ってみれば
If I may say so,
上部組織としてその業界の労働組合を束ねる
It binds the labor unions of that industry as a higher organization.
労働組合その業界の労働組合というのがある
There are labor unions specific to that industry.
というような構図
Such a composition.
僕はなんとなく知ってるんですけれども
I kind of know it, but...
この関生の組合というのは
This union of Kansai Seihō is...
そういう形とはちょっとどうなんでしょう
I wonder how appropriate that form is.
一緒なんですか違うんですか
Are we together or not?
生コン支部という組織は
The organization called the Ready-Mixed Concrete Branch
産業別労働組合でして
It's an industrial labor union.
先ほどおっしゃられた通りで
As you mentioned earlier.
一つの各社があって
There is one company.
それが一同に団結して
That is when everyone unites.
大同団結をしてきて
We have been united in solidarity.
それで一つの組織として
So as one organization
出来上がっているという労働組合です
It is a labor union that has been formed.
ということは各運転手さんは
This means each driver has
その雇用されているコンクリートの会社の中で
Within the employed concrete company.
労働組合を作っているというよりは
Rather than forming a labor union,
その関生支部に直接何だろう加入している
I am directly joined to that Kansai Branch.
そういう形になっています
It has taken that form.
というような形ですね
It's shaped like that, isn't it?
これ久保里さんつまりは
This is Kubo Sato, in other words...
冷裁中小企業が多いという背景があると思っていいですか
Can I assume that there is a background of many small and medium-sized enterprises in the recession?
そうですね
That's right.
やっぱり生コン業界というのは
After all, the ready-mix concrete industry is...
生コン会社というのは
A ready-mixed concrete company refers to...
中小冷裁企業が多いと
There are many small and medium-sized enterprises.
なのでその中小冷裁企業だけを相手にしていても
So even if we only target those small and medium-sized enterprises...
なかなか
Not easy / Quite difficult.
労働条件というのは上がりにくいと
Labor conditions are difficult to improve.
なのでその産業自体の底上げというんですかね
So, I guess it's about raising the standards of that industry itself.
生コン会社というのは
A ready-mixed concrete company is...
大手ゼネコンから
From a major general contractor.
生コンを買い叩かれるという関係にあるので
Because there is a relationship where we are pressured to buy ready-mixed concrete at a low price.
そもそもゼネコンを相手にして
In the first place, dealing with general contractors...
生コンを高く
High concrete
買い叩かれるという関係にあるので
Because we are in a relationship where we are being undercut.
そうした上で
Having done that,
生コン会社で働くミキサー車運転手の賃金を上昇させると
If we raise the wages of mixer truck drivers working at the ready-mixed concrete company,
そういう形を目指すということで
It's about aiming for that kind of form.
基本的には産業別ということで
Basically, it's categorized by industry.
一社だけではなくて
Not just one company.
生コン会社全体が一致団結して
The entire ready-mixed concrete company is united and working together.
ゼネコンを相手にすると
When dealing with general contractors...
そういう構造なんですよね
That's the kind of structure it is, isn't it?
これが一つ一般の人に
This is one for the general public.
そうですね
That's right.
分かりにくいですよね
It's hard to understand, isn't it?
伝わりにくいところの一つだと思うんですけれども
I think this is one of the aspects that is difficult to convey.
まず事件についてなんですけれども
First, regarding the incident...
このコンクリートミキサー車の運転手の労働組合
The labor union of the concrete mixer truck drivers.
カンナマ支部ですね
It’s the Kannama branch, isn’t it?
このカンナマで2018年以降
Since 2018 in this "Kanna-ma."
およそ1年の間に組合員延べ81人が
Over the course of about a year, a total of 81 union members have...
強括や強括未遂
Strong coercion and attempted strong coercion.
威力業務妨害
"Obstruction of business by force."
強要未遂などで
Attempted coercion, etc.
これまた
This again.
なんでっていうところもあるんですけども
There are also places where I wonder why.
市が京都にあると
The city is in Kyoto.
京都大阪和歌山の府県警に相次いで逮捕されて
Arrested one after another by the prefectural police of Kyoto, Osaka, and Wakayama.
71人が起訴されるという
71 people are said to be indicted.
そんな事件
Such an incident.
一連のものを一つひっくるめて
Including everything as a whole.
関西生コン事件という風に我々は呼んでいます
We refer to it as the Kansai ready-mixed concrete incident.
お二人はその当事者で
You two are the parties involved.
吉田さんは実際に逮捕起訴された
Mr. Yoshida was actually arrested and prosecuted.
はい
Yes
ということですね
I see.
でその先ほど久保里さんにご説明いただいた内容に入っていく前に
Before we get into the content that Mr. Kubo just explained,
そもそもなんですけども
Well, to begin with...
労働組合法律組合は
The Labor Union Act is
法律的にはどういう位置づけの存在かというところから
What is the legal status or position of existence?
はい
Yes.
ご説明いただけますか
Can you explain it to me?
はい
Yes
日本においてはですね
In Japan, you see...
憲法28条で
Article 28 of the Constitution
労働者の団結権
Workers' right to organize.
団体交渉権
Right to collective bargaining
団体行動権という
The right to collective action.
労働三権というのが
The three rights of labor.
保障されています
It is guaranteed.
団結権というのは
The right to organize is
労働組
Labor union
労働者が集まって
Workers gather together.
労働組合を作りましょうという権利
The right to form a labor union.
団体交渉権というのが
The right to collective bargaining.
会社と組合が交渉
Negotiation between the company and the union.
団体で交渉するという権利
The right to negotiate as a group.
団体行動権というのが
The right to collective action.
いわゆるストライキー
The so-called "strikey."
と言われますけれども
It is said, but...
就労を拒否して
Refusing to work.
労働条件の向上を求めるという
Demanding improvement of working conditions.
そういう権利のわけですけれども
That's the reason for such rights, but...
そういうことが
Such things.
憲法上の権利として
As a constitutional right
認められています
It is recognized.
なぜこのような
Why this way?
強い権利が保障されているのかと
Whether strong rights are guaranteed or not.
言いますとですね
If I may say...
労働者というのは
Workers are.
基本的には
Basically,
立場が弱いということがありまして
There is a weakness in my position.
雇い主と対等な立場で交渉することが
Negotiating with the employer on an equal footing.
難しいということがあります
There are things that are difficult.
なので
So,
複数の労働者が
Multiple workers
労働組合を作って
Create a labor union.
一致団結することで
By coming together in unity
使用者と対等な立場で
On an equal footing with the user.
交渉することが可能となるということで
It means that it will be possible to negotiate.
そういう権利が保障されている
Such rights are guaranteed.
という関係にあります
We have such a relationship.
さらに
Furthermore
労働組合に保障されている権利として
As a right guaranteed by labor unions.
刑事免責という
"Criminal immunity."
言葉
Word
聞いたことある方
People who have heard of it.
おられるかなと思うんですけど
I was wondering if you might be there.
どういうことかと言いますと
What I mean is...
労働組合が
The labor union
労働者のためにした
Done for the workers.
正当な行為は罰しない
Just acts are not punished.
というふうにされています
It is being done in that way.
これは
This is
労働組合法や刑法
Labor Union Act and Penal Code
で規定されているんですけれども
It is stipulated in...
例えばボクサーが
For example, a boxer...
試合で人を殴ったり
Hitting people in a match
あとお医者さんが
Also, the doctor…
手術で人の体にメスを入れる
Surgery involves making incisions in a person's body.
という声があると思うんですけど
I think there are voices that say that.
あれは形式的には
That is, in formal terms,
殴るというのは
To hit is to...
暴行ですよね
It's assault, isn't it?
でメスを
and a scalpel
皮膚にメスを入れるわけですから
Since we're making an incision in the skin.
障害罪ということになると思うんですけど
I think it would be considered a crime of obstruction.
でもそれは
But that is...
ならないですよね
It won't do, right?
それはなぜかというと
The reason for that is...
ボクサーもお医者さんも
Both boxers and doctors.
正当な業務でその行為を行っているわけですから
Because that act is being carried out in the course of legitimate business.
それを罪にしてしまうと
If you turn that into a sin,
そもそもそんな
In the first place, such a thing...
仕事が成り立たないというのがあるので
There is a reason why the work cannot be carried out.
罰しないというふうに
In a way that doesn't punish.
されているんですけれども
It's being done, however...
労働組合についてもこれと同じように
Regarding labor unions, it is the same as this.
労働組合が
The labor union is
労働者の地位を
The status of workers
登場させるためにした
To bring it to life.
正当な行為というのは
What constitutes a legitimate act is
たとえ形式的には
Even if formally
いわゆる強要だったり
What is commonly referred to as coercion.
威力業務妨害に当たったとしても
Even if it falls under the category of obstruction of business operations,
罰しないというふうに
In a way that does not punish.
法律上規定されていると
It is stipulated by law.
そういう強い
Strong like that.
権利が認められているということになっています
It is stated that rights are recognized.
なるほど
I see.
関西生コン支部の
Kansai Ready-Mix Concrete Branch
歴史なんですけれども
It's history, but...
かなり
Quite a lot
複雑かつ厳しい
Complex and harsh.
闘争を経て
After the struggle.
今日に至っているというふうに
It has come to today.
伺っているんですけれども
I'm inquiring, but...
関西地区生コン支部という
Kansai district ready-mixed concrete branch.
組織は
The organization is
昔
In the past.
50年くらい前でいうと
About 50 years ago.
生コン労働者というのは
A ready-mix concrete worker is...
タコ部屋というところで
In a place called a "tako-beya" (octopus room).
押し込められて
Pushed in.
お正月だけがお休みで
Only the New Year is a holiday.
あとは1日24時間
The rest is 24 hours a day.
ほぼ働かされていたという状況が
The situation where I was almost made to work.
ずっと続いていたみたいなんですよ
It seems like it has been going on for a long time.
私はその当時は知らないんですけれども
I didn't know about that at the time.
その中で
Among them
行って
Go.
労働者として当然の権利
The rights that are naturally owed to workers.
というのを
that's called
お昼休みが欲しい
I want a lunch break.
夜はゆっくり寝たい
I want to sleep peacefully at night.
休みが欲しい
I want a break.
当然の労働者としての権利を
The rights of workers that should be taken for granted.
対会社と
Against the company
対会社に対して
Against the company.
申し入れをして
Make a request.
勝ち取っていくという
"To win and take it."
大きな流れを
The big flow.
関西地区生コン支部という組織が
An organization called the Kansai region ready-mixed concrete branch.
50数年前に立ち上げられまして
It was established over 50 years ago.
それで長い年月
And so, for many years.
いろんな部分で
In various aspects.
いろんな戦いをしてきました
I have fought in various battles.
その中で
Among them.
いろんな世間から見ると
From various perspectives of the world.
激しい戦いを
A fierce battle.
数多くしてきて
Having done many things.
今の関西地区生コン支部という
The current Kansai region ready-mixed concrete branch.
組織が大きくなっていって
As the organization grows larger
私ら労働条件の向上というのが
Improvement of our working conditions.
現状されているという流れです
It is a flow that is currently taking place.
なるほど
I see.
先ほどもご説明いただきましたけれども
As you explained earlier,
工藤洋ですけれども
This is Hiroshi Kudo.
ここをしっかり押さえとかないと
You need to hold this down firmly.
なかなか見えてこないものがあるんですけれども
There are things that are quite hard to see.
その会社と
That company and
組合というのが
What is a union?
一つの会社の中で
Within a single company.
完結するような関係ではなくて
It's not a relationship that is meant to be concluded.
神奈川支部というのが
The Kanagawa branch.
関西のコンクリート業界の
Kansai's concrete industry.
ミキサー社の運転手さんたちを
The drivers of the Mixer Company.
横断的にサポートしている
Providing support across the board.
そして加入者も
And the subscribers too.
そういう形で広がっている
It is spreading in that manner.
組織だということですよね
It means that it is an organization, right?
その交渉相手であるところの
The party with whom you are negotiating
生コンの会社自体も
The concrete company itself
小さな会社が多い
There are many small companies.
はい
Yes.
,
There is no text provided to translate. Please provide the Japanese text you would like translated into English.
はい
Yes
ということで言うと
That being said
そこにも
There too.
ある種の
a certain kind of
固まってくれた方が
It’s better if it solidifies.
まず交渉もしやすい
First, it's easier to negotiate.
プラス
Plus
固まってくれた方が
It's better if you solidify.
大手ゼネコンからの発注に対して
In response to orders from major general contractors
コンクリートの
Concrete's
適正価格というのを
What is the appropriate price?
維持しやすい
Easy to maintain
みたいなところは
"Things like that"
ある種
A certain kind.
一緒にそういう構造を
Let's build that kind of structure together.
作り上げていった
Built up.
やに聞いているんですけれども
I’ve heard that...
そんなあたりのご説明
Such explanations regarding that area.
ちょっと吉田さんいただけますか
Could I have a moment with Yoshida, please?
関西地区生コン支部という
Kansai District Ready-Mixed Concrete Branch
組織の政策的な部分の中で
Within the organizational policy aspect.
一面闘争
One-sided struggle
一面共闘というのがあります
There is something called a "one-sided alliance."
ほう
Oh.
まずは先ほどおっしゃられたみたいに
First of all, as you mentioned earlier,
一つの企業
A single company.
対企業との間だけで
Only between companies.
労働条件賃金というのを
Labor conditions and wages.
なかなか向上化させにくい
It's quite difficult to improve.
そうなると
If that is the case.
企業を一つにまとめて
Consolidate the companies into one.
共同組合という形を
In the form of a cooperative.
作り上げていって
Let's create it together.
その中で企業を一定の潤いを
To provide companies with a certain level of prosperity.
もたらすような環境を作っていく
Creating an environment that brings about such outcomes.
その相手が先ほど
That person just a moment ago.
小堀先生がおっしゃられたみたいに
As Mr. Kobori said.
相手がゼネコンであったり
Whether the other party is a general contractor or not.
というところが出てきます
There will be a mention of that.
それで一定会社企業を
So, it's a certain company.
一つにまとめて
Put it all together.
その中で生コン単価というのを
In that context, the unit price of ready-mixed concrete is...
向上させていきながら
While improving.
それで労働者に
So to the workers
それを波及させていって
Spread it out.
労働条件を上げていく
Improving working conditions.
賃金を上げていくという環境を作ってきたというのが
It has created an environment that raises wages.
関西地区生コン支部の政策運動
Policy movement of the Kansai region ready-mixed concrete branch.
という流れになっています
It has become such a flow.
一面闘争一面共闘
One side struggle, one side collaboration.
その一面共闘という部分に関して言うと
Regarding that aspect of cooperative effort,
生コンを適正な価格で
Ready-mix concrete at a fair price.
ゼネコンに扱ってもらわないとダメですよねと
We need to have it handled by the general contractor, right?
じゃないと会社も潤わないし
Otherwise, the company won't thrive either.
そこで働いている従業員も潤わないでしょ
The employees working there won't benefit either, right?
というところでは
At that point,
一緒にゼネコンとちゃんと向き合いましょうね
Let's face the general contractors together properly.
という意味ですね
It means that, doesn't it?
適正な価格で生コン買ってもらえて
I'm able to buy ready-mixed concrete at a fair price.
で会社生コン業界が潤ったのであれば
If the ready-mixed concrete industry benefited from it, then...
その利益はちゃんと労働者に下ろしてね
Make sure that the profits are properly distributed to the workers.
というところでは逃走しますよということです
This means that I will escape at that point.
これでその
Now then, that...
その一面共闘の部分でね
In that aspect of collaboration.
そのあなたたち小さな会社ごとだと
That's what your small company is all about.
やっぱりゼネコンに買い叩かれるでしょと
"After all, they'll probably be pressured by the general contractor, right?"
だからまとまんなはれというのは
So, what I mean is...
そこはあの労働者側
That is the side of the workers.
カンナマの側もサポートしたわけです
They also provided support on the side of Kanna.
しました
Did it.
面白い構造
Interesting structure.
その流れの中でその価格を安定させた
In that trend, we stabilized the price.
でそのいい時期もあれば
Well, there are good times.
というそのいい時期においては
In that good time,
実際にミキサー車の運転をしているときに
When actually driving a mixer truck.
運転手の待遇も良くはなったんですよ
The treatment of drivers has improved as well.
よくなりました
It has gotten better.
その先ほどおっしゃってたそのたこ部屋で
In that octopus room you mentioned earlier.
休みもなくて
Without any breaks.
夜遅くまで働いて休憩もなくて
Working late into the night without any breaks.
という状況は一定改善されました
The situation has improved to some extent.
年間休日が125日で年収で600万から800万
Annual holidays are 125 days, with an annual income ranging from 6 million to 8 million yen.
多いところでさ
In a lot of places, you know.
1000万超えてる企業もあったみたいです
It seems that there were companies exceeding 10 million.
それはこういう構図を作ったればこそ
It is precisely because it created this kind of composition.
達成できた成果ということですね
It means that it is an achievement that can be accomplished.
はい
Yes
でそういう荒っぽい
So that's the rough part.
荒っぽいというか
It's rough, or rather.
事件化したような過去もありつつも
While there is a past that has become a matter of public interest...
業界全体の底上げといいますか
It's about uplifting the entire industry, so to speak.
のために共闘する面もある
There are aspects of working together for the sake of.
闘争する面もあるということが
There is also the aspect of fighting.
時代的には繰り返しながらなんですけれども
While it repeats throughout the ages,
先ほどおっしゃっていただいたように
As you mentioned earlier,
確かに待遇はだんだんと
Certainly, the treatment is gradually improving.
ミキサー車の運転手さんも良くなってきたと
The driver of the mixer truck is getting better.
なのに
Yet, although.
お互いに共存関係にあったともいえる
It can be said that they had a mutually coexisting relationship.
大阪広域競争が今回の弾圧のきっかけとなる
The Osaka regional competition will be the trigger for this oppression.
刑事告発を行った
Filed a criminal complaint.
ここのところの背景状況というのを
The background situation around here has been...
ご説明いただけますか
Could you please explain?
はいえっと2017年の春闘でね
Yes, well, in the spring labor negotiations of 2017...
共同組合の民主化と
Democratization of cooperatives and
うんちの血上げの要求をしました
I made a request for a blood transfusion for poop.
で一定の合意をされたんですよ
There was a certain agreement reached.
でその合意をされたんですが
So that agreement was made, but...
大阪広域のそれをすることによって
By doing that on a wide area of Osaka
大阪広域の生コン単価は上昇しました
The unit price of ready-mixed concrete in the Osaka area has increased.
で今度はその利益を各生コン工場を通じて
And now, this time, we will distribute the profits through each ready-mixed concrete plant.
労働者に還元してもらう
To give back to the workers.
っていう目的の中で
within that purpose
こちらは共同組合と交渉を進めてきました
We have been negotiating with the cooperative.
でもまぁ今回実際に
But well, this time actually...
労働者に還元されることもなく
Without being returned to the workers.
その中で広域協の中では
Among them, within the wide-area cooperation...
理事の幹部の一部の会社に利益誘導があった
There was a profit inducement to some companies among the executives of the board.
などと不満も私らも聞きました
We heard complaints such as that too.
でその中で今回の税レストに
So in that, this time regarding the tax relief...
突入をしたっていう流れです
It's a flow that says we've made an incursion.
ほう
Oh.
でそれで逮捕された
And that’s how I got arrested.
私はその場での逮捕はありませんでした
I was not arrested at the scene.
で大阪府警の警察官が大量動員されていた
A large number of police officers from the Osaka Prefectural Police were mobilized.
でそこで何かの出来事があって
And then something happened there.
逮捕されたわけではない
I was not arrested.
わけではないです
It's not that.
でその場では逮捕されず
And was not arrested on the spot.
その後どうなったんですか
What happened after that?
その後ね大阪広域の方から
After that, from the Osaka area...
官らまとの接触交渉を禁ずるっていう通知文が
"A notice prohibiting contact negotiations with officials has been issued."
一斉にどんどん巻かれたみたいです
It seems like it was rolled up all at once.
そしてその文章には
And in that sentence,
組織犯罪対策弁護団として
As an organized crime countermeasure defense team
いわゆるやめけんの弁護士の名前が
The name of the so-called "yameken" lawyer is...
ずらりと並んでいたみたいです
It seems they were lined up neatly.
やめけんというのは
"Yamaken" refers to...
この業界でたまに言われる言葉ですけれども
This is a phrase that is sometimes said in this industry.
元々検事だった人が
A person who was originally a prosecutor.
検事を辞めて
Quit being a prosecutor.
弁護士をやっているという方々は別に
People who say they are lawyers, on the other hand, are different.
やめけんの弁護士さんにもいろいろいらっしゃいますから
There are various lawyers for "Yameken" as well.
そのことが何かを語るのかっていうのは
Does that say something about anything?
わからないですけども
I don't know, but...
かなり言うと肩書きの重たい人たちが
People with heavy titles tend to say quite a lot.
並んでいるというイメージですかね
Is it an image of them being lined up?
この官らまについてのニュースに触れるにあたって
In touching upon the news regarding this official matter.
私がやっぱりその時の映像から受けた印象というのは
The impression I received from the footage at that time was that...
吉田さんを目の前にして
In front of Yoshida-san.
こういうことを申し上げるのもあれなんですけど
I hesitate to say this, but...
やっぱりちょっと怖いなと思ったんですよ
I thought it was still a little scary.
はい
Yes
そう言われることあります?
Have you ever been told that?
ありますね
It exists.
それは先輩方が労働組合を作って
That is when the seniors formed a labor union.
労働条件の改善を要求をします
We demand improvements to working conditions.
当然こちらからしたら労働組合ですから
Of course, from our perspective, it is a labor union.
さっき小森先生がおっしゃった通り
Just as Komori-sensei said a moment ago.
要求できるという立場にいてます
I am in a position to make demands.
それで会社に対して
So, regarding the company...
労働条件賃金等々の向上を目指して
Aiming for improvements in working conditions, wages, and so on.
要求をしていく
Make the request.
すると会社側も
Then the company side also...
少しでも労働者を
Even a little for the workers.
やすくするというような
Something like making it cheaper.
少しでも優しく使いたい
I want to use it gently, even just a little.
賃金を少しでも抑えたい
I want to keep wages as low as possible.
というところが会社側にも当然あります
Of course, there are aspects like that on the company's side as well.
となるとこちらに対して
In that case, regarding this...
会社もより強い態度で
The company should also take a stronger stance.
こちらに対して威圧的な態度をしてきたり
They have taken an intimidating attitude towards us.
その中でヤクザを使ったり
Using the Yakuza among them.
いろんな部分で
In various parts.
こちらに対して強い姿勢で
A strong stance against this.
企業側も出てくることが多々あります
There are often times when the company side also comes forward.
それは今も
That is still the case now.
ヤクザを使って
Using the Yakuza
ダマコン支部という組織を
An organization called the Damacon branch
脅してくるという企業もあります
There are also companies that threaten.
そういうところがありますので
There are such aspects.
今まで
So far
こちら側も
On our side as well.
権利を獲得するために
In order to obtain rights
強く厳しい態度で
With a strong and strict attitude.
臨んでいるというところは
It is the aspect of being aimed at.
多々あります
There are many.
聞くところによると
I hear that...
過去には
In the past,
いわゆる反射
The so-called reflection.
反射回適セル
Reflection Return Cell
逆だとおっしゃいましたけれども
You said it was the opposite, but...
そこに介在することによって
By intervening there
組合員が殺害される
A union member is murdered.
亡くなるといったこともあったと聞きましたけど
I heard that there were talks of passing away.
過去にはそういう事件もありました
There have been such incidents in the past.
なるほど
I see.
MBSラジオサンデースペシャル
MBS Radio Sunday Special
関西生コン事件とは何か
What is the Kansai Seikou incident?
あの先生ね
That teacher, you know.
はい
Yes.
その今の状況で
In that current situation.
今の状況で
In the current situation.
今申し上げた
What I just mentioned.
そこの労働者が
The workers over there.
監視というか
It's more like surveillance.
ちゃんとやってるっていうことを
That I'm doing it properly.
言うだけじゃなくて
Not just saying it.
組合として他のところからも応援が来て
Support from other places has come as well, as a union.
みたいなことが
Things like that
産別労働だから行われる
It is carried out because it is sector-based labor.
これは通常の組合活動
This is normal union activity.
ってことでいいですか
Is that okay then?
そうですね
That's right.
神奈川支部というのは産業別労働組合で
The Kanagawa branch is an industry-specific labor union.
先ほどから話出てますけど
It's been mentioned earlier, but...
結局
After all
皆さんが想像されている
What everyone is imagining.
のって基本的には企業内
Basically, it's within the company.
同じ企業内で働く労働者だけで組織される労働組合っていうのが
A labor union organized solely by workers within the same company.
基本的にはイメージされると思うんですけど
I think it's basically what you envision.
そういう場合って基本的には
In such cases, basically...
慣れ合いになりがちというか
It's easy to become too familiar.
いうことがあるんですが
There are things I want to say.
神奈川っていうのは企業横断的ってよく言いますけど
It's often said that Kanagawa is cross-industry.
企業の枠を超えて生コン産業で働く労働者
Workers in the ready-mix concrete industry transcending corporate boundaries.
多くはミキサー車運転手で組織する労働組合ということで
Many are organized into labor unions consisting of mixer truck drivers.
産業全体
Entire industry
の利益とか
about the profits, etc.
底上げを図るっていうこと
It means to aim for a lift or enhancement.
ために広く活動しているということなので
It means that they are actively working widely for a purpose.
ある企業に限定されない
Not limited to a specific company.
ということがやっぱり
That's what it is after all.
特徴としてあります
It is characterized by.
そんな中でこの年の6月に大阪広域競争は
Amidst this, in June of this year, the Osaka-wide competition...
ゼネストの際に
During the general strike
威力業務妨害があったとして
As it is said that there was interference with business by force.
大阪府警に酷訴
Harsh complaint to the Osaka Prefectural Police.
翌7月から滋賀県警
From July of the following year, the Shiga Prefectural Police.
大阪府警京都府警和歌山県警と
Osaka Prefectural Police, Kyoto Prefectural Police, and Wakayama Prefectural Police.
各府県警が連携するかのような
As if the police departments of each prefecture are collaborating.
大摘発が
Major crackdown.
始まりました
It has begun.
その一つが今お話しいただいている吉田さんが
One of them is Mr. Yoshida, who is speaking now.
逮捕起訴された鴨生コン事件です
This is the Kamokon incident involving arrests and prosecutions.
概要についてご説明いたします
I will explain the overview.
2017年10月
October 2017
京都府
Kyoto Prefecture
木津川市にある生コン製造販売会社で
A ready-mixed concrete manufacturing and sales company located in Kizugawa City.
働く日雇いミキサー運転手の男性が
A day laborer male mixer driver who works.
神奈川支部に
To the Kanagawa branch.
加入しました
I have joined.
男性と神奈川支部は
The man and the Kanagawa branch
正社員化のための団体交渉を求めましたが
We requested collective bargaining for our conversion to full-time employment.
会社側は
The company side
うちは廃業する
We are going out of business.
男性との
With men
交渉を求めました
I requested negotiations.
雇用関係はないと応じませんでした
They responded that there is no employment relationship.
さらに
Furthermore
男性の子供を
male child
保育園に通わせるために
To send to kindergarten.
必要な就労証明書についても
Regarding the necessary work certificate as well.
前の年まで作成していたにも
Even though I was creating it until the previous year.
関わらずこの年は
Regardless of this year
廃業するからなどと拒否しました
I refused because I said I was going out of business.
このため吉田さんは
For this reason, Mr. Yoshida...
神奈川の執行委員らとともに
With the committee members from Kanagawa.
証明書の作成を求めて何度も会社を訪ねました
I visited the company multiple times to request the creation of the certificate.
そして11月
And then November.
某日
One day
会社の女性取締役は
The female directors of the company are
吉田さんらの求めで渋々
Reluctantly, at the request of Mr. Yoshida and others.
役所に電話担当者から
From the official office, the person in charge is calling.
廃業するにしても現在働いているのであれば
Even if you are going to close the business, if you are currently working...
就労証明書が必要です
A work certificate is required.
と言われ
It is said.
その直後ににわかに体調不良を訴えて
Right after that, I suddenly complained of feeling unwell.
救急車を呼びました
I called an ambulance.
で
So, then.
この1年半後の
After this year and a half.
2019年6月
June 2019
吉田さんたちは
Yoshida and the others
京都府警組織犯罪対策課に
To the Kyoto Prefectural Police Organized Crime Control Division.
強要未遂容疑
Attempted coercion charge
などで逮捕されたと
"was arrested for things like that."
私の頭の中には
In my mind
はてなマークがいっぱい
A lot of question marks.
まず
First
廃業する
To close down a business.
って先方が言う
"That's what the other party is saying."
これはどういうことなんですか
What does this mean?
この業界ではね
In this industry, you know.
よくある話なんですよ
It's a common story.
よくある話なんですか
Is this a common story?
よくある話なんです
It's a common story.
あの労働組合を
That labor union.
作られることによって
By being made
労働組合と関わり合いは持って
Be involved with labor unions.
労働者の賃金労働条件の
Wages and working conditions of workers.
向上を図っていかなあかん
We must strive for improvement.
っていう流れが出てきます
That kind of flow emerges.
で
So.
それを嫌になるというか
It's more like you start to dislike it.
まああの
Well, um...
労働組合との関わり合いは持っていないと
I have no connection with the labor union.
関わり合いは持ちたくない
I don't want to get involved.
っていうところで
In that regard,
一旦全員を解雇した上で
After temporarily dismissing everyone.
事業を廃業して
Shutting down the business.
でしばらくして
After a while
またその企業を再開をするっていうのが
As for restarting that company...
つまり偽装倒産のようなことが
In other words, something like fraudulent bankruptcy.
よく行われてます
It's often done.
だから本当に今回
So really this time
倒産したのかっていう部分を含めて
Including the part about whether they went bankrupt.
監視活動をしたり
engage in surveillance activities
いろんな部分を活動してました
I was active in various areas.
で今おっしゃった
What you just said.
その本当に倒産したのかの監視活動をしてるときに
When I was monitoring whether that really went bankrupt
その監視活動
That surveillance activity.
っていうのは実際にはどういうことをされるんですか
What does that actually involve?
でプラントの会社の近所で
Near the plant company.
生コンの出荷を行わないかっていう監視活動だけです
It's just monitoring activities to see if ready-mixed concrete is being shipped out.
でその倒産するような状況にはないじゃないか
Well, it’s not like we’re in a situation where we would go bankrupt.
というところを監視していくということですね
That means you will be monitoring that area, right?
それとその保育園に通わせるために必要な
Additionally, what is needed to send them to that daycare.
就労証明書を出さない
Will not issue a certificate of employment.
っていうこともよくあることなんですか
Is that something that often happens?
いやこれはね
Well, this is...
私も労働組合に入って
I will also join a labor union.
いろんな交渉してきてるけれども
I have been negotiating in various ways.
その就労証明書の発行っていうのは
The issuance of that employment certificate is...
これ労働組合がどうのこうのって話ではないんですよ
This isn't a matter of unions or anything like that.
ですね
That's right.
ですです
That's right.
働いてる方がここで私が働いてますよっていう証明ですので
Working here is a proof that I am employed.
労働組合がそれに対して発行してくれとか
"The labor union is asking for that to be issued."
いうような次元の話ではなくて
It's not a matter of that level.
そこで働いてる方が当然の権利として
As a matter of course for those working there.
会社に対して就労証明書の発行を求めていくっていうのはもう
Requesting the issuance of a work certificate from the company is already...
当たり前ですよね
It's only natural, isn't it?
当たり前の話なんですよ
It's an obvious thing to say.
その当たり前の話を
That obvious story.
その男性従業員の方と一緒になって
Together with that male employee.
いや就労証明書を出すもんでしょっていう要求をしていて
"Well, I'm demanding that you provide a work certificate."
逮捕っていうのはどういうことですかね
What does it mean to be arrested?
私的には全く予想してなかったっていうのが正直なところなんですよ
To be honest, I honestly did not expect it at all.
就労証明書の発行を求めただけで
I only requested the issuance of an employment certificate.
刑事弾圧されるっていうのが
Being subjected to criminal repression.
なんでそういうことになってしまうのかっていうことを
I wonder why it comes to that.
全く私の中では理解ができない状況です
It is a situation that I cannot understand at all.
就労証明書の発行を求めたっていうのは
You asked for the issuance of a work certificate.
これはもうその方の家庭を守るっていう
This is about protecting that person's family.
要は就労証明書がないことには
In short, without a certificate of employment...
そのお子さんが保育園に通院することができない
The child cannot attend daycare.
はい
Yes
できないことによって
By not being able to do it.
お子さんがお仕事に行けなくなったりっていう
There are times when children can't go to work.
当然そういうところの問題が出てきます
Naturally, issues arise in such areas.
そういうのを含めて
Including that sort of thing.
こちらとしたらもう会社に対して
From our side, we have already...
それを求めていくっていうのが当たり前のことであって
It's natural to seek that out.
それが刑事事件になっていくっていうのが
That's what leads to it becoming a criminal case.
それ自体がもう私の中では全く理解できてない話です
That itself is a story I cannot understand at all.
で先ほど教養未遂容疑伝などで逮捕されたのですと
"I was just arrested on charges of attempted teaching, among other things."
いうふうにありましたけれども
It was as follows.
交流が非常に長かったと聞きましたが
I heard that the exchange was very long.
はい4ヶ月半交流されてます
Yes, we have been interacting for four and a half months.
そんなに
So much.
はい長かったです
Yes, it was long.
長いですよね
It's long, isn't it?
長いです
It's long.
あの久保里さん長いですよね
That Kubo-Sato-san is tall, isn’t she?
罪を認めていれば保釈は認められやすい
If you admit to the crime, it is easier to be granted bail.
傾向があります
There is a tendency.
ただその罪を否認をして
Just denying that sin.
なおかつ供述調書等も署名をしていないという状況ですので
Moreover, the situation is such that the statement record has not been signed.
そういう場合は保釈が認められにくいと
In such cases, it is difficult for bail to be granted.
これ本当ひどい話なんですけれども
This is really a terrible story, but...
そういう状況にありますので
We are in such a situation.
吉田さんの場合はまさにその日本の悪しき人質上の
In Yoshida's case, it is precisely that negative aspect of Japan's hostage situation.
本当に悪しき典型例なんですけど
It's truly a典型的悪事, but...
全く保釈が認められず
Completely denied bail.
なおかつ起訴された後も
Furthermore, even after being indicted
その一般の人との面会は
The meeting with that ordinary person is
一切禁止されていましたので
It was completely prohibited.
弁護人である私と奥様しか
Only my wife and I, the defense attorney.
面会が許されていなかったと
I was not allowed to meet.
本当にそういう過酷な状況ということでした
It really was a harsh situation.
その交流中の話もこの後伺いますけども
I will also hear about the conversation during that exchange later.
そのちょっと前に立ち戻りますけども
Let's go back to a little earlier.
あの逮捕から起訴までに取り調べがあると思うんですけれども
I think there will be an interrogation between the arrest and the indictment.
何を聞かれました
What were you asked?
えっと合計合わせて22日間の
Um, a total of 22 days.
そうですよね
That's right, isn't it?
調べがあります
There is an investigation.
そうですね
That's right.
で22日間のうちの
out of 22 days
この事件のことについての取り調べっていうのは
Regarding the interrogation about this incident,
3分の1
One third
5日6日ぐらいからぐらいしかなかったかなと思います
I think there was only about from the 5th to the 6th.
で残りはその労働組合
The rest is the labor union.
私は組合員でしたので
I was a union member.
その労働組合を脱退をしたらどうだとか
What if you leave that labor union?
言葉でいう脱退強要なんですけれども
It's what you would call coercion to withdraw, in terms of words.
労働組合にあなたは入ってるじゃないかと
Aren't you a member of the labor union?
この労働組合って
What about this labor union?
この組合自身が悪い組合なんやと
This union itself is a bad union.
その組合にあなたが入ってる以上
As long as you are part of that union.
いい方向には向かわないよと
It's not going in a good direction.
辞めたらどうですかっていう話が
How about the suggestion to quit?
もう取り調べの3分の2はずっとそれでした
Two-thirds of the interrogation was just that.
え
Eh?
小倉さん取り調べってそういうもんですか
Is the interrogation of Mr. Ogura really like that?
普通はその
Usually that
事件の事実関係について
Regarding the facts of the incident.
確認
Confirm
ということで
So, that's it.
ただその結構これはもう吉田さんだけじゃなくて
However, this is not just about Yoshida-san anymore.
他の事件で逮捕された方にも共通するところなんですけど
It's something that is common to those who have been arrested in other incidents as well.
検察官から結構組合をやめるようにということで
The prosecutor is quite urging to discontinue the union.
脱退を勧められるという
I am advised to withdraw.
ちょっと異常なことがこの環生事件では起きていると
Something unusual is happening in this environmental incident.
いうことですね
That's what you mean.
で先ほどもおっしゃっていただきましたけども
As you mentioned earlier,
吉田さんは4ヶ月半5ヶ月近く拘留されますけども
Mr. Yoshida will be detained for about four and a half to five months.
基本的には否認を続けられた
Basically, the denial continued.
はい
Yes
わけですね
I see.
はい
Yes
強い意思で
With strong will.
いやいやいやあのまあ正直な話
Well, to be honest...
あの心の折れた時期もありました
There was a time when my heart was broken.
ありました
I found it.
心折れてるなと思った時期ありました
There was a time when I thought my heart was broken.
いやもうね
Well, you know...
本当に
Really
行く度にもう泣いておられて
Every time I go, you are already crying.
もう一刻も早くここを出たいと
I want to leave this place as soon as possible.
もう挙句の果てにはもう
In the end, it's already...
もうその何年後
Several years later.
何年後の
Several years later
無罪より今の自由が欲しいと
I want freedom now more than an acquittal.
もうそういう頭になってこられて
You're already thinking that way.
その時の
At that time.
あの
Um...
心身の状況についてもうちょっと詳しく教えてください
Please tell me a little more about your physical and mental condition.
どんな状況だったんですか
What was the situation like?
はい
Yes
あの当初は留置所の方に2ヶ月ほど入れられました
At that time, I was kept in a detention center for about two months.
その時は夏でした
It was summer at that time.
クーラーが効いて
The air conditioner is working.
布団に入っても寒いぐらいのクーラーが効いて
The air conditioner is so cold that even after getting into bed, it's chilly.
快適な
Comfortable
で同じ部屋という表現をさせてもらいますけども
I will use the expression "in the same room."
2人おられまして
There are two people.
3人で仲良く24時間
Getting along together for 24 hours with three people.
ずっと仲良く
Always be good friends.
いろんな話をして
Let's talk about various topics.
まあ
Well then.
聞き晴らしができたっていう状況がありまして
There was a situation where I was able to clear my hearing.
その時は
At that time
まあ小堀先生の前でこんなこと言うても悪いけど
Well, it's bad to say this in front of Kobori-sensei, but…
楽しかった部分も
Even the parts that were fun
正直あります
To be honest, there is.
でそれで
So, then...
京都の
Kyoto's
祇園祭り
Gion Festival
でそれはまだ
Well, that's still...
クーラーの効いてるところで
In a place with air conditioning.
あの下行の方にいてましたので
I was down that way.
音がちゃんと聞こえてました
I could hear the sound properly.
8月の10日過ぎぐらいに
Around August 10th.
京都の高知省の方に
Towards Kochi Province in Kyoto.
移管をされました
It has been transferred.
でここが
So here is
とんでもない劣悪な
incredibly poor quality
環境で
In the environment
あの
Um...
もうまずクーラーがないんですよ
Well, there's no air conditioner anymore.
で古い建物で
In an old building.
でえっとちょっとした窓が開くだけで
Well, just a little window opens.
でほとんどもう部屋の中の気温っていうのは
So almost the temperature in the room is
まあ外と変わらんぐらいの暑さ
Well, it's about as hot as it is outside.
京都は暑いんです
It is hot in Kyoto.
今日たちで
Today
でも話も聞いてると
But when I listen to the conversation too,
まあ毎年一人二人の死人が出るっていう熱中症で
Well, every year there are one or two deaths from heatstroke.
っていうの話まで私聞かされてまして
I was told all the way up to that story.
でまあ最初行った時にまず一番先に言うと
Well, to start off when I first went there, the first thing I want to say is...
さっき思ったのは死にたくないと
What I thought earlier was that I don't want to die.
あの暑い中で
In that heat.
あのもう24時間ずっと暑いんですよ
It's been hot for 24 hours straight.
24時間暑い
It's hot 24 hours a day.
24時間暑いんです
It's hot for 24 hours.
寝ても暑い
It's hot even when I sleep.
夜も暑いですから
It's hot at night too.
京都は
Kyoto is
であのもうその中でも
Well, among those...
まず俺死ぬんちゃうかなっていうところも
First, I wonder if I'm going to die.
正直ありました
To be honest, there was.
暑さにやられて
Hit by the heat.
あのラジオを聴くの皆さん
To everyone listening to that radio.
目の前にいる吉田さんはね
The Yoshida-san in front of me is...
かなりあの心身頑強に見える
They appear to be quite physically and mentally strong.
はいですけど死ぬんちゃうこともあると
Yes, but there are times when you won't die.
死ぬぐらい熱い思いをしました
I had a passion so intense it felt like I could die.
その中で
Among them
まあ共犯とされる一名の方が
Well, one person who is considered an accomplice...
まあその方も多分同じように
Well, that person probably feels the same way.
京都公知所の中におられたので
Since you were inside the Kyoto Public Hall.
多分同じ条件だったと思うんですよ
I think it was probably under the same conditions.
でまずその方が罪を認めて
"First, that person admits their罪 (sin or guilt)."
やってないのに罪を認めて
Admitting to a crime I didn't commit.
でまあ公知所から出たという話を
So, it's a story that came out from the public notice office.
久保里先生の方から教えていただいて
I learned from Teacher Kubo.
じゃあもうその段階で
Well, at that stage...
2年先3年先の無罪より
Rather than an acquittal two or three years from now.
今涼しいとこに行って
Let's go to a cool place now.
クーラーに当たって
Getting hit by the air conditioner.
冷たいコーラが飲みたいという気持ちが
I have a desire to drink a cold cola.
もうだんだん強くなってきて
It's gradually becoming stronger.
もうあのほんまに
Seriously, that really...
もうどうでもいいと
I don't care anymore.
とりあえずここから出してほしい
I want to get out of here for now.
っていう気持ちが
That feeling is
もうそれがもうほんまに
That's really it.
その夏ぐらい
Around that summer.
真夏の暑い時に
In the hot summer time.
もうそういう気持ちになってしまって
I have already started to feel that way.
もうやってもない罪を
A sin that I haven't committed anymore.
認めようと
I will try to acknowledge it.
で出ようというような形で
In a form that suggests we will go out.
もう完璧に心が折れた時期がありました
There was a time when my heart was completely broken.
でもう認めるからということは
"But if I accept that..."
その弁護人の久保里さんには
To that lawyer, Mr. Kubo Sato,
おっしゃったわけで
That's what you said.
伝えました
I conveyed it.
久保里さんは
Mr. Kubo Sato is
はいあのもう何回か保釈請求していて
Yes, I have already requested bail several times.
もう次の保釈認められへんかったら
If the next bail isn't granted...
もう俺認めると
"I'll admit it now."
もうそういう方針で行きますと
"We will proceed with that policy."
出たいねんと
I want to go out.
でまあもう私としてはでも
Well, I suppose for me...
やっぱりその目の前の吉田さんが
After all, it’s Yoshida-san right in front of me.
どんどん痩せていく
I'm getting thinner and thinner.
どんどんもう見るからに辛そう
It looks increasingly painful just to look at it.
もう切実な訴えなわけですよね
It's already a serious plea, isn't it?
私は塀の外で
I am outside the fence.
好きなもの食べて暮らしてますけれども
I'm living by eating what I like, though.
そういう切実な訴えをする
Make such a desperate appeal.
その吉田さんに対して
Regarding that Mr. Yoshida.
その私自身が
That myself
いやそんな頑張れとかも言えなかったですね
Well, I couldn't say things like "do your best".
あの
Um...
that
that
分かったもうそれやったら
Got it, if that's the case then.
吉田さんがそうやって希望されるんやったら
If Mr. Yoshida wishes for it that way, then...
分かりましたっていうことで
I understand what you're saying.
えっとその時はそうお答えしました
Well, I answered like that at that time.
でどうされたんですか
So, what happened?
でもうあの久保理先生のお願いをして
But I asked Professor Kubo for that.
まああの裁判長に手紙を書く
Well, I'll write a letter to that judge.
もうそこまで行きました
I have already gone that far.
で手紙も正直書きました
I honestly wrote the letter as well.
どんな内容
What content?
もうあのこのこの事件についての一切の争いはしませんと
I will no longer dispute anything regarding this incident.
うんうん
Uh-huh.
で
So, then.
そうしてるうちに朝あの私の家内がえっといつも面会に来てくれるんですよ
While that was happening, my wife came to visit me in the morning, as she always does.
ほう
Oh.
で家内と久保理弁護士しか面会ができないであの入ってるとやっぱりそういう面会っていうのが一番の楽しみになるんですよ
Since only my wife and lawyer Kubo can visit me, those visits become the most enjoyable part for me.
うん
Yeah.
であの日もいつもの通りあの奥さん面会来てくれたっていう形でまあ面会室に連れて行かれて
That day, as usual, that wife came to visit, and I was taken to the meeting room.
で面会室に入った時にまああの恥ずかしい話
When I entered the meeting room, well, it was an embarrassing story.
で
So, then.
うちの家内にしっこったま怒られました
I got scolded by my wife for peeing myself.
あんた何考えてんねやと
What are you thinking?
あの今まで頑張ってきててなんで今認めるんやと
"Why are you acknowledging it now after all the effort you've put in until now?"
あんたほんまにやったんかっていうことで
Did you really do it?
であの中に入ってしんどいのはあんたかもわからんけど外にいてる私もしんどいんでと
I don't know if it's tough for you inside, but it's tough for me being outside too.
しっこったま怒られて
I was scolded for peeing my pants.
でまああのね
Well, you know...
頑張らんとあかんかな
I guess I have to do my best.
で
Well then.
という気持ちをそこでまだもうこれは行くとこまで行かなあかんなっていうような気持ちに切り替えていただきました
I was able to switch to a feeling that I should push this as far as it can go.
はい
Yes
これはひょっとして
Could this be...?
はい
Yes
小堀さんが
Mr. Kobori
いえあの別に私が差し金というわけでもなくただまあ奥様には状況をお伝えしていたのでちょっともう
Well, it's not like I'm the one pulling the strings or anything, but I had just been updating the lady on the situation, so it's just a little...
あの吉田さんあのおさむさんもうちょっとかなり来てますと
Mr. Yoshida and Mr. Osamu are getting quite close now.
うん
Yeah.
もう認めると言ってますと
"It says that it will admit it now."
多分その話を聞いて奥さんはもういやそんなことしたら夫はもう一生後悔するっていう多分気持ちで急いで多分会いに行ってくださったんだと思います
Perhaps after hearing that story, the wife felt that if her husband did such a thing, he would regret it for the rest of his life, so she hurriedly went to see him.
それにしても4ヶ月ってその教養未遂ですよね
Even so, four months is quite an attempt at that education, isn't it?
はい
Yes
長いですよね
It's long, isn't it?
長いですね
It's long, isn't it?
うん
Yeah.
ただでも本当にあの神奈川の事件ではなかなか補着が認められないというのがまあそれを
Even so, it is quite difficult to obtain recognition for the compensation regarding the incident in Kanagawa.
まあそれは皆さん基本的にはあの罪を認めていない教授調査も作っていないという状態なので人質処方ということで基本的にも補着が認められないというのがありまして
Well, basically, everyone is in a situation where they do not acknowledge the crime and have not created any professor investigations, so there is a fundamental issue where retention cannot be recognized due to the hostage situation.
で神奈川事件で一番長い交流というのが今の委員長で合計644日なので
The longest exchange in the Kanagawa incident is a total of 644 days with the current chairperson.
はい
Yes
2年
2 years
弱
Weak
弱ですね
You're weak.
ね
Right?
で
"So"
2年弱ですね
It's been nearly two years.
これももう逮捕ももう滋賀京都和歌山
This is already an arrest in Shiga, Kyoto, and Wakayama.
もう合計何回も8回ほどですかね逮捕されてなおかつ起訴された後も補着が通らないということで
I've been arrested about eight times in total, and even after being indicted, I still can't get bail.
異常な交流期間ですね
It's an unusual interaction period, isn't it?
そのちょっと話それますけれどもあの最初にそのボクシングの例を聞かれましたけれどもそのこれまでねあの他のあの交渉ごとでもそうですけれども
It may be a bit off-topic, but you initially asked about the boxing example, and it's been the same with other negotiations as well.
あのルールについてはどういうふうに言うのかというと
How should I put it regarding that rule?
あって、がはと、ようはクギ
"Have it, and it's a nail."
んでのっとってくださ
"Please go ahead and take it."
いねこれでそのルールを逸脱するようなことがあったら、その労の側であろうと、しの側であろうと、 Comment
If there were to be any deviation from that rule, whether from the labor side or the Shino side, Comment
をその行為については、警察は介入しますよということはあっていいと思うんですけども battab ca
I think it's okay for the police to intervene in that act, but battab ca.
illing
It seems there might be a typo or a misunderstanding in the text you would like to translate. "illing" doesn't appear to be a Japanese word. If you have a different word or phrase in mind, please provide it, and I will be happy to help with the translation!
してぇ
I want to do it.
軍
Army
解
Solution
テン
Ten
って想像になっちゃいますけど
That might just be a guess, but...
小堀さんはなんでなんだと思われます
I wonder why Mr. Kobori thinks that.
明らかにその連携をしてるわけですよね
Clearly, they are collaborating on that.
京都大阪市が
Kyoto Osaka City
一つ一つの交渉ごとのこの部分がダメっていうよりは
Rather than saying that this part of each negotiation is no good,
ガサッと行くで
I'm going for it!
特徴としてすごい大昔の事件を掘り出してくるとか
One of its characteristics is to unearth incredibly ancient events.
なので普通は悪いことがありました
So normally, there were bad things that happened.
被害者が警察に訴えました
The victim reported to the police.
それで逮捕されて起訴されますというのが流れですよね
So the process is that you get arrested and then prosecuted, right?
そうじゃなくて今回の場合はいきなりこの時期に
Not like that, in this case, suddenly at this time...
一番古いやつでもどうでしょう
How about the oldest one?
5年とか前とかの事件もあったと思うんですけど
I think there were events from about five years ago as well.
かなり古い事件を掘り出してきて
Digging up quite an old incident.
それぞれがそれぞれの死がが終わったら
Once each of our deaths has come to an end.
じゃあ次和歌山がとか
Well then, next is Wakayama.
ちょうどその本当タイミングも逮捕のタイミングもね
Just the right timing for both the actual event and the arrest, you know?
明らかに連携されていたという印象なので
It gives the impression that there was clearly coordination.
これはそのそれぞれの警察限りで
This is limited to each respective police department.
こう何かやってたというよりかは
Rather than saying I was doing something like this,
もっと大きな方針があったと
There was a bigger policy.
なおかつその検察による組合の脱退を進めるという
Furthermore, they are encouraging the union to withdraw from the prosecution.
それもその検察が自分ので考えて
That also depends on the prosecution thinking for themselves.
そういう行為をするのかなっていうのは
I wonder if they would do something like that.
私はすごくの疑問としてあって
I have a huge question.
やっぱりそういうことを言っても大丈夫な
I guess it's okay to say things like that after all.
空気っていうのが多分警察内にあって
I think there’s probably an atmosphere within the police.
それはこう何かこうそういう
That's something like this, or something like that.
意思の統一のようなものがあったんじゃないかな
There was probably something like a unity of intention.
というふうに私は推測しています
I am guessing in that way.
そして吉田さんの裁判の経緯を振り返ります
Now, let's look back at the details of Yoshida's trial.
裁判は一新京都地裁では
The trial is at the Kyoto District Court.
会社に就労証明書を作成する義務はなく
There is no obligation for the company to create an employment certificate.
女性役員が対応することができるような
So that female executives can respond.
体調不良を訴えているにもかかわらず
Despite complaining of poor health.
就労証明書作成を必要に要求したことは
The request for the creation of an employment certificate was necessary.
脅迫・強要未遂罪に当たるなどとして
On the grounds of attempted intimidation and coercion.
懲役8ヶ月執行猶予3年の有罪判決でした
It was a guilty verdict of 8 months in prison with a 3-year suspended sentence.
ところが控訴審の大阪公裁は
However, the Osaka High Court in the appellate trial...
会社には就労証明書を作成すべき
The company should create a certificate of employment.
社会生活上の義務がある
There are obligations in social life.
また女性役員の体調不良は突然で
The sudden health issues of the female executive were unexpected.
けびを疑ったことに無理はなく
"It's not unreasonable to question the credibility."
吉田さんの行為は脅迫にも
Mr. Yoshida's actions are also a form of intimidation.
強要未遂罪にも当たらないとして
It is not considered an attempted coercion crime.
逆転無罪判決として
As a verdict of not guilty on appeal.
一審の判決を言い渡しました
The first instance ruling has been announced.
一審の判決の時
At the time of the first-instance judgment.
そして二審の逆転無罪判決の時
And then, during the appeal court's reversal of the not guilty verdict.
それぞれの感覚覚えてますか
Do you remember each of the senses?
吉田さん
Mr. Yoshida
一審判決有罪
The first instance ruling found guilty.
懲役8ヶ月執行猶予3年
8 months of imprisonment with a 3-year suspended sentence.
言われた時には
When I was told
その前に私ペット缶でお茶を持てたんやけども
Before that, I was able to carry tea in a pet bottle.
持たんでよかったなと
I'm glad I didn't hold onto it.
持てたらもしかしたら
If I could have it, maybe.
投げたかもわからないなという
I might not know if I threw it.
それぐらい腹立ちました
It made me that angry.
腹立った
I got angry.
腹立ちました
I got angry.
落胆ではなく
Not disappointment.
はい腹立ちました
Yes, I got angry.
私は罪人ではありませんし
I am not a sinner.
悪いことしてるわけでは何でもないんですよ
It's not like I'm doing anything bad.
それで有罪判決が出て
So a guilty verdict was handed down.
懲役8ヶ月執行猶予3年
8 months of imprisonment with a 3-year suspension.
その後みんなの前で話をする時間をいただきまして
After that, I was given some time to speak in front of everyone.
その時私が言ったのは
What I said at that time was
全く私の中で罪の意識というのは全くありませんので
I have no sense of guilt at all.
もし同じことがあったら
If the same thing happens.
もう一度私は同じことをすると
If I do the same thing again
もうこんなん労働組合として当たり前のことやから
This is already something that is normal for a labor union.
当たり前のことをやって
Do what is obvious.
当たり前のようにするだけのことやからっていう
It's just something that should be done as a matter of course.
そういう一審判決の時には
At such times as the first-instance judgment
もう腹立たしい気持ちだけでした
I just felt nothing but frustration.
で大阪高裁で無罪が出た時には
When the acquittal was announced at the Osaka High Court,
無罪っていう言葉自体が私の中には
The word "not guilty" itself exists within me.
聞こえたけど
I heard it, but...
無罪になるような事件でないんですよ
It's not the kind of incident that would lead to acquittal.
事件でないから
Because it's not an incident.
私の中では
Within me
無罪っていうこと
It means "not guilty."
無罪になって喜ぶっていうのは
To be happy about being found not guilty is...
それは嬉しかったですよ
That made me happy.
でも事件として警察は見てるから
But the police are viewing it as a case.
無罪が出てくるだけであって
It just results in a not guilty verdict.
私の場合は事件でも何でもないですから
In my case, it's not an incident or anything.
無罪っていうこと自体が出てきて
The very fact that "not guilty" has come up.
それはもう当たり前の話なんですけど
That's already a given.
なんで無罪が出てきて当たり前
Why is it taken for granted that there will be a not guilty verdict?
これはやっと認めてくれたな
You've finally acknowledged it, haven't you?
で京都地裁何やったんやっていう
What did the Kyoto District Court do?
そういう感覚でしたね
It felt like that.
小堀さんは
Mr. Kobori is
はいまず一審判決についてはもう率直に
Yes, first of all, regarding the first-instance judgment, to be honest...
裁判所に絶望したという気持ちです
I feel a sense of despair towards the court.
まずこの鴨生コン事件の特徴としましては
First of all, the characteristics of this kamo-namikon incident are that...
一応罪とされた
They were deemed guilty, just for the record.
一審で有罪とされた部分っていうのは
The part that was convicted in the first trial is...
全て防犯カメラ映像があるんです
All the security camera footage is available.
で会社がもう防犯カメラをわざわざ設置したんですね
So the company went to the trouble of installing security cameras, huh?
あの組合が入ってたんですけど
That union was involved.
入った後わざわざ設置して
"I went out of my way to set it up after entering."
全てロックがされていると
If everything is locked.
なので裁判官も吉田さんが何をしたかというのは
Therefore, the judge also knows what Yoshida did.
もう分かるわけです
I can understand now.
それは真実は一つなわけです
There is only one truth.
であの映像を見て
After watching that video
吉田さんが頑張ってね
Yoshida-san, do your best!
その入った組合員の方のために
For the members who have joined.
就労証明書を頑張って
Do your best with the employment certificate.
なんとか書いてもらうように
I'll try to get them to write it somehow.
すごく努力してるという
It means "They are really working hard."
その様子だったとか
It seems like that.
それをすごく丁寧に説明してる
They are explaining that very carefully.
様子っていうのは分かるはずで
You should be able to understand the situation.
で別にそのどなったりとか
"Well, I don't really shout or anything."
する場面は一切
No scenes of doing.
吉田さんがどなったりする場面は一切ないわけですけど
There are absolutely no scenes where Yoshida-san shouts or gets angry.
あれを見て
Look at that.
3人の裁判官合議体だったので
Since it was a panel of three judges.
あなたたちは吉田さんに対して
You all are directed towards Mr. Yoshida.
懲役刑を下すんですねと
"You are going to impose a prison sentence, right?"
正直同じ放送として
To be honest, it's the same broadcast.
そんな判断がされたっていうことに
The fact that such a judgment was made.
ちょっとこう
A little like this.
すごく残念に思うというか
I feel really disappointed, or rather...
絶望するというか
It's not so much despair...
そういう気持ちでした
I felt that way.
すごく私自身が
I really myself.
他の
Other
カンナマの事件も担当してますけれども
I'm also in charge of the Kannauma case.
吉田さんはもう本当に
Mr. Yoshida is really something else.
絶対無罪じゃないとおかしいっていう
It would be strange if it weren't completely innocent.
確信があったので
Because I was confident.
すごく残念だった
I was really disappointed.
それで
So, then.
公裁判決はそれを
The appellate court's ruling is that.
ようやく認めてくれたということで
I finally got acknowledged.
私の中ではもう
In my mind already.
公訴審の判決はすごく期待を持って
I have high expectations for the judgment of the public prosecution trial.
臨んでいたので
Because I was hoping for it.
本当にこうなんていうか
I really don't know how to say this.
救われた
Saved.
私自身がすごく救われた気持ちになりましたし
I felt deeply saved myself.
本当にもう法廷で
"Really, in court already..."
もう涙が溢れたという
I said that tears have already overflowed.
そういう状況でした
It was such a situation.
日本三審制ですので
It is Japan's three-tier court system.
最高裁まで
To the Supreme Court.
事件はないんだというふうに
There is no incident, it seems.
吉田さんおっしゃるけれども
Mr. Yoshida says, but...
この裁判は最高裁にも行きました
This case also went to the Supreme Court.
去年9月最高裁は
Last September, the Supreme Court...
会社は就労証明書を作成
The company issues a certificate of employment.
すべき審議測上の義務がある
There is an obligation to conduct the necessary deliberations.
ただし女性役員の
However, female executives
けびょうを疑ったとしても
Even if you doubt the excuse.
体調不良を認識していた
I was aware of my poor physical condition.
という地裁判決を不合理であることを
That the district court ruling is unreasonable.
公裁は十分に示したとは言えない
It can't be said that the court of appeals demonstrated sufficiently.
また女性役員が就労証明書を作成するつもりは
Is there any plan for a female executive to create a work certificate?
ないことを示したのに
Even though I showed that it doesn't exist.
吉田さんらが要求し続けたと
Mr. Yoshida and others continued to demand.
地裁が認定したことの不合理性を
The irrationality of what the district court has recognized.
公裁は示せていない
The court has not demonstrated it.
ものすごい
Incredible
舌を噛みそうではありますけども
It seems like I might bite my tongue.
公裁判決を破棄し
Revoke the appellate court's ruling.
再び公裁に差し戻した
It was sent back to the court again.
ちょっと久保里さんどういう意味か
Hey, Kubo-san, what do you mean by that?
最高裁は判決を出すにあたって
The Supreme Court, in issuing its judgment,
いろんな結論があり得たわけですね
There could have been various conclusions.
公裁の無罪判決を
The acquittal by the public court.
支持する
Support
それか最高裁が
Or the Supreme Court.
公裁の判決を破棄した上で
Having overturned the appellate court's judgment,
有罪判決を言い渡すということもできた
It was also possible to issue a guilty verdict.
最高裁判断
Supreme Court ruling
最高裁判断で
By Supreme Court ruling
有罪とすることができた
It was possible to find them guilty.
しかし
However
最高裁が取った結局結論というのは
The conclusion that the Supreme Court ultimately reached is...
公裁判決を破棄して
Revoke the public trial judgment.
もう一回公裁に書き直してください
Please rewrite it for the public court once more.
というふうに
In that way
結論をもう一度公裁に託したと
I entrusted the conclusion to the court again.
そういう形で
In that way.
最高裁自身が判断しなかったと
The Supreme Court itself did not make a judgment.
そういうことになるんですね
I see, so that's how it is.
またその理由としては
Furthermore, the reason for that is
公裁は一審の事実認定が不合理だから
The court of appeals found that the first-instance fact-finding was unreasonable.
一審の事実認定が不合理だから
Because the trial court's findings of fact are unreasonable.
一審は間違ってます
The first trial is wrong.
なので有罪じゃなくて無罪です
So it's not guilty, but innocent.
という判決だったわけですけど
It was a ruling like that, but...
ちゃんとその一審の事実認定
Properly acknowledge the facts established in the first instance.
どこが不合理でなのかということが
What is unreasonable about it?
ちゃんと書けてませんと
I'm not writing it properly.
その書き方にケチをつけた
I criticized that way of writing.
なのでちゃんと書き直してくださいという
So please rewrite it properly.
シンプルに言えばそういう判決だったということですね
In simple terms, that's what the ruling was.
吉田さんはどう思われましたか
What did Mr. Yoshida think?
私は当日前に5人
I had five people before that day.
最高裁が
The Supreme Court
最高裁の裁判官が座ってられて
The Supreme Court judges are seated.
差し戻しをされたときに
When it was sent back.
率直に感じたのは
What I frankly felt was
私の無罪を
My innocence.
この方たちが認めてしまうことができへんかったんやなと
I guess these people weren't able to acknowledge it.
無罪なんですよ
It’s not guilty.
それを自分らで認めてしまうと
If we acknowledge that ourselves, then...
自分らの責任になってしまう
It will become our responsibility.
だから
So
高裁に戻して
Return it to the high court.
もっぺん無罪言い渡したれと
"Once again, I ask you to pronounce not guilty."
いうように
As you say
だからあの人たちは
So those people are
今回のこの
This time's this
私の裁判官が
My judge.
犯罪に対する判決から逃げたと
They escaped from the verdict for the crime.
いうのを私は感じています
I feel like saying that.
でやり直しの高裁審理が始まるわけですけれども
The retrial in the high court is about to begin.
あのこれ一般論ですよ
Well, this is a general statement.
一般論ですけども
It's a general statement, but...
最高裁が高裁の判断について
The Supreme Court regarding the High Court's judgment.
差し戻しますって言った時って
When you said you would return it, what did that mean?
どうなんですか
How is it?
そのもういっぺん無罪ですとなるのか
So will it be declared not guilty again?
いや要要調べたら
Well, if you investigate it...
ちょっと可能性として
As a possibility, slightly.
こういう部分が潰せてませんでしたねと
I wasn't able to crush this part.
だから現判決を
Therefore, the current ruling...
ひっくり返すにはいたりませんでした
I didn't go so far as to turn it over.
有罪ですみたいなことになるのか
Does that mean it will be like being guilty?
なんかイメージとしては
It kind of has the image of...
最高裁が無罪ということを認定できなかったってことは
The fact that the Supreme Court could not confirm innocence means that...
有罪になっちゃうんじゃないかっていうイメージがあるんですけど
I have the impression that I might end up being found guilty.
必ずしも絶対もう有罪というわけではなくて
It doesn't necessarily mean that someone is absolutely guilty.
私は無罪の可能性は十分あるし
I believe there is a good possibility that I am innocent.
そちらが出ると今も私は信じています
I still believe that you will come out.
なので必ずしももう最高裁が
So it's not necessarily that the Supreme Court has...
破棄されちゃったから
Because it was discarded.
もう有罪やろうというわけではないんですね
So it doesn't mean you're already guilty, right?
じゃあ今回もっぺん
Well then, let's do it again this time.
高裁で審理が行われるということについては
Regarding the fact that a hearing will be held in the High Court.
どういう戦略とか方針とかっていうのは
What kind of strategies or policies are there?
何か変わるんですか
Is something going to change?
ちょっと差し戻し審という特殊なことなので
Since it's a special situation called a remand hearing...
しかもそれがこれから始まるということで
Moreover, it is said that it will begin from here on.
具体的な戦略までは
Up to specific strategies.
ちょっとここではお話しできないんですけど
I can't really talk about it here.
大きな方針としては
As a major policy,
最高裁は地裁が正しいと言ってるわけでもないんですね
The Supreme Court is not saying that the district court was correct, either.
一審の京都地裁は
The first trial's Kyoto District Court
会社には就労証明書を出す義務はなかったと判断したわけですね
You judged that the company had no obligation to issue a work certificate.
ただそれについては最高裁も
However, the Supreme Court has also...
それについては
About that.
高訴審の高裁が就労証明書を出す義務があったと
The High Court of the high appeal trial had an obligation to issue a certificate of employment.
そこについては最高裁もそうですねと
The Supreme Court agrees on that point as well.
いうことを認めてるんです
I admit what I'm saying.
そうするとやっぱ状況は地裁の判断の前提は
In that case, the situation is indeed based on the premise of the district court's judgment.
そもそも覆されてると言われてるんですけど
It's said that it has already been overturned in the first place.
そこについては地裁の判断の前提はそもそも覆されてるんですけど
The premise of the district court's judgment has already been overturned in the first place regarding that.
ということなので
That being said,
じゃあ会社に就労証明書を提出する義務があるんだったら
Well, if I have the obligation to submit a work certificate to the company, then...
じゃあそれを求めた吉田さんの行為っていうのは
So, what about Mr. Yoshida's actions in pursuing that?
やっぱりそれは正当な行為だということを
After all, that is a legitimate act.
こちらとしては改めて
We would like to reiterate.
判決を書き直すというつもりで
With the intention of rewriting the judgment.
変えていきたいなというふうに思ってます
I want to make a change.
やっぱりこの事件で
After all, with this incident...
ちゃんと着目しないといけないなと思ってるのは
I think we need to pay proper attention to this.
やっぱりこの事件は
After all, this incident is...
一般の支持について
About general support.
私人と私人の間で何かしらのトラブルがあったという
It is said that there was some kind of trouble between private individuals.
そういう事件ではなくて
It's not that kind of incident.
労働組合が
The labor union is
その労働者の組合員の子供が
The child of the union member of that worker.
保育所に通えるようにということで
So that they can attend daycare.
会社に当然の要求をしたという
It says that they made a reasonable request to the company.
労使交渉の場面だということを
It is a scene of labor-management negotiations.
やっぱり前提にしなくてはいけないと思います
I think we have to consider it as a premise after all.
会社がその労働組合加入を明らかにした途端に
As soon as the company revealed its affiliation with the labor union.
それまで出したときに
When I brought it out until then.
出してた
I was putting out.
昨年までは普通に出してたわけですよね
Until last year, it was being released normally, right?
就労証明書
Certificate of Employment
それをいきなり出さなくなったということなので
So it means that they suddenly stopped bringing it out.
それは明らかに不当労働行為といいまして
That is clearly called an unfair labor practice.
組合が憎いがために
Because of the hatred towards the union
不利な扱いをすることを不当労働行為って言うんですけど
Discriminatory treatment is referred to as an unfair labor practice.
明らかにそれは不当労働行為だということになると思うんですね
I clearly think that it would be considered an unfair labor practice.
この点については
Regarding this point.
関西生コンの他の事件でも
In other incidents involving Kansai Seikou.
学者の方が証言してくださっているんですけれども
The scholars are providing testimony.
労働法の権威であります
He is an authority on labor law.
立命館大学の元学長であった吉田美希夫教授が
Former Ritsumeikan University President Professor Mikio Yoshida
ちょっと述べられた言葉として
As a word that was briefly mentioned.
就労証明書を発行しないと
I need to issue a work certificate.
これほど典型的な不当労働行為はないんだと
There is no more typical example of unfair labor practices than this.
不当労働行為っていうのはかつては犯罪という風に
Unfair labor practices were once considered a crime.
それ自体が犯罪とされていた時代もあったと
There was a time when it was considered a crime in itself.
なので組合員がある程度厳しい言葉で
So, union members should use somewhat harsh words.
会社側を追求するのは当然の行為であって
It is a natural act to pursue the company side.
本来それは労使間で解決する話なのに
Originally, that is a matter to be resolved between labor and management.
これについて民事でもなく
This is not a civil matter.
しかも刑事事件というね
Moreover, it's a criminal case.
刑事責任を追求してくるという
They say they will pursue criminal responsibility.
それ自体が問題だという風に述べられていました
It was stated that it is a problem in itself.
この証言には裁判長からもですね
This testimony also comes from the presiding judge.
じゃあその会社の不当労働行為に対する抗議として
"Well then, as a protest against the company's unfair labor practices"
どの程度ボルテージが上がるっていうのが許される
What level of voltage increase is considered acceptable?
ですかというようなね
It's like saying "is it?"
素朴な質問も出たりしていて
Some simple questions are being asked.
裁判官自体もストライキとか
Even judges themselves go on strike.
私たちと同世代もしくはもう少し上という世代なんですけど
We are from the same generation or perhaps a generation slightly older.
ストライキなど労働運動を花火で知らない世代がほとんどですので
Most of the generations do not know about labor movements like strikes through fireworks.
やっぱりそういう質問が出ていたということなんですね
That means there were indeed such questions being asked, huh?
やっぱりこの吉田さんの行為
After all, this act by Mr. Yoshida...
就労証明書を求める行為っていうのは
The act of seeking a work certificate is...
刑事罰に課せられてしまうということ
The fact that one could be subjected to criminal penalties.
これ自体は本当に労働組合の危機だと思うんですね
I really think this itself is a crisis for labor unions.
結局労働組合っていうのは憲法上
In the end, labor unions are constitutionally...
労働三権に基づく保障があるわけですけれども
There is a guarantee based on the three labor rights.
結局その労働組合の活動として
As a result of the activities of that labor union
そのような行為まで刑事事件とされてしまったらですね
If such actions are treated as criminal offenses...
結局労働組合って何のためにあるのと
In the end, what is the purpose of a labor union?
存在意義が失われてしまうということになると思いますし
I think it would mean the loss of a sense of purpose.
結局労働組合って何のためにあるのと
In the end, what is the purpose of labor unions?
結局今回会社の方は就労証明書を出さない
In the end, the company will not issue a certificate of employment this time.
出す義務のあるものを出さないっていう
Not providing something that one is obligated to submit.
言ったら会社側が不当なことをしてるわけですけど
If I say anything, the company is doing something unfair.
そういう使用者のやりたい放題
Users can do whatever they want.
そういうことがまかり通るような世の中になってしまうんじゃないか
I wonder if we will end up in a world where such things become permissible.
ということを大変危惧しておりまして
I am very concerned about that.
このような点も踏まえて
Taking these points into consideration.
今後改めて主張立証していきたいなというふうに思っています
I would like to assert and provide evidence again in the future.
もう一遍交際でということですけど
It's about going out together one more time.
吉田さんの今のお気持ちは
What is Yoshida's current feeling?
私はもうくぼり先生頑張っていただいてますので
I am already doing my best for Kubori-sensei.
私もこの無罪を貸し取るために
"I will also borrow this innocence."
暑い中頑張って
Do your best in the heat.
家内に聞くことも起こられなくて
I can't even ask my wife.
頑張ってきてます
I've been doing my best.
今回この差し戻しをされた時に
When this referral was made this time
私が思ったのは
What I thought was
私と同じように今回共犯として3名
Three accomplices just like me this time.
で一人がお金を貸してきて
So one person lent me money.
一人は罪を認めた
One person admitted to the crime.
もう一人は実は罰金刑という形で
The other person is actually facing a fine as punishment.
有罪判決を出されてるんですよ
You have been given a guilty verdict.
今回この差し戻しをされたっていうことは
The fact that this has been sent back now means that...
私の中でいうと
In my opinion
もう一名の彼も無罪判決だなというように
It seems that the other person was also acquitted.
私はいいようにしか考えてません
I can only think of it in a good way.
無罪が出てくるのは当たり前ですから
It's only natural that a not guilty verdict would come out.
当然2名とも無罪です
Of course, both are innocent.
という判決が出るように
So that such a judgment will be made.
私もくぼり先生にお願いをするしかないかなと
I guess I'll have to ask Professor Kubori as well.
いうふうに思ってます
I think of it this way.
はいありがとうございます
Yes, thank you.
あのこれまでもちろん
Well, of course...
いわゆる1分とか30秒っていう形の
The so-called forms of one minute or thirty seconds...
シンプルなニュースとしては
As a simple piece of news,
このカンナマ事件については
Regarding this Kanama incident...
ニュース番組でも各局取り上げたりはしていますけれども
News programs do cover it on various channels, but...
実はNBSでは
Actually, at NBS...
これについてしっかりと向き合って
Face this seriously.
放送していこうじゃないかということで
Let's go ahead and broadcast.
取材をしています
I am conducting an interview.
その一環としてという位置づけもできるんですけれども
It can also be positioned as part of that effort.
今日は組合弾圧関西生コン事件の事件については
Today, regarding the union suppression incident involving Kansai's concrete union...
組合弾圧関西生コン事件とは一体何だったのか
What exactly was the union suppression Kansai Seikou incident?
ということで1時間の番組をお届けしてまいりました
So, we have delivered a one-hour program.
本当に当事者の方に来ていただいたにも関わらず
Despite the fact that the parties involved genuinely came.
触れることができたのは事件全体でいうと
What I was able to touch upon is in relation to the entire incident.
ごく一部でして
It's just a small part.
逮捕者81人11事件で
81 people arrested in 11 incidents.
現時点で4つの確定判決が出ていて
At this point, there are four confirmed rulings.
そのうち有罪が確定したものが2件
Among them, there are two cases where guilt has been confirmed.
無罪が確定したものが2件
Two cases have been confirmed as not guilty.
今日ご紹介した
What I introduced today
鴨生コン事件のように
Like the Kamogawa concrete incident.
一度無罪判決が出た事件ももちろんあります
There are indeed cases where a verdict of not guilty has been issued once.
有罪率99.9%という
A conviction rate of 99.9%.
日本の刑事罪の
Japanese criminal offenses
裁判において
In court
異例ともいえる展開でもあるんですよね
It's a development that can be considered exceptional, isn't it?
これだけ刑事事件として
As a criminal case alone.
逮捕されて
Arrested.
無罪判決がこの一連の流れの中で
The acquittal verdict in this series of events.
複数出ているというのは
It means that multiple are appearing.
これ久保里先生
This is Professor Kubo Sato.
異常だと思います
I think it's abnormal.
ということは
That means...
この一連の流れ
This series of events.
というもの自体にやっぱり
The very thing itself, after all...
無理筋なストーリーというものが
There are such things as unreasonable storylines.
複流しているんじゃないかと
I wonder if it's flowing in multiple directions.
そうですね
That's right.
検察の基礎が
The foundation of the prosecution is
無茶だったということが
It was unreasonable.
証明されてきているということになると思います
I think it means that it has been proven.
より深く知りたいという方
For those who want to know more deeply.
全日本建設運輸連帯
All Japan Construction and Transport Solidarity
労組制作の
Union production
土屋敬監督の
Directed by Takashi Tsuchiya
ここから
From here
関西生コン事件と私たちという
The Kansai Live Concrete Incident and Us
映画があり
There is a movie.
全国で上映会が開かれています
Screenings are being held nationwide.
お二人ともありがとうございました
Thank you both very much.
ありがとうございました
Thank you very much.
ご視聴ありがとうございました
Thank you for watching.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.