#74 浜田大先生の壮大な計画とは?!

MBSラジオ

ごぶごぶラジオ

#74 浜田大先生の壮大な計画とは?!

ごぶごぶラジオ

ゴブゴブラジオ

Gobgob Radio

イントロクイズのコーナー

Intro quiz segment

お気に入り

Favorite

安田さんですね

It's Mr. Yasuda, isn't it?

安田さんからのスタートでございます

It's starting from Mr. Yasuda.

石割さんが金曜日とフライデーをかけてみました

Ishiwari-san combined Friday with "Friday."

なるほど

I see.

素晴らしい

Wonderful

さすが石割さん

As expected of Ishiwari-san.

石割ジョークといったところでしょう

It would be something like a stone-splitting joke.

石割ジョーク

Stone-splitting joke

ジョークなんて

It's just a joke.

これはもう何日のオンエアですか

What day will this be aired?

これが6月の13ですね

This is June 13th, isn't it?

だから

So.

ちょっと待って

Wait a minute.

なんか落ちてきた上から

Something has fallen from above.

なんか落ちてきた

Something fell down.

そうめつついてるよ

I'm going to slowly eat it.

今日はそうは言うても

Even so, today...

本来で言えば

To put it originally

本来で言えば31

To put it straightforwardly, it's 31.

8月31

August 31

そうでしょ

That's right.

もう天気がすごいことになって

The weather has become really amazing.

台風が近づいてたから

Because a typhoon was approaching.

これ我々が終わった後ぐらいが

This is about the time when we are done.

ちょっとやばいんちゃうかって言われて

I was told it's a bit dangerous, isn't it?

だってそれこそスタッフの皆さん

Because that's exactly what the staff members are for.

大阪から車で来たんですよ

I came by car from Osaka.

マジ

Seriously

新幹線

Shinkansen

新幹線か

Is it the Shinkansen?

動かない可能性があったし

There was a possibility that it wouldn't move.

飛行機が飛ばない可能性があったから言って

I said it because there was a possibility that the plane would not fly.

マジで

Seriously?

2日前ぐらいに車で出会ったんです

I met them in my car about two days ago.

大事をとって

Taking precautions.

マジで

Seriously?

車持ってるんですって

I heard you have a car.

お前も

You too.

すごい

Amazing

おやじまで弱い弱い弱い

Even my old man is weak, weak, weak.

ガチャン

Clang.

大丈夫だから

It's okay.

車持ってんなよ

Don't you have a car?

ほんまに危ないでお前帰りとか

It's really dangerous, you know, going home like that.

いやまだ降ってませんもん

No, it hasn’t started raining yet.

いや今からやねん

No, it's starting now.

お前じゃあ終わってみんなで飯行かへんねんな

Are you saying we won't go eat together after it's over?

行くし

I'm going.

いややん

No way!

何がやん

What is it?

お前店行ってさ

Go to the store, okay?

浜田さん連れてきた後輩びしゃびしゃやねんで

Hamada, the junior you brought along is soaking wet.

いややん浜田さんも

No way, Hamada-san too.

言われるで店やし

It's a store that people say.

カッカ持ってきてるし

You brought the kettle too.

こないだ浜田さん

The other day, Mr. Hamada.

ビシャビシャの後輩連れてきたんで

I brought a drenched junior with me.

でまず

First of all

もう何回かありますよね

There have been several times, haven't there?

ビシャビシャの後輩連れてきてた時

When I brought my drenched junior with me.

俺はバイクやからビシャビシャ確定1人はあるんやもん

I'm on a bike, so it's guaranteed that I'll get soaked, at least for one person.

車持ってるからな

I have a car.

車持ってる人おるわけ

There are people who have cars.

でも来る時は降ってなかったから

But it wasn't raining when I came.

いやそりゃそうかもしれないですけど

Well, that might be true, but...

意味が分からん

I don't understand the meaning.

いや意味は分かるやん

Well, you understand the meaning, right?

いやもう売れ車

No, it's already a sold car.

使えへんのやろどうせ

It won't be useful anyway.

いや使うやろ

No, I will use it.

いやちょうだい俺に

No, give it to me.

なんで

Why?

いや俺にくれたら俺平居投げるから

No, if you give it to me, I'll throw it away.

どういうことだって

What does that mean?

ちょっと待って

Wait a moment.

ちょっと待って急に

Wait a minute, all of a sudden.

よっしゃ

Alright!

急にラビリンス

Suddenly, a labyrinth.

もう迷宮入りや

It's already become a labyrinth.

いや俺車持ってないから

No, I don’t have a car.

バイクだけやから

"Because it's just a bike."

なんで俺の車をお前が乗るん

Why are you driving my car?

だって来らへんから

Because I can't come.

いや乗るやん

No, I will get on.

だから来る時降ってましたら僕も乗ってきます

So if it was raining when you came, I'll join you.

いやもう何週前に行った飯の会でこの話して

Well, I talked about this at a dinner meeting that happened a few weeks ago.

そうですよ

That's right.

毎回言うてますけど

I say this every time, but...

今日も来る時

When I come today too.

天気予報見て夜来るなと思ったら

"I thought it wouldn't come at night after watching the weather forecast."

車で来たらええやん勝っちゃう

You should just come by car, you'll win for sure.

でも来る時降ってなかったからね

But it wasn't raining when I came.

それ一本がただ無理やん

That's just impossible.

無理無理

No way, no way.

もう大輝さん無理やん

Dai-ki, you can't do it anymore, can you?

天気予報は見てるやん

You're watching the weather forecast, right?

いやお前ほんまちっちゃい探検やねん今

No, you're really just a little explorer right now.

ほんとちっちゃい

It's really small.

裸えてない

I'm not naked.

裸えてない先生

The teacher who is not naked.

全然無理しかも裸やん

There's no way, and I'm naked too.

裸で

Naked.

ボールつけてないの

I'm not wearing a ball.

ビーターパーの方だよ

It's the Bita party.

全員こんなん持ってんの

Does everyone have something like this?

完全ボール

Perfect ball

天気予報見てないんすか

Haven't you seen the weather forecast?

この終わりぐらいの時は見てないんすか

Aren't you watching around this time of the end?

いや見てるよ

No, I'm watching.

これギリギリ移動して

This is just barely moving.

帰りぐらいは濡れてもいいかなと

I guess it's okay to get wet on my way back.

カッパ持ってきてるから

I brought a raincoat.

今日は降りますよ

It will rain today.

でもまだ降ってない

But it hasn't fallen yet.

いやまだ降ってないよ

No, it hasn't fallen yet.

さすがの宇宙人も俺に心配してたよね

Even the aliens were worried about me, as expected.

今日はあれっすよね

Today is that thing, right?

どこかに二人バイクじゃないですよね

You're not riding a two-person motorcycle somewhere, are you?

いや何アホやん

What are you talking about, you idiot?

ここやからバイクやんかって言ったら

If you say it's because of this place, then it's a motorcycle.

そうかアホですもんね

I see, you're an idiot then.

でも誰が言ってんねん

But who is saying that?

結構アホですよ

You're quite foolish.

あなた今日バイクで

Are you riding a motorcycle today?

はぁ?

Huh?

でもそうなんよ

But that's how it is.

車乗ってたら絶対乗ってくるべきなのよ

If you're driving, you definitely should join in.

屋根があるわけやから

Because there is a roof.

屋根があるって

It has a roof.

そうっすよ

That's right.

買ってないでしょ車

You haven't bought a car, have you?

買ってんねんあんねん

I’m buying it, you know.

その噂も流れてない

That rumor hasn't spread either.

でけえへんねん怖いねんだから

I can't do it, it's scary.

俺も一緒に現場なっても見ないの

I won't see the scene together with you either.

昨日は乗ったよ

I rode it yesterday.

いやいや

No, no.

そう?

Is that so?

そこもないっすよ

There's nothing there either.

今日の話やん

It's today's story.

今日ですよ

It's today.

ほんまに買ったら車検証人して

If you really buy it, please do the vehicle inspection certificate.

ちょっ

Hey!

警察官おるやん

There is a police officer.

何この取り調べ

What is this interrogation?

ちょっと待って

Wait a moment.

免許出して

Please issue the license.

お腹だろ

It's your stomach, right?

それか今元コロのバイク乗ってるやん

Or are you riding your old Koro bike now?

はいはいはい

Yes, yes, yes.

あれに屋根つけたら?

How about putting a roof on that?

いや見たことないやろあんなの屋根

No, you've never seen a roof like that.

三鷹さんのやつでしょ?

Isn't it from Mitaka?

そんなに雨の日にバイクで来たら

If you come by bike on such a rainy day...

雨降ってたら乗ってきますよ

If it rains, I'll come by.

でも今日は降ってなかったから

But it wasn't raining today.

別にカッパ持ってきて別に濡れてもいいですから

I can bring a raincoat, and it's fine if I get wet anyway.

こっちが嫌やねん

I don't like this.

普通にお前嫌やない?

Aren't you just normally annoying?

そこの事件は通り越した俺は

I passed by the incident over there.

車持ってると余裕感

Having a car gives a sense of relaxation.

普段は濡れないから

Because I usually don't get wet.

何やねん車持ってたら濡れてもオッケーみたいなやつ

What's with the idea that if you have a car, it's okay to get wet?

今日雨が降ってるなーって

It's raining today, huh?

意味わからん意味わからん

I don't understand, I don't understand.

濡れたとき文句言ってましたよ

You were complaining when you got wet.

なんでCなん?

Why is it C?

ラジオメンバー一応

Radio member, just in case.

後輩にだけっすよ

It’s only for my junior.

Cじゃないもうやめてよ

It's not C, just stop already.

絶対そっちがおかしいからだ

It's definitely because you're the one who's wrong.

大阪行ってきたよ

I went to Osaka.

大阪行かせていただきました

I was allowed to go to Osaka.

聞いたよなんか

I heard something.

ただただ悔しいですよ

I'm just really frustrated.

ザボングルさんみたいに

Like Zabonguru-san.

そんな言い方はしてないよ

I didn't say it that way.

いやあのほら

Well, you see...

ゴブオブフェスやったときにね

When we did Gob of Fest.

知ってる人は当然おるけども

There are certainly people who know.

あれだけの人数いましたから

There were that many people.

バーっと君らが最初にステージ出たときに

When you all first stepped onto the stage...

誰やねん

Who are you?

みたいな人も絶対おったと思う

I definitely think there were people like that too.

大輝さんね

It's Daiki.

お前か

It's you.

俺知ってたよ

I knew it.

嫌いしてたら知ってるよ

If I hated it, I would know.

そういう意味ではね

In that sense, yes.

ラジオもやってるし

I'm also doing a radio show.

テレビの方のごごんもちょっと連動させて

Can you also synchronize a bit with the TV?

フェスのためにもっていう意味で

I mean it for the sake of the festival.

ちょっとみんなじゅんぐりで

Everyone, let's go in order a bit.

ワンコーナーでもええから

Just one corner is fine.

テレビの方を背負ったらどうかな

How about carrying the TV on your back?

という気持ちもあって

I also have that feeling.

じゃあちょっと我々も

Well then, let's do a little bit too.

じゃあ行かせてください

Well then, please let me go.

ということで

So, that's it.

スケジュール的に行けたのが宇宙人

The only thing I could make it to in my schedule was the aliens.

そうやねん

That's right.

別番の5くらいの弱さ

About the weakness of a separate episode, around 5.

弱いよな

You're weak, aren't you?

どうしようもない

There’s nothing that can be done.

めっちゃうまく行きましたよ

It went really well!

そうなの

Is that so?

それは親父が判断するからね

That's because my dad makes the decision.

そっか知らんか

Oh, I see you didn't know.

オンエア見てください

Please watch the broadcast.

聞いてん

Are you listening?

大丈夫やったんか

Are you okay?

手応えはかなりありますと

There is quite a response.

いやでもな

Well, no...

マジか

No way.

ラジオあれでも言うもんな

Even on the radio, they say that kind of thing.

先週のラジオは200点くらいやったかな

Last week's radio was around 200 points, I think.

先週のラジオお前たぶん

"Last week's radio, you probably..."

なるほどしか言うてへん

All I've been saying is "I see."

怖い怖い怖い

Scary, scary, scary.

オンエアされてんの

Is it on air?

明日

Tomorrow

ありがとうございます

Thank you.

絶対おもんなかったわ

It was definitely not funny at all.

どこら辺でお前手応え感じて書いてる

Where do you feel a sense of accomplishment when you're writing?

めっちゃよかったっすね

That was really great!

笑ってはりましたよね皆さんね

Everyone was laughing, weren't they?

浜田さんも笑ってたけどな

Mr. Hamada was laughing too, you know.

まあまあゲラなりには頑張ってた

Well, I was doing my best for someone who's quite the laugh.

やろ

Let's do it.

おいしいご飯いただいて飯も行った

I had delicious rice and then went to eat more.

その仕事で大丈夫なの?

Is that job okay?

いやでもまあご飯行ったのは

Well, we went out for a meal, though.

前の番ですけど

It's your turn next, though.

行かせていただきました

I was allowed to go.

この皆さんがいない飯って

This meal without everyone here...

こんなに楽しいものか

Is it really this fun?

お前何言ってんの

What are you talking about?

食べたいものを

What you want to eat.

ちゃんと食べれたっていうね

I was able to eat properly.

お店のオーナーが言ってた

The shop owner said.

店長が

The store manager.

美味しいお店3回ぐらい行かせてもらってんすけど

I've been able to go to the delicious restaurant about three times.

いつもあのなんか

It's always that something.

大輝さんとか

Like Mr. Daiki.

風神と雷神で

With the Wind God and Thunder God.

風神と雷神で笑

God of Wind and God of Thunder, haha.

味がしない

It has no flavor.

味してないっすよいつも

It doesn't taste like anything, as always.

まず食べれへんし

First, I can't eat it.

大輝がさ食べたいものさ

What Daiki wants to eat.

ゲラゼも食べるやろとか

"You're going to eat it too, right?"

いつも言われるやん

You always say that.

それを取ったりするわけわかんない

I don't understand why you would take that.

風神はね雷神は

The wind god, and the thunder god.

どっちが風神でどっちが雷神は

Which one is the god of wind and which one is the god of thunder?

雷神はどついてくる

The thunder god is coming to hit you.

あそこ行ったら毎回間に挟まれて

Every time I go there, I end up getting caught in between.

真ん中でな

In the middle, you know?

ゆっくり食べさせてもらえなかった

I wasn't allowed to eat slowly.

初めてゆっくり食べさせて

Let me eat slowly for the first time.

おいしいかって

Is it delicious?

そこおいしいもんな

That's delicious, isn't it?

大きい牡蠣の貝殻にね

In a big oyster shell.

これは知らんわ

I don't know about this.

知らないでしょ

You don't know, do you?

牡蠣の器に

In an oyster shell.

牡蠣フライが乗って

Topped with fried oysters.

それがめっちゃおいしいっすよ

That's really delicious!

食べてないでしょ

You haven't eaten, have you?

ほんで?

So?

終わりですよ

It's the end.

終わるなよ

Don't end it.

絶対終わるな

Absolutely don't end.

めちゃくちゃうまい

Incredibly delicious.

美味しかったですよで終わるなよ

Don't just end it with "it was delicious."

早かったよその

That was fast.

殻の角でなんか額糸つかれたとか

I think I got some thread caught on the edge of the shell or something.

あとはもう

That's about it.

突き出しも全然ちゃうんですよ

The protrusion is completely different.

どんどん

Gradually.

どんどん?

How about it?

濱田さんが来るってやって

Mr. Hamada is coming, so please do it.

どんどんグレードアップしてって

Keep upgrading more and more.

突き出しも

Also, tsuki-dashi.

見たことないくらいお上品な感じ

It feels so elegant, like nothing I've ever seen before.

だったんですよ

It was like that.

どういうやつかを言うてくれる

Can you tell me what kind of person they are?

聞いてる人はわからんから

Those who are listening wouldn't understand.

お店の人に聞いてください

Please ask the store staff.

お前が伝えてくれよ

You tell him.

大阪行ったんじゃない?

Aren't you going to Osaka?

行きました

I went.

行ったって一気に見ないでください

Please don't look at it all at once.

こっち

Over here.

こっち見ないでくださいよ

Please don't look this way.

おいどんあそこもともと魚屋やんな

Hey, that place over there used to be a fish shop, right?

そうなんですよ

That's right.

それでいろんなもんがあるってことやな

So it means there are various things.

もともと魚屋なんですか

Are you originally a fishmonger?

魚料理を出す

Serve fish dishes.

魚料理と日本酒

Fish dishes and sake.

まあそうなんすか

Oh, is that so?

でもなんかおでんもあったりも

But there was also oden, somehow.

いろんなもんがあるんだよ

There are a lot of different things.

一番で働いてたからね

Because I was working the hardest.

だから魚だって

So it's a fish, too.

だから最初ずーっと突き出し終わったら

So at the beginning, after finishing the protrusion completely...

刺身来てなんやて

What do you mean by the sashimi coming?

魚介類が

Seafood

結構2、3回続いたから

It continued for quite a while, about 2 or 3 times.

お前俺猫屋

"You are my cat shop."

思ってんの

I was thinking.

むちゃくちゃですよ

It's ridiculous.

店長に

To the store manager

じゃあお前俺猫屋思ってる?

So, do you think I'm a cat person?

何がですか?

What is it?

魚ばっかりやんそっから

It's all mostly fish from there.

うち魚料理屋

Our fish restaurant.

そこで

So then

そこで初めて分かった

That's when I finally understood.

こっちが魚料理の

Here is the fish dish.

店って認識ない

I don't recognize it as a store.

あんないろいろ

Various things.

まいったとき肉やないや

When I'm struggling, it's not about meat.

フライドポテトも浜田さんが

Mr. Hamada also has fried potatoes.

食べたいって言うからメニュー化して

Since you said you wanted to eat it, I made it a menu item.

そうなんや

I see.

メニューに入っててん

It's in the menu.

すぐ出てくるようになってて

It has come to be that it comes out immediately.

細ポテト

Thin fries

分かった分かった

I understand, I understand.

メニューに書いてあって

It's written on the menu.

お前らが言うたから強引に

"I'm doing it forcefully because you all said so."

メニュー化しちゃいました

I made it into a menu item.

じゃあ次は柔らかいパンとか出てくる

Well then, next we're getting some soft bread.

魚やや

Fish are slightly

なんで

Why?

寒凍も出てくるんちゃう?

Isn't the cold freeze also coming out?

好きなもの絶対出てきますよ

Your favorite things will definitely come up.

ハマちゃんセットが出てくるよ

The Hama-chan set is coming out!

いろいろ料理作ってくださいますもん

You make a variety of dishes for me.

何やろうと思ってかき氷って言ったら

When I thought about what to do, I said shaved ice.

かき氷も出てくる

Shaved ice will also be served.

かき氷

shaved ice

なんそのキムタコナのドラマのバーみたいな

What is that bar-like place from the Kimura Takuya drama?

あるよあるよ

I have it, I have it.

マジでかき氷出てきて

Seriously, shaved ice is out?

それがベスト

That's the best.

めっちゃうまいぞ普通に

It's really delicious, seriously.

何出てきてもうまいもんな

Whatever comes out, it's delicious.

ほんで?

So?

お前ら終わるな

Don't you all end.

終わるな終わるな

Don't end, don't end.

萎縮するやろ

It will shrink.

こんなこっち見たら

If you look at me like that...

唯一一人で行ってるからね

Because I'm the only one going by myself.

楽しかった

It was fun.

ダウンタウンの浜田でございます

This is Hamada from Downtown.

ダイセンス猪本です

This is Inomoto from Daisense.

ドリアンズ堤大輝です

This is Daiki Tsutsumi from Dorians.

ドリアンズ平井俊介です

This is Shunsuke Hirai from Dorians.

では曲は今週は

Well then, the song this week is...

浜田さん

Mr. Hamada

すいません

I'm sorry.

9月13日今日オンエアなんですけど

It's airing today, September 13th.

ほんまに

Really.

俺の妹が誕生日で

My little sister's birthday.

このラジオ

This radio.

めっちゃ聴いてくれてるんですよ

They're listening to us a lot.

マジウケエル3世?

Majiu Keer 3rd?

僕マジウケエル2世なんで

I'm seriously Ukeel II.

3世が

The third generation

ほんまの誕生日で9月13日

My real birthday is September 13th.

知らんしそれは

I don’t know about that.

ラジオ聴いててかけてあげたい曲あるんで

I want to play a song that I'd like to share while listening to the radio.

え?

Huh?

先週もね

Last week, too.

先週は自分の

Last week was my own

でも今回はまあまあ

But this time it's not bad.

電波ジャックってこと?

Are you talking about a signal hijack?

個人的な電波ジャック?

Personal radio hijacking?

じゃあ一回前借りする?

So, shall we borrow some money in advance?

一回前借りしていいですか?

Can I borrow it once in advance?

宇宙人同士に浜田さんにするか?

Should we make it Hamada-san among the aliens?

そうしましょうか

Shall we do that?

すいません浜田さんの会なのにすいません

I'm sorry, even though it's Mr. Hamada's meeting, I'm sorry.

妹の誕生日や

It's my sister's birthday.

松坂大輔も一緒の誕生日

Daisuke Matsuzaka shares the same birthday.

おめでとうございますしか言いようない

All I can say is congratulations.

それでは聴いてください

Well then, please listen.

ワンオクロックで

One Ok Rock

Wherever you are

どこにいても

この番組は

This program is

おいしいを握る

To握る deliciousness.

楽しいが回る

Fun is spinning.

くら寿司 プロミス

Kura Sushi Promise

パチンコ&スロット

Pachinko & Slot

アミューズ

Amuse

AKレーシング

AK Racing

おかげさまで創業139年

Thanks to you, we have been in business for 139 years.

ライオンケミカル

Lion Chemical

株式会社

Corporation

ジャパンクリエイトグループの提供で

Provided by Japan Create Group

お送りします

I will send it.

ごぶごぶ

Gobu-gobu.

くら寿司会議

Kura Sushi Meeting

ありがとう

Thank you.

さて今週も始まりましたごぶごぶくら寿司会議

Well, the "Gobugobu Kurazushi Meeting" has started again this week.

くら寿司がより素敵なお店になるよう

So that Kurazushi becomes an even more wonderful restaurant.

構成員の皆様たちと我々でメニューやサービスなどを

We will discuss the menu and services with all of the members.

好き勝手考えるコーナーです

This is a corner for freely thinking whatever you want.

先週ですねごぶごぶラジオとの

It was last week, with the "Gobu Gobu Radio."

コラボ商品出ましたね

A collaboration product has come out, hasn't it?

浜田のくちびるがですね

Hamada's lips are, you know.

くら寿司さんから発売されることが決定したと

It has been decided that it will be released by Kurazushi.

報告しましたが

I reported it, but...

本日はさらに

Today is further.

別の新プロジェクトについて

About another new project.

発表したいと思います

I would like to make an announcement.

いいですね

That's good.

新プロジェクトの前にさ

Before the new project, you know...

さっきちょっとしゃべってたけど

We were talking a little earlier, but...

あれええやん

That's good, isn't it?

いいと思いません

Don't you think it's good?

浜田のくちびるであったでしょ

It was Hamada's lips, wasn't it?

色シート

Color sheet

先週の放送で浜田さん自分の口に

In last week's broadcast, Hamada-san said something into his own mouth.

こうやってやってたやん

You were doing it like this.

あれで本人のやつってわかるやん

You can tell it's the real thing from that, right?

インスタ見てもらったら写真あげるから

If you check my Instagram, I'll post some pictures.

浜田さんやったらこんな顔になりますよ

If it's Hamada-san, their face would look like this.

実際皆さんこれから店舗行ってやってくださるでしょう

Actually, everyone will probably go to the store and do it from now on.

これの1位決めへん

"I won't decide the first place for this."

誰が俺に似てるか

Who resembles me?

それすごい

That's amazing!

誰が俺に似てるかっていうことにすれば

If it's about who resembles me.

みんな行ってあれ食うやろ

Everyone goes and eats that, right?

確かに

Certainly.

写真付きで送ってもらって

Please send it with a photo included.

こっちで審査をやります

We will conduct the review here.

で対象を選んで

"Select the target."

例えば対象の人に

For example, to the person in question.

レアシールあげるとか

I'll give you a rare seal.

あんまり出してないから

I haven't put it out much.

名刺出すとか

Like handing out business cards or something.

いいじゃないですか

That's not bad, is it?

レアシールと名刺をセットにして

Set the rare sticker and business card together.

対象の人に差し上げます

I will give it to the person in question.

これはいい

This is good.

いっぱい来るかもよこんな感じで

It might come a lot like this.

口見るだけ似てる人とかもいるはずですからね

There must be people who only resemble others by their mouths, you know.

わからんな

I don't understand.

はめた時にな

When I put it in.

ヘイタクちゃんみたいな感じで

Like the feeling of Heitaku-chan.

そうそうそう

That's right, that's right!

それを番組に送ってもらったら面白いじゃないですか

It would be interesting if you could send that to the show, right?

それをちょっと喋ってたんですけど

I was just talking about that a little.

いいですね

That's nice.

皆さんぜひお待ちしております

Everyone, we are looking forward to seeing you.

大丈夫ですか

Are you okay?

やったら番組送ってもらって

If you do it, I'll have them send you the program.

おもろい

Interesting.

対象の方にレアシールと浜田さんの名刺を差し上げて

I will give the target person a rare sticker and Mr. Hamada's business card.

皆さんにチャンスありますからね

Everyone has a chance, you know.

そろそろ

It's about time.

あてさきはごぶごぶラジオ

The address is GobuGobu Radio.

俺が本物の浜田係まで

I will become the real Hamada staff.

俺が本物の浜田

I am the real Hamada.

熱い気持ちで送っていただいて

Thank you for sending it with such warm feelings.

新プロジェクト

New Project

それでは新プロジェクト発表

Now, let's announce the new project.

そのプロジェクト名は

The name of that project is

ごぶごぶラジオさん

GobuGobu Radio

くら寿司の新商品を開発して

Develop a new product for Kura Sushi.

なるほど

I see.

これだから

That's why.

いろいろあるんですよね平井さん

There are various things, aren't there, Hirai-san?

ちょっと説明させていただきます

Let me explain a little.

2025年2月に発売する

Scheduled for release in February 2025.

テーマは突っ込みたくなるような商品

The theme is products that make you want to dive in.

何年やねんな商品

What year is the product?

あとは社内の厳格な商品開発会議にかけて

Then it will be taken to the strict in-house product development meeting.

合格するかしないかはありますけれども

There is whether you pass or not, but...

テーマはそういったことで

The theme is about such things.

2025年の2月に向けて

Towards February 2025.

ちょっと新商品を

Just a little new product.

メンバーでちょっと考えていただければなというお話が来ておりまして

I've received a request to think a little about it as a member.

ガチっす

It's serious.

だからもう相当我々もねプライベートでもくら寿司さん

So we've already been to Kurazushi quite a bit in our private time too.

でいろいろこういうのあったらいいんじゃないかとか

I think it would be nice to have various things like this.

あと皆さんの意見とかもこう聞きながら

Also, while listening to everyone else's opinions...

まあだからいつもくら寿司で新しい商品開発してる人たちより

Well, that's why I always feel more aligned with the people developing new products at Kura Sushi.

上いかなあかんってことやな

It means that we have to go up.

そりゃもう俺らなりのやっぱ

Well, that's just how we do things, after all.

あーそれは

Ah, that is...

その発想なかったわー

I didn't think of that idea!

みたいなとこいかんとか

"I don't want to go to places like that."

でそのものでですね

So, with that thing...

この新プロジェクトにあたってくら寿司さんから

Regarding this new project from Kura Sushi.

メッセージが届いてますのでご紹介させてください

I have a message that I would like to introduce to you.

いつも浜浜様をはじめ

Always starting with Hamahama-sama,

皆様には大変お世話になっております

I am very grateful for all your support.

非常にありがたくそして

I am very grateful and...

いつも楽しくラジオを聞かせていただいております

I always enjoy listening to the radio.

この度皆様にぜひ

We would like to definitely offer this to everyone.

売れる

Sell well.

話題になる商品を考えていただければ

If you could think of a product that would become a topic of conversation.

という熱い思いを持って

With that passionate feeling.

筆をとらせていただきました

I have taken up the brush.

略して浜田さんの好きなかんぴょう巻きで

Abbreviated, it's Hamada-san's favorite kanpyo roll.

あげあげ長いチュロス風のやつも

A long churros-like thing that is fried and crispy.

来週金曜から発売する

It will be released next Friday.

浜田のくちびるも

Hamamta's lips too

ゴブゴブラジオから誕生いたしました

Born from Gobu Gobu Radio.

感謝です

Thank you.

そこでぜひゼロからベースで

So, let's definitely start from zero.

考えていただけないでしょうか

Could you please consider it?

今は突っ込みたくなる商品

A product that makes me want to dive in right now.

なんでやねんな商品として

Why is it like that as a product?

浜田様そしてゴブゴブラジオのメンバーの皆様

Dear Hamada and all the members of Gob Gob Radio,

だからこそのアイディアな

That's exactly why it's an idea.

商品を考えていただければと

I would appreciate it if you could consider the product.

嬉しいです

I am happy.

さあどうぞよろしくお願い申し上げますと来ております

Well then, I humbly ask for your kind assistance.

なのでちょっと今

So right now...

思いつく感じの色々聞いていきたいなとは

I want to ask about various ideas that come to mind.

思っております

I am thinking.

なんでやねんってならなあかんってこと?

Is it that I have to say "why is that?"

突っ込みたくなるような

Something that makes you want to interject.

そういったところに沿ってましたらいいですし

It would be good to go along those lines.

別にそれじゃなくてもいいですよ

It's okay if it's not that.

そこからちょっともむのはね会議でもみますので

We'll discuss it a bit more in the meeting from there.

みたいな

Like that.

お皿が

The plate is

基本的に流れてくるじゃないですか

Basically, it just flows in, right?

はいはい

Yes, yes.

お皿むちゃくちゃ重たいって言うの?

Do you say the plate is really heavy?

いやちょっと待ってください

Wait a minute, please.

取ろうと思ったら

If you think about taking it.

なんでやねんって言わへん

Why don't you say "Nandeyanen"?

ちょっと待ってください

Please wait a moment.

むちゃ重いんだっけ

Is it really heavy?

鉄で

With iron

鉛みたいな

Like lead.

奥に流すときにガチャン

When you flow it to the back, it makes a clunk sound.

あの

Um...

流すときに奥壊れてますから

It's broken at the back when you flush it.

子供どうすんですかそれ

What are you going to do about the kids?

子供はだからもう取られへん

So the kids can't be taken anymore.

お父さんに取ってもらったりとかして

My dad helped me get it and stuff.

商品とかもね

Like products and stuff.

でもあるものそうやって使うのもいいかもしれないですよね

But using certain things like that might be a good idea too, right?

あるやつ

a certain guy

レールがあるからそういうのにしようとか

"Let's go with something like that because there are rails."

黒磯さんほんとなんでもあるからね

Kuroiso-san really has everything, you know.

いやほんとになんかもう

Well, it's really something...

何屋になろうとしてんのっていう話も

What are you trying to become, anyway?

随時上がってくるじゃないですか

It comes up from time to time, doesn't it?

うどんは?

How about udon?

むっちゃ太い麺1本っていう

It's like a really thick noodle.

もう塊?

Already a lump?

いやもうお腹いっぱいになるそれは

No, that's going to make me full.

もう筋割れへん

I can't get any more muscle definition.

腹いっぱいになる

To be full.

もうチュロスより腹いっぱいになる

I'm already fuller than with churros.

すぐ腹いっぱいにする

I'll fill up my stomach quickly.

1品で

In one dish.

大根乗ってんのかな

I wonder if it's topped with radish.

うどんのやつみたいな

Like the udon one.

でもうどんのクオリティもこの前僕先日行かせていただいたんですけど

However, I had the opportunity to go recently and the quality of the udon was...

めちゃくちゃやっぱすごい

It's really amazing, after all.

普通にうどん屋として経営できる

It can operate normally as a udon shop.

ぐらいの

about

いやほんとおいしい

Yeah, it's really delicious.

で今かわいいのも出てんのよね

There are also cute ones coming out now.

あのぷるぷるにゃんこ

That wobbly cat.

かわいらしくて

Cute and lovely.

あれはじゃあ細巻きあるじゃないですか

Isn't that the sushi rolls?

むちゃくちゃ硬いっていうの

It's ridiculously hard.

いやだから

Well, that's why.

なぜ硬いとか重いとか

Why is it hard or heavy?

ちゃんと食わしたって

Make sure you feed them properly.

なんでやねんってやっぱ

Why is that, I wonder?

違う感じのなんでやねんにした方が

It would be better to have a different kind of "Nande yanen."

ええことないの

Nothing good is happening.

食べれるもんは食べれると

You can eat whatever is edible.

アルネタでいいわけでしょ

It's fine with Arnetta, right?

アルネタでいい

It's fine with Arnetta.

改造したらあとそれで

If you modify it, then that's it.

例えばご飯に合うものでもいいんじゃないですか

For example, it could be something that goes well with rice, right?

なんでやねんですけど

That's just ridiculous!

例えば僕麻婆丼昨日食ったんですけど

For example, I had mapo rice bowl yesterday.

これ寿司になっても面白いんじゃないかなと思うし

I think it would be interesting even if it became sushi.

軍艦の上に麻婆豆腐とか

Mapo tofu on a warship or something.

それこそまあでかいで言えば

If we’re talking about big things, that’s exactly it.

いなり寿司とかね

Inari sushi and such.

いなりの中にいろんな商品が入ってるとか

There are various products inside the inari.

商品

Product

いろんな商品が入ってる

It contains various products.

食べたらあれなんか入ってた

I ate it and something was inside.

指輪やったみたいな

It looks like a ring.

プロポーズみたいな

Like a proposal.

全然ええと思う

I think it's perfectly fine.

全然ええと思うねんけどどうやろ

I think it's totally fine, but I'm not sure.

ちょっとふざけてみーひん

Don't mess around a bit.

全然ええと思う

I think it's totally fine.

でもそれはちょっと使えそうやろ

But that seems like it could be useful.

家族で言った人はね

The person who went with the family.

偉い

Great/Impressive.

真面目やな

You're serious, aren't you?

そりゃそうでしょこれは真剣に熱い

Of course, this is seriously hot.

お前は何も言わんし

You don't say anything.

真剣に考えてんのに

I'm seriously thinking about it.

なんか出してよ

Just put something out.

一粒寿司ってことですか

Are you talking about a single piece of sushi?

米一粒ぶし

One grain of rice.

急に侍みたいなの出してきてる

They're suddenly bringing out something like a samurai.

小指に乗るちっちゃいやつ

A tiny one that can fit on my pinky.

いやでもほんまマジで

No, but seriously.

ちゃんとできるやつじゃないと

It has to be someone who can do it properly.

じゃあちょっと逆説の考え方ですけど

Well, this might be a slightly paradoxical way of thinking, but...

蔵寿司って安いじゃないですか

Kura Sushi is cheap, isn't it?

基本的に

Basically

例えば逆にめちゃくちゃ高級なもの

For example, on the contrary, something extremely luxurious.

でもそれはあるかも

But that might be the case.

いやいやそれは

No, no, that's not it.

ネタがってこと

It's about the material.

例えばキャビアとかでもいいですし

For example, caviar would be good too.

フォアグラとかでもいいですけど

Foie gras would be fine too.

蔵寿司では普段出さないもの

Things that are not usually served at Kurazushi.

フォアグラが

Foie gras

3500円ですみたいな

It costs about 3500 yen.

レーンから来ないっす

I'm not coming from the lane.

ああいいね

Ah, that's good.

職人が持ってきて流れてきます

The craftsman brings it and it flows in.

忙しい

Busy.

いろんな店舗あんねん

There are various stores.

大変やでお前

You're really something, aren't you?

金髪のハンサム

Handsome with blond hair.

それを雇わなくていい

You don't need to hire that.

190cm高いの

It's 190cm tall.

いやいやいや

No, no, no.

俺ちょっとマジでいいっすか

Can I be serious for a moment?

学生とかがみんなで行くんですよグループで

Students go together in groups.

家族連れ学生さんが多いんですよ

There are a lot of families with students.

やっぱゲーム性のほうが欲しいなって思いません?

Don't you think that game mechanics are more desirable?

前なんか高生院から

I got it from a high school before.

小焼きのロシアンローレットみたいなのがあったらいいなとか

I wish there was something like a small baked Russian roulette.

考えたっすよ

I've thought about it.

うちの子供も中学生で

My child is also a middle school student.

友達とかでみんな行くと

When everyone goes with friends and such

ゲームみたいなのがやっぱあったらいいなと

I think it would be nice to have something like a game.

巻き寿司

Sushi roll

細巻きにテッカとかいろいろあるんですけど

There are various kinds like tekkamaki and others.

1個なんにも入ってない

There’s nothing inside it.

わさびとかだったら食べれないで残すじゃないですか

If it's something like wasabi, I can't eat it and end up leaving it.

だからもうなんにも入ってないっす

So there's nothing left in there.

のり巻きだけの

Only sushi rolls.

やつがある

There's something there.

Reverse

見たら分からへん

If you see it, you won't understand.

それはなんとかこっちでゲームを作ったらいいですよ

It would be good to create a game here somehow.

ほな右から2番目の俺はそれでとか

Well then, I’ll go with that as the second one from the right.

言いますやん中学生高校生は

They say (that) middle school and high school students...

そんな分かりきったような感じのことして遊べる?

Can you really play around with something so obvious?

それかこううまい具合に見えんように

"Or make it so that it doesn't look good."

のりをこうしたらいいじゃないですか

Why not do it this way?

全体にもう

Overall, already

うーん巻くとか

Hmm, like wrapping it up?

でもリアクションするから面白いんじゃないの

But isn't it interesting because you react?

俺なんも入ってなかったこれ

I didn't put anything in this.

そっちは無理やんこっち側はやるかも

That's impossible on your side, but we might do it on this side.

テッカとか

Tikka, or something like that.

一般の人それ難しい

It's difficult for the general public.

難しいって

It's difficult.

大学生がさ

University students, you know?

自分の無駄遣いとかも厳しいじゃないですか

Isn't it tough to deal with your own wasteful spending too?

あんまり辛かったら

If it's too spicy...

残してお皿汽車なくなるとかは

If you leave it behind, the plate train will disappear or something like that.

逆の発想はどうやろなって

I wonder what it would be like to think the opposite.

辛くてね

It's辛くてね.

なんにも入れない

I won't put anything in.

のり巻いてるだけのが1個

There's just one that's rolled up.

俺のなんも入ってなかった

I had nothing in it.

酢飯だけ回すっていうのは

Spinning only the vinegared rice is...

でも

But

うどんもあるし

There's also udon.

酢うどんもあんのやろ

There's also vinegar udon, right?

米だけでもいいんじゃん

Isn't just rice enough?

なんでやねんって言うやろ寿司屋行ってさ

You'd say "What the heck?" when you go to a sushi restaurant, right?

酢スープに入れてとかもできる

You can also put it in vinegar soup.

普通にそれはネタ頼んでやるか

Shall we just casually order that as a joke?

箸むっちゃ長いって言うの

The chopsticks are really long.

見たことある海外も

I have seen overseas as well.

むっちゃ長い箸

Super long chopsticks.

アジアの方で

In Asia.

うわ響いてない

Wow, it's not echoing.

全然響いてへん

It doesn't resonate at all.

親父のフライドポテト好きで

Dad loves French fries.

フライドポテトくらじゅうしさんも

Even fried potatoes are a bit heavy.

味決まってるじゃないですか

The flavor is already decided, isn't it?

俺こっちで決めさせてくれんかなって思う

I wonder if I could be allowed to decide things over here.

コンソメとか

Consommé and such.

カレー味とかも別に

Curry flavor is fine too.

こういう袋のやつが出てきてる

These kinds of bags are coming out.

フリカケルとか

Like furikake.

酢のポテトが好きな人も

People who like vinegar potatoes too.

親父そうじゃないですか

Isn't that right, Dad?

別に何もかかってなくていいじゃないですか

It's fine if nothing is at stake, right?

それがあると俺はええなって

If that exists, I'd be happy.

これ正直だ本当に

This is honestly true.

こいつめちゃくちゃ言ってんな

This guy is saying some ridiculous things.

めちゃくちゃ言ってるし

You're saying a lot of crazy things.

むっちゃマジやんと思ってます

I think it's really serious.

こんなん中目黒店がね

This is the Nakameguro store.

できるんすよ

I can do it.

9月の半ばに

In the middle of September

今もうあの近辺騒いでますから

It's causing a commotion around that area now.

家族連れ学生

Family with students

中目に来るぞ言うて

I'm coming to Nakameguro, just saying.

だって

Because.

田舎じゃないですよ

It's not the countryside.

渋谷かバジ公園

Shibuya or Baji Park

バジ公園渋谷品川に行かなきゃいけないんですよ

I have to go to Baji Park in Shibuya, Shinagawa.

あの辺の近辺

The area around there.

マジかと

Are you serious?

ぜひ僕をアンバサダーにお願いします

Please make me an ambassador!

中目黒さん

Nakameguro-san

親父任命のアンバサダー

Ambassador appointed by my father.

アンバサダーになる人をアンバサダー

An ambassador who becomes an ambassador.

お願いしたって言わんのよ

I won't say that I asked for it.

周りから言われるもんやから

It's something that's said by those around me.

この前めっちゃ恥ずかしかったんですよ

I was really embarrassed the other day.

くら寿司行ってプルプルにゃんこインスタ上げたでしょ

You went to Kurazushi and posted a wobbly kitty on Instagram, right?

上げたわ俺

I did it.

嫁から

From my wife.

あんた相方負けてるよ同じのって

You're the one losing, partner; it's the same.

恥ずかしいコンビで行ってるのめっちゃ恥ずかしかった

It was really embarrassing to go with such a shameful duo.

それぐらいちょっと本当親父愛してやまないんで

I really love my dad that much.

熱がちょっと

I have a slight fever.

まあでも確かにねくら寿司さん

Well, that's true, isn't it, Kurazushi?

美味しいから言っちゃうんだよね

It's delicious, so I just can't help but say it.

だから今日これを

So today this is it.

全部決めることはできないです

I can't decide everything.

できません

I can't do it.

ただまあ雰囲気だけでもね

Well, at least just for the atmosphere.

これだから寿司しかあかんのっすか

Is that why sushi is the only option?

じゃあもう思い切ってハンバーガーとかね

Well then, let's just go for it and have a hamburger or something.

ちょっと待ってください

Please wait a moment.

親父がいつも言うやつ

What my dad always says.

何やにしたいねんって

What do you want to do?

親父いいんですか

Is it okay, Dad?

親父いいんですかこれ

Is this really okay, Dad?

何やにしたいか分かれへんやん

I don't know what I want to do.

ごぼごぼラジオ発案

Gobogobo Radio proposal.

くら寿司の

Kura Sushi's

あとは

The rest is...

僕ちょっと思うんすけど

I'm just thinking a little bit.

俺何本でもこれ行きます

I can do this as many times as I want.

俺入れてほしいくらい会議に

I want to be included in the meeting.

まあいろいろね行くからね

Well, I have various places to go.

やっぱりこの今youtubeとかいろいろコラボ

After all, there are various collaborations on YouTube and other platforms now.

やっぱ他店とのコラボも俺あると思うんすよ

I think there will definitely be collaborations with other stores.

違う違う

No, no.

それで言うたらラジオとコラボしてるよ

Speaking of which, I'm collaborating with the radio.

だからさらにですよどっかと

So, furthermore, somewhere...

どっかってどういうこと

What does "somewhere" mean?

寿司貴族になったりとか

Becoming a sushi aristocrat or something like that.

寿司貴族

Sushi Noble

焼き鳥流してまおうみたいなとか

Like something that flows like grilled chicken.

それだいぶ鳥貴族に寄ってない

Isn't that quite similar to Torikizoku?

でもくら貴族に

But to the dark aristocrats

向こうも向こうで

On their side as well.

両方でこういけるよとか

You can do it both ways.

まあそうですねいろいろね

Well, that's true, various things.

いろいろちょっと幅広く

A little bit of a wide variety.

まあまあ今はね思ったことを

Well, right now I'm thinking about what I thought.

適当に言ってるからね

I'm just saying it casually.

長い端ですね

That's a long end, isn't it?

長い端がよかった

The long edge was good.

でもスプーンもめっちゃ長い

But the spoon is really long.

最高ですやん

That's the best!

ということでございまして新プロジェクトは

So, regarding that, the new project is...

終わったよコーナー

It's over, corner.

今後随時番組でいろいろと

We will be sharing various things in the program from now on.

お伝えしていきたいと思います

I would like to convey it.

さらださらだ

Salad, salad.

以上ごぶごぶくら寿司会議でした

That was the end of the Gobu Gobu Kurazushi meeting.

ではこちら大阪支部

Well, this is the Osaka branch.

厚生医ナナチルさんからです

It's from the welfare doctor Nanachiru.

ハマちゃんイノモトさんドリアーズのお二人ゲラゲラ聖人さん

Hama-chan, Inamoto-san, the two of them from Doriers, and Seijin-san are laughing.

そして石張さんこんばんは

Good evening, Ishibari-san.

ちょっと待って

Wait a moment.

すごい前に来てるね石張さん

You've come quite far, Ishibari-san.

9月に入り世間では

As September arrives, society...

来年のカレンダーやスケジュール帳などが

Next year's calendar and schedule book, etc.

販売される時期になりました

It has become the time for sale.

そこで提案なのですが

So I have a suggestion.

2025年浜田画伯の

2025 Hamada the painter's

イラスト入りカレンダーや手帳などを

Illustrated calendars and planners, etc.

作っていただけないでしょうか

Could you please make it for me?

1年間浜田画伯のイラストを見ながら

For a year, while looking at Mr. Hamada's illustrations.

過ごせるのはとても嬉しいと思います

I think it's very nice to be able to spend time together.

ご検討よろしくお願いいたします

Thank you for your consideration.

なんで俺をいじりに来てるやん

Why are you coming to mess with me?

いやいじってないんですよ

No, I’m not messing with it.

いじってないでしょ

You haven't been messing with it, right?

先生の絵

The teacher's drawing.

フェスの時のさ

During the festival.

あのTシャツ買っても

Even if you buy that T-shirt,

全員が言いながらこうだね

Everyone is saying this, right?

そんなことないだもん

That's not true.

だってこのメキア行った

That's because I went to this Mechia.

言ってたじゃないですか

You said it, didn't you?

店長がお好みのTシャツすぐ買いました

The store manager immediately bought the T-shirt they liked.

ユニフォームでそう言うて

"That's what you say in a uniform."

これは俺のために出してくれてる

This is being put out for me.

違う違う

No, no.

全国のお好みのTシャツ

T-shirts of your choice from across the country.

ありがたいって

I'm grateful.

励ましてくれるね

You encourage me.

励まされてる方もたくさんいる

Many people are being encouraged.

フェスで額当たった方もね

Someone who hit their forehead at the festival too.

そうでしょうからね

I suppose that's the case.

これは羨ましいですよね

This is enviable, isn't it?

映像でもこうやってたもんね

They were doing it like this in the video too.

これ当たったって

I won this.

確かに確かに

Indeed, indeed.

だからやっぱり欲しい方って

So after all, those who want it...

おられるんですよたくさん

They are many, you know.

イラスト入りカレンダーとか手帳とか

Illustrated calendars and planners.

手帳

Notebook

中二作品を描かれるっていうのは

Creating works that reflect a "chuunibyou" (middle school second-year syndrome) style...

だいぶ時間かかりますから

It will take quite a bit of time.

俺でもさ

Even for me, you know?

前ゾウ描いてもらったやん

You had them draw an elephant for you before, right?

番組で

On the program

天才やなと思ったあの時

I thought that was genius back then.

ゲンジパイみたいなの描きあったやん

You drew something like a Genji pie, right?

正面でしたもんね

It was right in front, wasn't it?

正面のゾウみたいなやつ

The thing that looks like an elephant in front.

天才やなと思って

I thought you were a genius.

でも12個は時間

But twelve is a matter of time.

いやいやでもカレンダー

No, no, but the calendar.

うんぬんとかそんなのはもう

That kind of thing, or whatever.

ええんちゃう

That's fine, right?

それやったらあれやるわ

If that's the case, I'll do that.

絵画展みたいなことやろうや

Let's do something like a painting exhibition.

濱田さんそれは無理

Mr. Hamada, that's impossible.

さすがにありがとうございます

Thank you as always.

濱田さんそれは無理

Mr. Hamada, that is impossible.

俺フェスみたいな感じで

It's like a festival for me.

そうやろ

That's right.

今一瞬ちょっと遅い

It's just a little slow for a moment.

いわゆる古典みたいなことです

It's what you might call a classic.

これは本当に

This is really

親しい後輩だから言います

I'll tell you because you're a close junior.

調子乗ったらあかん

Don't get too carried away.

ちゃんとそこは固めとかない

You need to make sure to solidify that area properly.

ちゃんとした箱を

A proper box.

いや親父いい後輩持ちましたよ

Well, Dad, I have a good junior now.

あの日本なんとか美術館みたいな

That Japanese something like a museum.

まあまあね

It's okay.

ちゃんとしたとこで

In a proper place.

綺麗な建物でってことでしょ

It's because it's a beautiful building, right?

俺の絵の前にはロープがこうやって

There is a rope like this in front of my painting.

ガーッとガーッと

Vroom vroom

ガードマンがこうやって

The security guard is doing it this way.

この前パリ行ってルーブル美術館見とるから

I went to Paris the other day and saw the Louvre Museum.

ルーブルそうやったもんな

It was like the Louvre.

ムダリ座の前もこんなやつ

Even before the Mudariza, there was this kind of guy.

偉いもん見捨てもうたよ

You've gone and abandoned something important.

誰も寄ってけへんよ

No one will come near.

なんでルーブル行ったんすか

Why did you go to the Louvre?

いらん情報持っていかん

Don't take unnecessary information.

見とかんとと思って

I thought I should watch it.

もう一個言うたら誰がバクるん

If I say one more thing, who will be shocked?

ルーブルで感化されて

Influenced by the Louvre.

ムダリ座の前すごかったやん

The front of the Mudari seat was amazing!

やばいやばい

Oh no, oh no!

お客さんもいっぱいいらんすよ

There are also a lot of customers.

もうこんなんや

This is already like this.

警備員の前はこんな感じでこうやってるから

It looks like this in front of the security guard, doing it like this.

浜田さんが何理座書いても

No matter what Mr. Hamada writes about the zodiac.

パコられませんって

I can't be paco'd.

何理座

What constellation?

いやいやでも例えばもうそういうことですよ

No, no, but for example, that's exactly it.

めっちゃでもこれ

Really though, this...

それもしホンマにやるってなったら

If that actually happens...

例えば何十作品っていりますよ

For example, you need dozens of works.

だからやる時期は

So the timing to do it is...

別にそんな今ぽろって言うただけやから

It's just that I happened to say it casually just now.

今から俺が作品を仕上げといたら

If I finish the work now...

作品を仕上げた

I completed the work.

いやもう何

No, what the heck?

作品を仕上げる

Complete the work.

これはもうやかましいの極め

This is the height of being bothersome.

いやでもこれ

Well, but this...

あと今のことあれして

Also, do that about what I just said.

ちょっと誰かいろいろ手回して

Could someone make arrangements for various things?

ブッキングして

Make a booking.

俺の絵のどこ来たら入り口で

Where did you come to the entrance of my painting?

こういうのあるやん

There's something like this, right?

解説ありますよ

There is an explanation.

であれ来てこの絵を見て

Come and see this painting.

ああそういう絵なんだっていうのを

Ah, so that's the kind of picture it is.

分かってほしいから

I want you to understand.

この声を出してくれる人例えば分からんけど

I don't really understand, but someone who can make this kind of voice.

役職おじさんとか

Position uncle or something similar.

うわめっちゃおもろくな

Wow, that's really interesting!

いやこれはすごいわ

Wow, this is amazing!

これは

This is

だから吉永さゆりさんとか

So, Sayuri Yoshinaga and others.

うわやるか

Wow, are you going to do it?

でそれを親父の絵を説明してくれる

And then it explains my father's painting.

役職おじさん

Position Uncle

ずっと笑てるだけ

Just keep smiling.

なんかよく分かんないからね

I don't really understand it, you know?

なんだなんだこれ

What is this?

犬らしいですけどね

It does seem dog-like, doesn't it?

それでもいい解説やねん

That's a good explanation, isn't it?

邪魔ろそう

It means "to be obstructive" or "to be a hindrance."

邪魔ろそうっすよそれは

That's going to be a nuisance.

何人か積もってーやん

A few have piled up, haven't they?

今もうお前も適当に言うたよ

Now you just said it casually, too.

イメージでしょイメージイメージ

It's an image, right? Image, image.

だからお前らがよう言うやん

That's what you guys always say, isn't it?

じゃあ犬飼いてください

Then please let me have a dog.

じゃあ動物のコーナーは

So, how about the animal section?

この人が声出してるとか

"This person is speaking out loud or making noise."

乗り物のコーナー来たら

When you come to the vehicle corner

誰かが声出してるとか

Someone is speaking loudly.

建物とか

Buildings and such.

人物とか

Characters, etc.

乗り物動物

Transport animals

小学生ね

Elementary school student.

全部

Everything

見たい見たい見たい

I want to see it, I want to see it, I want to see it.

どれぐらいに

How long?

クオリティの

Quality of

それこそ

That's exactly it.

もう笑ってはいけないなるで

You mustn't laugh anymore.

確かに

Certainly.

美術館って基本お静かにってとこですから

Art museums are basically places where you should be quiet.

基本的にはね

Basically, yes.

行かれたことあると思う

I think you have been there.

ルーブルも行かれてるんで

I'm also going to the Louvre.

絶対騒いだらダメじゃないでしょ

You absolutely shouldn't make a fuss, right?

騒いではへんし別に笑いも起こってない

There's no laughter happening, even though there's a commotion.

でももうウケますやん

But it's already funny, isn't it?

静かにはでけへんやん

I can't do it quietly.

でもやっぱ静かにしてくださいもんね

But still, please be quiet.

それはもうだって

Well, that's already...

腹の赤いほうになりますから

It will become the red side of the belly.

館内お静かにっていうのは

"Please keep quiet inside the building."

そこはもう今回に限ってはもう

That's already limited to this time.

OKにしといたらええんちゃう

I suppose it's fine to just say OK.

笑ってもいいですよっていう

It's okay to laugh.

笑ってもいいですよ

It's okay to laugh.

なんかちょっといらん

I don't really need it.

なんか上から

Something from above.

笑ってしまうもんにはいえんけど

I can't say it without laughing though.

俺はそんなのないと思う

I don't think that's the case.

笑うことなんて

There's no such thing as laughing.

だって濱田さん書いてるときに

Because when Mr. Hamada is writing...

笑かそう思って書いてませんやん

I'm not writing this to try to make you laugh.

書いてないし笑いながらも書いてないもん

I haven't written it, and even while laughing, I still haven't written it.

みんなが笑うだけで

Just by everyone laughing.

俺はそこは考えてない

I haven't thought about that.

いやでも個展面白いっすね

Yeah, but solo exhibitions are interesting.

帰りはグッズも売られてるんで

They are selling merchandise on the way back too.

じゃあそんな風にスケジュールとか

Well then, regarding the schedule and such.

カレンダーとか

Like a calendar, etc.

なるほどな

I see.

俺もう前向きになってきてもってもらって

I'm starting to feel more positive and uplifted.

いやいやでも面白いっすよこれ

No, no, but this is interesting!

ポストカードとか

Postcards, etc.

誰が欲しいの

Who do you want?

あんたこれぐらいのポスターで売ってるじゃない

Aren't you selling posters like this?

A4サイズ

A4 size

ノートとかもそうやしね

It's the same with notebooks and such.

いっぱいグッズはね欲しいものあるかも

There might be a lot of items I want.

ほらほらほら

Look, look, look!

ハモニカ学習長

Harmonica Learning Leader

ハマニカ学習長

Hamanika Learning Leader

例えばねカレンダー言うんやったら

For example, if we're talking about a calendar...

もう一気にパーンと

Let's go all at once, bam!

この間フェス行きましょうで

Let's go to the festival the other day.

フェスやったみたいなことやけど

It seems like something happened at the festival.

0か100なんすよほんま

It's either 0 or 100, really.

50ってないんすよ

There isn't 50.

いや古典やろこれは

No, this is a classic.

いいですね

That's good.

なんか俺もなんか

I don't know, something about me too.

あれも作ってほしいですよ茶碗とか

I want you to make that too, like tea bowls and such.

俺だからあれを初日はテープカットしに行くよ

Because it's me, I'll go cut the tape on the first day.

テープカット

Ribbon cutting

ノリノリや

I'm really into it!

準備する方の身にも

For the person who is preparing.

なってくださいよ

Please become it.

テープカット行くよじゃないんですよ

It's not that I'm going to the ribbon-cutting ceremony.

それでは本日オープンでーす

Well then, we're open today!

ガチャにお願いします

Please do the gacha.

じゃあその代わり

Well then, as a replacement...

あれですよじゃあ

Well then, that's it.

なんかイメージなんか寒い来てみたいなイメージでしょ

It has a kind of image that feels cold, like I want to experience it.

なんか朝とかみたいな感じで

It feels like in the morning or something.

そんな格好させないっすからねじゃあ

I won't let you dress like that, then.

えマジか

Huh, really?

ラッセンみたいな格好にしよう

Let's dress like Lassen.

テディラッセン

Teddy Ruxpin

何回銀髪そらかぶす

How many times will I wear the silver-haired wig?

ラッセンやね

It's Lassen, isn't it?

それもラッセン

That's also Lassen.

そっちにしますからね

I'll go with that one, okay?

こんなのテープカットやっていいね

This is perfect for a tape cutting ceremony.

でもそれやったら海の絵とかもねいただきたいで

But if that's the case, I would also like to receive a picture of the sea.

そういうちょっと

Something like that.

有形ってあんま見たことないっすね

I haven't really seen tangible things much, you know.

親父の風景描いてる

I'm painting a landscape of my father.

だってそんな古典やるとき最初画家のプロフィールの写真とかありますやん

Well, when you study classical works, there are usually profile photos of the artists at the beginning, right?

大体ほで横にプロフィール描いてあってみたいな

Basically, it looks like a profile drawn on the side.

写真はそのラッセンで撮りますからね

I'll take the picture with that Lassen.

そんな浜田さんじゃ撮らないっすからね

That's not the kind of thing Hamada-san would take a picture of.

見えてきたなあ

It's starting to become clear.

でも俺は浜田ですよ

But I'm Hamada.

そうですよ

That's right.

なんで写真はラッセン

Why is the photo by Lassen?

ラッセン風ですから

It's in the Lassen style.

ラッセン風ね

It's in the style of Lassen.

おかしいこと言うから

Because you're saying funny things.

ラッセンみたいな格好した浜田さんで撮りますからね

I'm going to take a picture of Hamada-san dressed like Lassen.

そんなん全然別に

That's totally different.

描いてんの俺やし

I'm the one drawing it.

経歴はちゃんと描きますから

I will properly outline my background.

日清に入学してとか

Entering Nissin, or something like that.

そんなん別に

That doesn't matter.

エネルギー入ってるのもやりますから

I will also do things that involve energy.

それはいいけども

That's fine, but...

楽しみやな

I'm looking forward to it!

そういうの例えばどうですか

How about something like that?

それやったらカレンダーするぐらいやったら

If that's the case, then I might as well do a calendar.

めっちゃいいよ

It's really good!

話してる分にはいいけど

It's fine as long as we’re just talking.

なんかもうどうせったら

Well, I don't really know what to say anymore.

筆で字とかも書いといて

Please also write characters with a brush.

足すな足すな

Don't add, don't add.

長渕さんがやってるから

Because Nagabuchi is doing it.

細筆で

With a fine brush.

長渕さんがやってはるわ

Mr. Nagabuchi is doing it.

古典だったらね

If it were a classic.

創経だけじゃなくて福岡とかもできるじゃないですか

You can do things not only for Sōkyō but also for places like Fukuoka, right?

地方から

From the countryside.

地方から行きたくても行けない

I want to go from the countryside, but I can't.

わざわざ行けないですよ

I can't go out of my way for that.

親父も行けないけど

Dad can't go either.

古典だけはできますよね

I can only do classical texts, right?

行くって言いはるやん絶対

You definitely insist that you're going.

テープカットして

Please cut the tape.

どこ行ってもテープカットだけ

Wherever I go, it's just ribbon-cutting.

忙しいな

I'm busy.

古典やるタイプの作家にしては珍しい

It's unusual for a writer who does classical works.

全各地行くやん

I go everywhere.

前塗りして

Please apply a preliminary coat.

前塗りしてテープカットして

Pre-painting and then cutting the tape.

まぁまぁまぁ

Well, well, well.

考えますよ

I'll think about it.

そうですかな

Is that so?

古典もね

Classics too.

ラジオから多ないっすか

Isn't there a lot from the radio?

フェス始まったり

The festival has started.

ラジオってそういうとこちゃうん?

Isn't that what radio is all about?

ラジオってそんなとこちゃうんですよ

That's not what radio is about.

なんでもできるんちゃう?

Can't you do anything?

ドラえもんみたいに思ってます?

Do you think of me like Doraemon?

でもちょっと

But just a little.

吉本さんとの関わりもあるんで

I also have a connection with Yoshimoto.

話しながら

While talking

やっていきますんで

I will keep going.

今パッと言ったことやからね

I just said that, you know.

本来どこまでできるかお任せしますけど

I'll leave it up to you to decide how far you can go with it.

はいはい

Yes, yes.

先生な

It's a teacher.

俺も作業に入らなあかんから

I also have to get to work.

作品作らなあかんから

Because I have to create works.

先生

Teacher

そこはやっぱり時間も要りますし

Of course, it takes time there as well.

でもあれですよ

But you know...

そのモンスターを生んだのは兄貴ですからね

That monster was born from my brother.

兄帰ってくださいあれ帰ってくださいって

Brother, please come back, please return that.

聞いた役所工事さん

Heard about the public works contractor.

役所工事さんに説明してほしい

I want you to explain to the public works contractor.

何をやねん

What are you doing?

まだ待ってます

I am still waiting.

知るか

I don't know.

例えばやから

For example, because...

今まであれするか分かる

Do you understand what that is until now?

分かりました

Understood.

前向きに個展の方は動いていきたいと思いますんで

I would like to move forward positively with the solo exhibition.

いいですね

That's nice.

いつやるとかも言うてないやん

You haven't said when you're going to do it either.

まあそうっすね

Well, that's true.

長々と待っていただけないのも

It's also not feasible for you to wait for a long time.

分かっておりますんで

I understand.

もうほんまに

Really, seriously.

諸々詳細詰めて報告できるように

To refine the details and be able to report.

あきませんの?

Isn't it okay?

それはちょっとすいませんみたいなもんね

It's kind of like apologizing a little.

そりゃだって吉本に話したら

Well, that's because if I talked to Yoshimoto...

岡本さん出てきてそらかんって

Mr. Okamoto, come out and say "sora kan."

なるほどなるほど

I see, I see.

それはまあちょっとやっていきたいと思うんですけども

I would like to try doing that a little bit.

メールをお待ちしております

I am looking forward to your email.

お待ちしてます

I will be waiting.

そして濱田さんの濱田正俊完全密着

And a complete close-up of Mr. Masatoshi Hamada.

ゴブゴブフェイスビハインドザストーリーは

Gob Gob Face Behind the Story is

TVerの見逃し配信で引き続き見られますので

You can continue to watch it on TVer’s missed distribution service.

まだの方是非チェックしてください

If you haven't done so yet, please be sure to check it out.

というわけでお別れの時間でございます

And so, it's time to say goodbye.

ここまでのお相手はライセンス猪本と

The partner up to this point is License Inomoto.

ドリアンズ住田彦と

Dorians Sumida Hiko and

ドリアンズ平井俊介と

Toshunsuke Hirai of Durians.

ギラギラ星人と

Glaring Star Alien and

ドンドンの濱田でございましたまた来週でさようならん

This was Hamada from Dondon, see you again next week, goodbye!

バイバイ

Goodbye.

ベイビーバイバイ

Baby Bye Bye

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.