特別版!トラスコ中山物流センター大調査スペシャル〜!in プラネット埼玉

TBS RADIO

工具大好き

特別版!トラスコ中山物流センター大調査スペシャル〜!in プラネット埼玉

工具大好き

8月23日金曜日 時刻は8時30分になりました

It is now 8:30 AM on Friday, August 23rd.

工具大好き特別版 トラスコ中山物流センター大調査スペシャル

Tool Lover's Special Edition: Trusco Nakayama Logistics Center Major Investigation Special

in プラネット埼玉 この番組はネットでもリアルでも

In Planet Saitama, this program is both online and in real life.

ものづくりのサプライヤー トラスコ中山の提供でお送りします

This program is brought to you by Trusco Nakayama, a supplier of manufacturing materials.

毎週土曜夕方4時30分から TBSラジオで放送中の工具大好き

"Tool Love," broadcast every Saturday at 4:30 PM on TBS Radio.

パーソナリティは上質工具専門店 ファクトリーギア代表の高野倉雅人さんと

The personality is Masato Takano-Kura, the representative of Factory Gear, a high-quality tool specialty store.

タレントモデルの川瀬良子さん 工具大好きのスポンサーである

Talent model Yoshiko Kawase is a sponsor who loves tools.

トラスコ中山株式会社は売上高2681億円 従業員数約3000名

Trusco Nakayama Corporation has a sales revenue of 268.1 billion yen and approximately 3,000 employees.

国内外94箇所の拠点を持ち あらゆる工場用服資材や

With 94 locations both domestically and internationally, we offer all kinds of factory uniforms and materials.

プロツールの卸売企業です

It is a wholesale company for professional tools.

志は人や社会のお役に立ててこそ 事業であり企業である

A business and an enterprise exist to serve people and society.

いつの時代も日本のものづくりの役に 立ち続けるために

To continue to be of help to Japan's craftsmanship in any era.

約60万アイテム521億円の在庫を保有

Holding approximately 600,000 items with a stock value of 52.1 billion yen.

全国28箇所の物流拠点から 商品を即納する体制を整えています

We have established a system to deliver products immediately from 28 logistics bases across the country.

そして企業メッセージは

And the corporate message is

がんばれ日本のものづくり

Go for it, Japan's manufacturing!

ものづくり

Manufacturing

工具大好きでお世話になっております 高野倉雅人です

I love tools and I'm in your care, I'm Masato Takano Kuramatsu.

川瀬良子です

I am Yoshiko Kawase.

さあ高野倉さん

Well then, Takanozura-san.

今日はですねついに我々はこの地にやってまいりました

Today, we have finally arrived in this place.

やってまいりましたね

We have arrived, haven't we?

これがトラスコ中山さんの最大の物流センター

This is Trusco Nakayama's largest logistics center.

プラネット埼玉です

This is Planet Saitama.

こちらはですね2018年10月から稼働している物流センターで

This is a logistics center that has been operating since October 2018.

埼玉県札幌市県王堂札幌インターチェンジから車で1分

1-minute drive from Saitama Prefecture Sapporo City Ken-O-Dō Sapporo Interchange.

東武日光線札幌駅からも車で10分くらいの場所にあります

It is located about a 10-minute drive from Tobu Nikko Line Sapporo Station.

そしてねこの敷地面積ですけれども

And as for the area of the property for the cat...

なんと東京東部1個分

It's equivalent to one part of eastern Tokyo.

これいつもよくわかんないけどね

I never really understand this.

東京東部1個分よ

It's equivalent to one area of eastern Tokyo.

広い

Wide

そうここはだってバックネットで向こうセンターの大谷翔平がホームランを突っ込んだぐらいの広さ

Well, this place is about the size where Shohei Ohtani hit a home run to the center field beyond the back net.

なるほど

I see.

わかんないねでもね

I don’t understand, but you know...

広いってことですね

It means it's spacious.

広いです

It's spacious.

でも本当広いしスケールの大きさにちょっとびっくりしてます

But it's really spacious, and I'm a bit surprised by the scale.

地上4階建てということでございまして

It is a four-story building above ground.

物流センターとしては珍しく面芯構造

Unusually for a distribution center, it features a core structure.

地震の揺れを吸収して建物にダメージが伝わらない設計になっているんですね

It is designed to absorb the tremors of an earthquake so that damage doesn't reach the building.

はい

Yes

これはね

This is it.

はい

Yes.

単純に本当に地震の時に強い建物ですよっていうだけじゃなくて

It's not just simply about being a strong building during an earthquake.

やっぱ災害があったとしても物流は止めちゃいけないと

Even if a disaster occurs, we still must not stop the logistics.

おー

Oh!

っていうのでやっぱりこの物流センターって結構ね災害の時止まっちゃって

So, because of that, this logistics center often comes to a halt during disasters.

物資が滞っちゃっていろいろあったんですけど

There were various issues because the supplies got held up.

そういうことも考えられて作られているので

It is created with such things in mind.

いざという時でもここが皆さんのインフラを守ってくれるという場所でございます

This is a place that will protect everyone's infrastructure when the time comes.

心強いですね本当に大きい

It's really reassuring and truly significant.

はい

Yes

でね今我々ちょっと建物の外にいるんですけど

Well, right now we are a bit outside the building.

はい

Yes

この外観にもこだわりがあるということで

"I hear there is a particular emphasis on this exterior as well."

外観にも

In appearance as well.

はい

Yes

工具箱を積み重ねた姿をイメージしていると

When I imagine a stack of toolboxes,

工具箱を積み重ねた

I stacked the toolbox.

工具箱を積み重ねているということでちょっとねもうね

It's just that I'm already stacking the toolboxes.

本当だ本当だ

It's true, it's true.

Hey, right?

なんかブロックみたいな模様になってて

It has a pattern that looks like blocks.

ちょっとワクワクしますね

I'm a little excited!

本当ですねコンテナが積み重なっている感じっていうんですかね

That's true, it's like the containers are stacked on top of each other, right?

工具箱の中に何が入っているのか

What is inside the toolbox?

本当ですね楽しみですね

That's true, I'm looking forward to it!

さあではですね

Well then,

トランスコ中山さんの最大の物流センター

Transco Nakayama's largest logistics center.

こちらプラネット埼玉なんですが

This is Planet Saitama.

このセンターの中にもですね

Even within this center,

様々な工夫が施されているということなんですので

It means that various efforts have been made.

最新の物流機器が合計12種類揃っているということなんです

There are a total of 12 types of the latest logistics equipment available.

ちょっと見たいですね

I want to take a look at it a bit.

見たいですね

I want to see it.

最新の物流機器

Latest logistics equipment

じゃあもう早速センターの中に行きたいと思いますが

Well then, I would like to head into the center right away.

先ほどから我々がいる外からもですね見える場所で

It can be seen from the outside where we are right now.

はい

Yes

なんかメーカーさんから届いた商品を

A product that arrived from the manufacturer.

さばいている方がちょっとあちらにいらっしゃるので

The person doing the filleting is over there a little bit.

なんかでかくないずいぶんさばいている人ね

Isn't that person a bit big and quite skilled at handling things?

ちょっとお話伺ってみましょうか

Shall we have a little talk?

ちょっと見てみましょう

Let's take a look.

でかい人ですね

You're a big person, aren't you?

なんか作業されてますね

It looks like some work is being done.

すいません

Excuse me.

はい

Yes

すいません今どんな作業されてるんですか

I'm sorry, what kind of work are you doing right now?

今はですねちょうどメーカーさんからお預かりいただいた商品を

Right now, I have products that I've just received from the manufacturer.

トラックから下ろしまして

I took it off the truck.

ハンディターミナルという手持ちの機械があるんですけど

There is a handheld device called a handy terminal.

これをピピーとチェックすると

When you check this with a beep

ここにもあるこのような商品の保管場所の指示が印字されたラベルがこの機械からピーと出てくるんですよ

Labels with instructions for the storage locations of such products, which are found here as well, are printed out by this machine.

非常に分かりやすいシステムでしてね

It's a very easy-to-understand system, you see.

あのー

Um...

ておー

Teo-

ちょっと

Just a little.

転職?

Job change?

いやいや

No, no.

転職されました?

Have you changed jobs?

ちょっといい加減にしないで

Don't mess around too much.

すごいなんかもうだってさ

Wow, it's just amazing.

僕もこんな長いノリツッコミやったことない

I've never done such a long back-and-forth before either.

普通はそうそうそうそうって多いぐらいなんですよ

Usually, it's quite common to be like that.

だから普通に聞いちゃったもんね

So I just asked normally, you know.

普通に聞いてくるから

Because they ask in a normal way.

しかも割とちゃんと正しい情報をお伝えしたので

Moreover, I conveyed fairly accurate information.

分かりやすかった

It was easy to understand.

作業自体は本当にある作業なんですが

The work itself is a real task, but...

私はトラスコの人ではありません

I am not a person from Trusco.

違うんだ

It's different.

私はユージですよろしくお願いいたします

I am Yuji, nice to meet you.

よろしくお願いします

Thank you in advance.

いやいや

No, no.

今日ちょっとトラスコさんの衣装を借りて

Today, I borrowed Trusco's costume for a bit.

キャップもかぶって

Wearing a cap too.

実際にちょっと作業をやらせていただきました

I actually had the opportunity to do a bit of work.

どうどうやってみて

How did it go?

いやすごいシステムだなと

Wow, that's an amazing system.

これだけ大きい箱がいっぱいあったら確かにどれがどこって分かんなくなるところ

With so many large boxes, it can definitely get confusing as to which is which.

本当ですよね

That's true, isn't it?

簡単にピピピって管理されてるんで

It's managed easily with just a few beeps.

いや素晴らしいなと思いました

I thought it was wonderful.

でも今ユージさん

But right now, Yuji-san...

ユージさんは本当にこのラベラーをちょっとこう言ってやるみたいなお話だけだったんだけど

Mr. Yuji just said a little something about this label.

もっと実際はねすごい管理をされてらっしゃるっていうことなんで

In reality, they are really being managed brilliantly.

僕も全然詳しくないです

I don't know much about it either.

今日はちょっとねこれからトラスコさんで物流のお仕事されるということなんで

Well, today it seems that you will be doing logistics work at Trusco.

ちゃんと一応事前に見てね

Please take a look in advance properly, okay?

で今回どういうことやってるのかなって分かった上で転職考えた方がいいじゃないですか

I think it would be better to consider changing jobs after understanding what exactly is going on this time.

今日はインターンで来てますから

I'm here for an internship today.

インターンだからね

That's because I'm an intern.

ちょっと覚えて帰りたいと思います

I want to remember it a little and take it home.

最終試験があるかもしれない

There may be a final exam.

最終試験あるかもしれない

There might be a final exam.

頑張りましょう

Let's do our best.

試験出るからね

It will be on the exam, you know.

絶対受かります

I will definitely pass.

さあということでですねスペシャルゲストということでタレントのユージさんをお迎えしております

Now, with that said, we are welcoming our special guest, the talent Yuji-san.

よろしくお願いします

Thank you in advance.

お願いします

Please.

じゃあユージさんと一緒にですねみんなでプラネット埼玉深掘りしていきましょう

Then let's dive deeper into Planet Saitama together with Yuji-san and everyone.

3回行くってことね

It means "So you’re saying you’ll go three times."

3回行きましょう

Let's go three times.

3回

3 times

レッツゴー

Let's go!

はいということで我々はですね在庫保管場所の3階に移動してきました

Yes, we have moved to the third floor of the inventory storage location.

はい

Yes

それではここで

Well then, here.

O

突然ですがユージさんに

Suddenly, to you, Yuji-san,

Huh?

問題でございます

It is a problem.

突然すぎやしません

Isn't it too sudden?

じゃじゃん

Ta-da!

試験やるって言ったじゃん

You said you were going to take the exam.

いきなり

All of a sudden

そうですよ

That's right.

研修期間なく試験

No training period, just an exam.

はい

Yes

厳しいな

That's harsh.

厳しいですよ

It's tough.

頑張ります

I'll do my best.

当てます絶対に

I will definitely hit it.

はいじゃあいきますよ

Alright, here we go.

はい

Yes

トラスコ中山ではできるだけたくさんの在庫を持ちたいという思いから

At Trusco Nakayama, we have a desire to hold as much inventory as possible.

商品を保管するスペースを無駄にせず高密の収納を実現するため

To achieve high-density storage without wasting space for storing products.

商品管理の仕組み通称フリロケが導入されています

A system for product management commonly known as Free Location (Furiroke) has been implemented.

通称フリロケ

Commonly known as Free Location.

フリロケ

Free location

さてこのフリロケとは一体何でしょうか

Now, what exactly is this "friloke"?

はい1番

Yes, number 1.

Eh?

フリッパーズロケ

Flippers location

いや全然分かんない

No, I don’t understand at all.

2番フリーロケーション

Free location number 2

フリーロケーション

Free location

はい3番フリースタイルロッケンロール

Yes, number 3, freestyle rock and roll.

そんなポップなのありますね

There's something so pop-like, isn't there?

フリースタイルロッケンロール

Freestyle Rock and Roll

あとは自由回答4番自分で何か

The rest is open-ended question 4, anything you want.

そんな3つなんかないじゃんってなったらちょっと

If there really aren't those three, then that's a bit...

あったら

If there is (or if you have).

この3つ全部違う全部違いそうですよ

These three all seem different; they all seem to be different.

これやりそうじゃん

It seems like you're going to do this.

やりそう

It seems like I'll do it.

全部違いますありそう

Everything seems to be different.

じゃあ4番作ってもいいんですね

So, it's okay to make number 4?

じゃあ4番で

Then, number 4.

はい

Yes

フリロケでしょ

It's a free location, right?

フリロケなんかの略なんで

It's an abbreviation for something like a free location.

これトラスコさんやっぱ広いし

This Trusco is indeed spacious.

働いてる方もたくさんいらっしゃるんで

There are many people who are working.

おやつが必要だと思うんですよ

I think we need a snack.

ってなった時に

When that happens

皆さんがいつでもつまめるフリーコロッケ

A free croquette that everyone can snack on anytime.

フリーコロッケのフリーロケ

Free croquette's free location

でコロッケって

So, what about croquettes?

食べ歩きにちょうどいいんですよ

It's just perfect for eating while walking.

確かに食堂にもあった

Indeed, there was one in the dining hall as well.

でしょ

Right?

だから牛丼とか置かれても

So even if they put gyudon and stuff there...

作業中牛丼食べれないんで

I can't eat gyudon while I'm working.

フリーコロッケ

Free Croquette

もうあれ栄養食完全栄養食ですから

It's a complete nutritional food now.

正解です

That's correct.

正解

Correct.

さすがトラスコさん

As expected of Trusco!

フリコロじゃない?

Isn't it a free collar?

フリコロッケ

Furikorokke (a type of croquette)

フリコロッケでフリロッケ

Furikorokke with furilokke.

正解あげたくなるぐらいすごいね

It's amazing to the point where I want to give you the correct answer!

そのやっぱりすぐ思いつくとはね

I guess it really comes to mind immediately.

すごさは感じますね

I can sense the greatness.

ていうか3択なのは分かってるけど

I know it's a multiple-choice, but...

4番でもいいですよって言われたら

If you say it's okay to be in 4th place, then...

言わないでよ

Don't say that.

言わなきゃいけないから

Because I have to say it.

俺は嫌でしたよこんなことやるの

I didn't want to do something like this.

じゃあねちょっと正解いきますよ

Well then, I'll go ahead with the correct answer.

お願いします

Please.

本当の正解はですね

The real answer is...

2番

Number 2

フリーロケーション

Free Location

場所を問わないってことね

It means it doesn't matter where it is.

フリーロケーション

Free location

どこでもいいってことね

That means anywhere is fine, right?

まあそのじゃあその正解の解説ですね

Well then, let's go over the explanation of the correct answer.

トラスコ長山さんの社員

Employee of Trusco Nagayama.

入社1年目

First year at the company.

新入社員

New employee

フレッシュ

Fresh

あけびさん

Ms. Akebi

よろしくお願いいたします

Thank you in advance.

よろしくお願いします

Thank you in advance.

俺1個先輩だよ1個先輩

I'm one year ahead of you, one year ahead!

1年目ですもんね

It's your first year, isn't it?

1個先輩です

I am one year ahead (of you).

後輩新しい

New junior.

次の後輩だよ

It's the next junior.

落とされるかもしれない

I might get dropped.

そうね

I see.

来たらしこな会話のあけびみなです

I'm Akebi, and this is a casual conversation.

以前は商品ごとに置き場所が決まっている

In the past, a designated storage location was assigned for each product.

固定ロケーション

Fixed location

普通はそうですよね

That's normally how it is, isn't it?

はいこのありました

Yes, this exists.

で固定ロケーションですと

It's a fixed location.

同じ商品の補充がされるまで

Until the same product is restocked.

空いたスペースがとても多いですよね

There is a lot of available space, isn't there?

とても無駄になってしまっていました

It had become very wasteful.

商品によってはスペースができる棚もできちゃうよね

Depending on the product, shelves that create space can also be made.

だったんですけれども

It was, but...

現在導入されている

Currently being introduced.

フリーロケーション方式

Free location method

通称フリーロケでは

Commonly known as Free Location

新しく入ってきた別の商品を

A different product that has newly arrived.

格納することができるので

Because it can be stored.

無駄な空間をなくすことができます

You can eliminate unnecessary space.

またですね

Again, huh?

この同じ商品でも

Even with this same product...

違う棚に商品を置くことができるので

You can place the products on different shelves.

この棚も有効活用することができます

This shelf can also be utilized effectively.

なるほどね

I see.

これは出荷頻度だったり

This is about shipping frequency.

商品の寸法のデータを管理している

I am managing the data on product dimensions.

トラスト中山だからこそできる仕組みになっております

It is a system that can only be achieved because of Trust Nakayama.

すごい

Amazing

考えられない

Unimaginable.

どうしていいのか分かんないもんそんな

I don't know what to do with that.

Aの棚Bの棚Cの棚あったら

If there were shelf A, shelf B, and shelf C.

例えばBの棚が人気だったら

For example, if Shelf B is popular.

すぐ隙間ができるわけですよね

That's why gaps will appear right away.

でもそこにAの商品入れたら

But if you put product A there...

どこやねんってなりますから

It makes you wonder, "Where the heck is this?"

だから管理能力がすごいです

That's why their management skills are impressive.

システムがすごいですよ

The system is amazing!

それがどうやって作ったのかってのはね

That's about how it was made.

また別の機会でいろいろ伺おうと思いますが

I think I'll ask you various questions at another opportunity.

本当いろんな

Really various.

いわゆる新しい取り組みをしてらっしゃるってことですよね

So you are engaging in what is called a new initiative, right?

いや本当ありがとうございました

No, really, thank you very much.

ありがとうございます

Thank you.

竹内さんありがとうございました

Thank you, Takeuchi-san.

さあそれではここでですね

Well then, let's proceed here.

実際にフリーロケ方式で

In fact, using a free location method

どんな商品が管理されているのか

What kind of products are being managed?

ちょっと見てみましょうか

Shall we take a look?

高野倉さん

Mr. Takanozura

なんか気になるアイテムありますか

Is there anything that catches your interest?

商品が気になるっていうよりも

It's more that I'm curious about the product rather than anything else.

置き方

Placement method

そうですねそうですね

That's right, that's right.

あの

Um...

要石で棚置く場所が決まってるってのはわかるけど

I understand that the placement of the shelves is determined by the key stone, but...

だから箱見ればわかるってあるけど

So, you can see it if you look at the box.

キレイキレイがバラ置きされてて

The beautiful flowers are arranged beautifully.

プッシュ式のボトルですからね

It's a push-type bottle, you know.

そのバラ置きされたキレイキレイの横に

Next to the nicely arranged roses.

ノコギリ入ってるほら

There's a saw in there, look.

1本だけ

Just one.

本当だ1本だけ

That's true, just one.

これ何かの間違いじゃないですよね

This isn't some kind of mistake, is it?

ちゃんと管理されてるんですよ

It is being properly managed.

1本だけキレイキレイの横にノコギリ

Next to the clean item, there's a saw.

じゃあノコギリ探そうってなったら

Then, if we're going to look for a saw...

キレイキレイの横にありますよって出てくるんですね

It comes up next to Kirei Kirei, doesn't it?

この1本が

This one

すごすぎない?

Isn't it amazing?

ここにあるよっていうのが

It means "It's here."

手袋が出てくるってことですね

So, gloves are going to appear, huh?

この場所にあるっていう

It is said that it's here.

で手袋でしょ

It's gloves, right?

へー

Oh really?

で業務用消臭剤が1個

One unit of commercial deodorant.

1個だけ箱の上

On top of the box, just one.

で箱の上には

On top of the box

えこれどうなってんのかっていう

What is going on with this?

すごすぎるなこの管理能力

This management ability is incredible.

もうちょっとね

A little more.

さあここでですね

Well, here we are.

ゆうじさんに

To Yuji-san

再び問題です

It's a problem again.

次こそ当てます

I will hit it next time.

いきますよ

I'm going!

お願いします

Please.

はい

Yes

トラスコ中山では売れ筋の商品だけではなく

At Trusco Nakayama, not only the best-selling products but also

ロングテールと呼ばれる

Called the long tail.

出荷頻度の低い商品も積極的に在庫されているそうなんですが

It seems that products with low shipping frequency are also actively kept in stock.

今から30秒以内に

Within the next 30 seconds.

え30秒?

Eh, 30 seconds?

30秒以内に

Within 30 seconds.

年間40個ほど売れているロングテールアイテムを見つけてきてください

Please find long-tail items that sell about 40 units per year.

年間40個しか売れない逆に

Ironically, only 40 are sold in a year.

トラスコさん的にはそんな多い数ではないね

It's not such a large number for Trusco.

ただしここが倉庫内ですんで走らないでください

However, please do not run, as this is inside the warehouse.

えぇ?

Huh?

ね私たちが今いる場所から半径10メートル以内にあるそうです

It seems to be within a radius of 10 meters from where we are now.

あるの?

Is there?

はい準備はいいですか?

Yes, are you ready?

はい

Yes

よーい

Ready.

スタート

Start

えぇ?

Huh?

走らない走らない走らない

Don't run, don't run, don't run.

走らない走らない

Don't run, don't run.

えーっと

Um...

年間40個年間40個年間40個

40 pieces per year, 40 pieces per year, 40 pieces per year.

年間40個しか出ないもの

Items that are produced only 40 per year.

あ何これ

Ah, what is this?

年間40個

40 pieces per year.

あこれだな決まりました

Ah, this is it. It's been decided.

はい

Yes

20

20

オッケー

Okay

もうこれ以上探す必要はなし

No need to search any further.

絶対にこれ

Absolutely this.

絶対これ

Absolutely this.

はい

Yes

ちょっとじゃあ結衣さんこれどれ持ってきていいですか

Um, can I take any of these, Yui-san?

これです

This is it.

いいですか発表しますよ

Is it okay? I'm going to make an announcement.

はい

Yes

私が見つけてきたのはこちら

What I found is this.

ん?

Huh?

乾けばゴム液体ゴム

When dry, it becomes liquid rubber.

えぇー

Ehh~

いやこれは

No, this is...

いやこれ40ですよ年間

No, this is 40 per year.

あははは

Ahahaha

液体ゴム

Liquid rubber

でもそういう工事現場で働いてる時に

But while working at a construction site like that,

はい

Yes

まあまあ使うもんだったら

Well, if it's something you use fairly often...

いやいやただもうちょっと業務用のでっかいのは使うんですけど

No, no, I'm just going to use a bigger one for commercial purposes.

あー

Ah-

このサイズで

At this size

家庭用サイズなんだけど家庭で果たしてどこまで需要がねあるのか

It's a home-sized product, but I wonder how much demand there really is for it at home.

あと10秒あるよ

You have 10 seconds left.

はい

Yes

10秒

10 seconds

えーっとですね

Well, um...

えーっとですねどうしよう

Um, what should I do?

えめちゃむずい

It's really difficult.

ヒントが少ないんですよ本当に

There really aren't many hints.

ヒント高野倉さん

Hint Takano Kura-san

ヒント

Hint

ヒントある

There is a hint.

僕のいるエリア近い

The area I'm in is close.

ヒントある

I have a hint.

はい

Yes

正解のヒントちょっと言いますよ

I'll give you a little hint for the correct answer.

ヒントお願いします

Please give me a hint.

ヒントはですね正解のアイテムは工事現場はもちろん

The hint is, of course, that the correct item is at the construction site.

マラソン大会

Marathon event

え?

Huh?

あの感謝祭系某テレビ番組でも使われているんじゃないかなというものでございます

I think it's something that's also used in that Thanksgiving-related TV program.

えー

Uh...

はい

Yes

どこよ

Where is it?

はい

Yes.

えー

Uh...

いきましょう

Let's go.

10メートルでしょ

It's 10 meters, isn't it?

はい

Yes.

10秒前

10 seconds ago

え?

Huh?

10

10

9

9

8

8

やばいやばいやばい

Oh no, oh no, oh no!

7

7

こっちね

Over here.

6

6

5

5

4

4

3

3

2

2

こっちの方はどこ

Where is this place?

10秒

10 seconds

あこれに行くわ

I'm going to this.

これに行く

I'm going with this.

はい

Yes

オレンジのプラスチックの

Orange plastic

はい

Yes

String

はい

Yes.

これマラソン大会でどうやって使うの?

How do you use this at a marathon event?

これはだからあれですよ

This is why that's the case.

ゴールテープとか言わないで

Don't say things like "finish tape."

いやゴール

No goal.

ゴールテープとは言わないですけどお客さんがコースに出ないようにピンと引くやつ

It's not called a goal tape, but it's the one that pulls tight to keep customers from going out onto the course.

プラスチックロープ

Plastic rope

はい

Yes

さあ高野倉さん正解どうでしょうか

Well then, Takayanokura-san, what is your answer?

正解はですねじゃあトラスコ中山の社員の金澤さんにお答えいただきたいと思いますけれども

The correct answer, then, I would like to have Mr. Kanazawa from Trusco Nakayama respond.

金澤さんね

It's Mr. Kanazawa, right?

はいお願いします

Yes, please.

はいどうぞどうぞ

Yes, please go ahead.

お願いします

Please.

はい

Yes

トラスコ中山金澤です

This is Kanazawa from Trusco Nakayama.

はい

Yes

金澤さん

Mr. Kanazawa

はい

Yes

残念です

It's disappointing.

うわー

Wow!

絶対そうだと思ったのに

I absolutely thought so.

正解は巨大コーンです

The correct answer is a giant cone.

あ巨大コーンかなと思ったのよ

I thought it was a giant corn.

Eh?

いや本当に思ったんだけど見当たらないよ

I really thought so, but I can't find it.

あああれだ

Ah, that's it.

Ah

あれ

That.

うわー

Wow!

10メートル以上あるべここから

It's over 10 meters from here.

あそこまで行きます?

Are you going that far?

これ

This

Huh?

すごい

Amazing

これは確かに感謝祭で折り返しの時に置いちゃったかも

I may have definitely put this down during the Thanksgiving break.

そうだここで折り返すポイントだ

That's right, this is the turnaround point.

うわこれ確かに逆にこれ40個出る?年間

Wow, will this really produce 40 in a year instead?

出ます

I will go out.

出るの?

Are you going out?

はい

Yes

トラスコさんじゃなかったら置けないよこれ40個

If it weren't for Trusco, I couldn't place these 40 items.

これは小さく見えますもんね

It does look small, doesn't it?

見える本当に

I can really see it.

へーこれは

Oh, this is...

これねでもこんなの売れないじゃないですか普段でもスペースも空くしこれ代行してる理由ってのは何なんですかこれ

Well, this won't sell anyway, and it takes up space. What's the reason for doing this?

はいそうですねメーカーさんが商品を作り続けている以上必要としているユーザー様が必ずいらっしゃると思っています

Yes, I believe that as long as the manufacturers continue to produce the product, there will definitely be users who need it.

なので売れ筋以外の在庫もきちんと持ってお客様が欲しいときにストレスなく商品を調達できるようにしています

Therefore, we ensure to maintain stock of items other than bestsellers so that we can procure products for our customers without stress when they want them.

おー

Oh!

このようなロングテール商品を置いていることによって手袋であれば

By having such long-tail products, for example, gloves,

はいはい手袋ね

Yes, yes, gloves.

あれもそうだよねこれね手袋

That's also the case, right? This is a glove.

おー

Oh!

これも

This too.

これもロングテールアイテムになるんですね

This will also become a long-tail item, won't it?

はいこれいい

Yes, this is good.

手袋であれば115社約1万アイテムを

If it's gloves, about 11,000 items from 115 companies.

へー

Wow.

はい

Yes

へー

Oh really?

これ揃えてらっしゃるんですか

Are you collecting these?

最高持つようになっております

I have become capable of holding the highest.

これいいんですよこれバイク乗るときとかも

This is really good, especially when riding a motorcycle.

ユーザーこれさオフジェル欲しいでしょ

User, you want this off-gel, right?

うわ何これ

Whoa, what is this?

部屋にこれ絶対絶対使わないけど部屋に飾りたいですよね

I definitely won't use this in my room, but I want to display it there, right?

しかもちゃんと金属で重いの

Moreover, it's properly made of metal and heavy.

へー

Oh really?

使えそうなぐらいの質感

A texture that seems usable.

こういうのもある

There are also things like this.

これはね船舶とかねそういうところで使うんですよ船のネジとか

This is used in places like ships, for example, the screws on boats.

あーそういうことですか

Ah, I see what you mean.

あとそれこそ自衛隊のね戦車とか

Also, it's about the Self-Defense Forces' tanks, you know.

はー

Ah~

そういうなんか我々が普段目にしないような巨大なボルトラップを使うのに

Using a giant bolt trap like that, which we usually don't see.

これオブジェじゃないんですね

This is not an object, is it?

オブジェじゃないほんと普通に使える

It's not just an object; it can actually be used normally.

使えるんだ

It can be used.

これはこの銀色の

This is this silver one.

これはほら消防の方が

This is, you see, from the fire department.

消防のね耐熱系のやつかな

Is it the heat-resistant type for firefighting?

犬用のやつないかな

Is there anything for dogs?

犬用あ犬用ってかね多分ねバラの棘が刺さらないとかある

It's for dogs, right? Probably to avoid getting pricked by rose thorns or something like that.

あー

Ah~

どっちかというとそれに近いものは

Rather, something closer to that is...

これとかも結構強そうですね

This looks pretty strong too.

うん

Yeah.

しっかりした皮で

With sturdy leather.

えーこんなにあるんだね

Wow, there's this much!

手袋って言ってもほんと需要はねゆうじさんが言ったみたいに色々あるから

Even though we're talking about gloves, there are indeed various types needed as Yuji said.

これだけの数を常に揃えておくっていうことですよね

It means that you always have to keep this many on hand, right?

また一般的には季節性のある扇風機や暖房器具などの商品は

Generally, products such as fans and heating appliances that have seasonality are...

シーズン中に完売させることが良いされているんですけど

It is said that selling out during the season is a good thing.

トラスト仲間では数年を通して在庫を保有しています

We hold inventory over the years with our trusted partners.

はー

Hah—

これはもうゆうじさんもお分かりの通り

As you already know, Yuji-san, this is...

はい

Yes

床とかそういうのを塗った後に

After painting the floor and such.

はいはい

Yes, yes.

扇風機ってのは僕ら暑い時に使うタブの物だけではなくて

A fan is not just a thing we use when we’re hot.

うんうん

Uh-huh.

乾燥にも使うので

I also use it for drying.

そうですね

That's right.

そうするとやっぱ冬場とかでも必要になる時あるでしょ

Then there are times when you need it even during winter, right?

なるほど

I see.

だから売れなくても冬場でも必ず扇風機を置くっていうそういうスタンスですね

So even if it doesn't sell, the stance is to always place a fan during the winter.

はー

Haa~

すごー

Amazing!

なんかその年に売り切りたいとかそういうのはないんですね

It's not like there’s anything in particular that you want to sell out that year, right?

持ち越してもいいんですね

It's okay to carry it over, isn't it?

はい

Yes.

売れ残っても良いのでお客様が欲しいと思う時に

It's okay if it doesn't sell; I want customers to want it when they feel that way.

すぐにお客様に提供できるような体制をいつでも整えております

We are always prepared to provide our customers with what they need immediately.

売れ残ってもいいってのはもうこれはさすがトラストさんですね

It's impressive that Trust-san is okay with selling leftover stock.

さすがトラストさんというか大きい会社じゃないとそのマインドにならない

As expected of Trust, or rather, unless it's a large company, you wouldn't have that mindset.

すごい

Amazing

そうですね

That's right.

扇風機確実にお届けしたいっていうそっちの思いですよね

It's that desire on your side to definitely deliver the fan, right?

はいそうです

Yes, that's right.

すごいな

That's amazing!

すごいですね

That's amazing!

はいということでトラスコ中山の社員さんの金田さんありがとうございました

Thank you to Mr. Kaneda from Trusco Nakayama.

ありがとうございました

Thank you very much.

TBSラジオ工具大好き特別版

TBS Radio Tool Lovers Special Edition

トラスコ中山物流センター大調査スペシャル

Trusco Nakayama Logistics Center Grand Survey Special

インプラネット埼玉

Inplanet Saitama

イエーイ

Yay!

高野倉雅人です

This is Masato Takano.

鎌瀬涼子です

I am Ryoko Kamase.

そしてゲストは

And then the guest is

ゆうじですよろしくお願いします

I’m Yuji, nice to meet you.

よろしくお願いします

Thank you in advance.

お願いします

Please.

さてここからはですね最先端の物流機器を深掘りしていきたいと思います

Now, from here, I would like to delve into the cutting-edge logistics equipment.

お話を伺うのはトラスコ中山の社員さん新井のみさんお願いします

I would like to hear from Ms. Arai, an employee of Trusco Nakayama, please.

お願いしますよろしくお願いします

Please, thank you in advance.

どうぞこちらに

Please come this way.

早速ですが今我々の目の前にあるロボットは

Without further ado, the robot that is currently in front of us is...

うん

Yeah.

どんな機械なんですか

What kind of machine is it?

はいこちらはオートストアというロボットになります

Yes, this is a robot called AutoStore.

このオートストアなんですけども横から見るとグレーのコンテナが10段ジャングルジムのような格子の中に積み上げられています

This Auto Store has gray containers stacked in ten layers within a grid that looks like a jungle gym when viewed from the side.

そしてそのジャングルジムの上を走っているロボットが商品の入ったコンテナを吊り上げ出し入れし

And the robot running on top of the jungle gym is lifting and moving in and out the containers filled with products.

本当だ

That's true.

下にいる作業車の音へ運んでくれます

It will take you to the sound of the work vehicle below.

へえすごい

Wow, amazing!

まさに私たちの後ろで今作業中なんですよ

They are currently working right behind us.

かっこよすぎません

Isn't it too cool?

かっこいい

Cool.

めっちゃ可愛いよね一生懸命頑張ってやってるみたいな感じが

It's super cute, like it gives off the feeling that they are really trying their best.

本当に広大なジャングルジムの今てっぺんにいる気分で

I feel like I'm at the very top of an enormous jungle gym.

ロボットたちがあちこちうまいことみんな避けながらすごい

The robots are amazing at skillfully avoiding each other everywhere.

商品入ってるわけですからねこのコンテナの中に

Since the goods are in this container, you know.

10段とおっしゃったんでこの下にまだずっとあるわけですよね

You mentioned 10 steps, so there must be a lot more below this, right?

さらにその下に作業してる人がいるってことですか

Does that mean there are people working even further down?

上の方に下の方に作業してる方がいます

There are people working above and below.

チームワークなのこれ

Is this teamwork?

人とロボットのチームワーク

Teamwork between humans and robots.

うわー近未来

Wow, the near future!

ロボットがピッキングしてそれを人間がまた加工して出すってことですよね

It's about robots picking items and then humans processing and delivering them again, right?

すごいですね

That's amazing!

はいこのオートストア自体なんですけれども空間を効率的に利用できる物流機器でして

Yes, this AutoStore itself is a logistics system that can efficiently utilize space.

それに加えてなんですけれどもこのロボットが入庫と出荷を繰り返すことで

In addition to that, by having this robot repeat the processes of storage and shipping,

必然的に出荷頻度の高い商品が上の方上の方に集約されていきます

Inevitably, products with a high shipping frequency will gather at the top.

常に動いてるからね

Always moving, you know.

はいそうですそのため自然に出荷頻度の高い商品が上にあるため

Yes, that's right. That's why products with a naturally high shipping frequency are placed at the top.

入出庫にかかる時間は自然と短縮されていきます

The time required for inbound and outbound inventory will naturally shorten.

なるほど

I see.

エコでもあるわけねこれがだからもういっぱい出てるよってやつは自然に

This is also eco-friendly, so it's naturally abundant and available.

棚物の方で場所ロケーション変えてくれるから

They'll change the location for the shelves.

なのでどんどん効率よく動けるように学習していくってことですね

So it's about learning to move more efficiently as you go along.

そういうことです

That's how it is.

システム自体が

The system itself

それに加えてなんですけれども下の作業をしている画面がありまして

In addition to that, there is a screen where the work below is being done.

どこにコンテナのどのところに商品があるのかっていうのを画面に色で表示してくれるので

It shows on the screen, in color, where the products are located within the container.

間違いなく正確に作業者は作業することができます

There is no doubt that the worker can carry out the task accurately.

なるほど

I see.

素晴らしいね

That's wonderful!

本当にゆうじさんおっしゃったみたいにロボットと人のいい面をチームワークでやってます

As Yuuji-san really said, we are working together as a team, combining the good aspects of robots and humans.

すごーい

Amazing!

はい

Yes

ありがとうございました

Thank you very much.

それでは続いてですね私たちは商品が出荷される場所を出荷前と

Now, let's move on to the location where the products will be shipped before shipping.

おー

Oh!

まいりましょう

Let's go.

いきましょう

Let's go.

はい我々はですねセンター内1階の出荷場に移動してきました

Yes, we have moved to the shipping area on the first floor of the center.

はい

Yes

はいそれでは再び突然ですがゆうじさんに問題です

Alright, here’s another sudden question for you, Yuji.

いやー

Well...

突然だな

That's sudden.

さすこ中山では商品をユーザーさんに直送する場合

When sending products directly to users at Sasuko Nakayama

IPACと呼ぶ高速自動梱包出荷のシステムが活躍しています

A high-speed automatic packing and shipping system called IPAC is in operation.

はい

Yes

これIPACは段ボールの二次元コードから出荷データを読み取り

This IPAC reads shipping data from the two-dimensional code on the cardboard.

同品商梱包身札の貼り合わせ作業を自動で行ってくれますが

It automatically performs the task of attaching labels for packing the same items.

さらに商品に合わせてとある工夫も自動で行うことが可能です

Additionally, it is possible to automatically make certain adjustments to suit the product.

おお

Oh

それでは商品に合わせて自動で行ってくれる作業とは一体何でしょうか

So what exactly is the task that is automatically performed according to the product?

自由解答でお答えください

Please answer freely.

自由解答

Free response

一番つらいなそれ

That's the hardest part.

自由解答

Free response

選択肢なし

No options.

だからまあ梱包から何から全部やってくれる

So, they handle everything from packaging to everything else.

でなおかつ商品に合わせてあることをやってくれる

And they also do what is suited for the product.

そう

Yes.

ってことは同じ大きさの箱でも商品によっては隙間があるものもあれば

This means that even with boxes of the same size, there are some products that may have gaps.

ふーん

Hmm.

パンパンのものもあるそれを多分なくしたいと思うんで 中の隙間に自動でクッション材を入れる

There are also things that are packed tightly, and I probably want to get rid of that, so I’ll automatically insert cushioning material into the gaps.

でもねこれめちゃくちゃ視点は近いですよ ちょっとねヒントいきますよさらにもうちょっと深掘りしてみますと

But you know, the perspective here is really close. I'll give you a little hint, and if we dig a little deeper...

トラスコ中山さんは1回の注文をできるだけ一つの箱にまとめて配送されるんですが 注文した商品の大きさがバラバラ

Trusco Nakayama combines orders into one box for delivery as much as possible, but the sizes of the ordered items vary.

発想としては非常に近いっていうことはよくあるじゃないですか

It’s often the case that the concepts are very similar, right?

でも箱は一つ さあそんな時はどんな工夫をすればよいのかお答えください

But there is only one box. So, what kind of ideas should we come up with in such a situation?

都合の悪いサイズの商品は自動キャンセル

Items with inconvenient sizes will be automatically canceled.

この1個なければこの箱に入るのになって時は 運じゃないですよ

If it weren't for this one, it would fit into the box, but that's not luck.

残念

Regrettable.

でしょうね そこ溜めなくていいですよ

I suppose so. You don't need to hold that back.

ぜひぜひ

Absolutely!

絶対違うと思う 絶対違う

I definitely think it's wrong. It's definitely wrong.

え、何?

Huh, what?

1つの箱に確かに複数注文したらまとめたいよね

If I ordered multiple items in one box, I definitely want them to be combined.

お客さんとしても何箱も来るの嫌だから

I don't like it when customers come with multiple boxes.

1箱にまとめて欲しいけど

I want you to combine it into one box.

え、でも梱包材じゃないの?

Huh, but isn't it packaging material?

ちょっとね、違います

It's a bit different.

違うんですか?

Is it different?

では、正解聞きましょう

Well then, let's hear the correct answer.

それでは解説はトラスコ中山の社員さん

Then the explanation will be given by an employee of Trusco Nakayama.

倉嶋さん

Mr. Kurashima

はい

Yes

倉嶋さんお願いします

Ms. Kurashima, please.

お願いします

Please.

よろしくお願いします

Thank you in advance.

トラスコ中山の倉嶋と申します

My name is Kurashima from Trusco Nakayama.

はい

Yes

商品出荷までの流れなんですけれども

This is the process until the product shipment.

まずシステマスストリーマーという高速荷合わせ機械がありまして

First, there is a high-speed bundling machine called the Systemas Streamer.

そこに各フロアからピッキングされた商品が集約されます

Products picked from each floor are gathered there.

そしてこちら見ていただいてますiパックに

And here, you are looking at the i-pack.

iパックにて自動梱包を行うんですけれども

We will be doing automatic packaging with the iPack.

こちらのiパック、商品ごとのサイズによって

The size of this iPack varies depending on the product.

箱の高さを自動で調整し、梱包することができるんです

It can automatically adjust the height of the box and pack it.

あー!

Ah!

箱を畳む時の畳み方に工夫をして

Come up with a way to fold the box more creatively.

高さをね

The height, you know.

変えてるの

I'm changing it.

へー

Oh really?

なるほど

I see.

頭いい

Smart.

じゃあ梱包座入れなくても箱自体のサイズを変えられちゃうんだ

So you can change the size of the box itself without adding the packing material.

すごい

Amazing

そうですね、こちら箱の高さ調整しますので

Yes, we will adjust the height of the box here.

余分なスペースなくなって無駄な干渉剤を削減することができます

It is possible to eliminate unnecessary space and reduce wasteful interferents.

すごい

Amazing

賢い

Wise

こちらですね、一つのこちら見ていただいている作業レーンで

This here refers to a work lane that you are looking at.

1時間あたりおよそ720個梱包することができまして

We can pack about 720 items per hour.

1時間で720個

720 pieces in one hour.

すごいな

That's amazing!

こちら人に換算すると24人分の作業になっているので

This amounts to the workload of 24 people when converted to human terms.

作業がすごく効率的に進むようになっています

The work is now progressing very efficiently.

すごいわ、入社試験厳しいわけだ

That's amazing; no wonder the entrance exam is tough.

厳しい、こいつらには勝てない

It's tough, I can't win against these guys.

勝てない

I can't win.

勝てないわー

I can't win.

こちら当社なんですけれども

This is our company.

先ほど説明しましたシステマスストリーマーを用いた

Using the system mass streamer that I explained earlier.

複数商品を1個口にまとめる荷物詰め合わせサービスと

A service that combines multiple products into a single package.

こちらのiPackを駆使した小売店様ではなく

Not the retailers utilizing this iPack.

お客様に荷物を直送するというサービスを2つ掛け合わせまして

By combining two services that deliver packages directly to customers

荷合せ有直というのを推進しております

We are promoting combined packaging with direct delivery.

これねすごいです

This is amazing!

だから我々ね、プラスコさんってなんとなく

That's why we have a certain impression of Mr. Plusco.

工芸さんに配送するイメージあるけど

I have an image of delivering it to the artisan.

普通に我々がネットで注文したものが明日届いちゃうっていうのも

It's just that the things we normally order online will arrive tomorrow.

実はこのシステムがあるからこそっていうのもあるんですよ

In fact, it's precisely because this system exists.

なるほどね

I see.

だから注文したところがそのまんま我々のエンドウィザーのところに

So the place we ordered from is right at our end user.

箱をまとめて送ってくれるっていう

They said they would send the boxes all together.

すごい

Amazing.

素晴らしい

Wonderful

なるほどね

I see.

こちらの荷合せ有直のサービスのメリットなんですけれども

The advantages of our combined delivery service are as follows.

今おっしゃっていただいた通り

As you just said now.

まずお客様に荷物が届くまでの納期が短縮されます

First, the delivery time until the customer receives the package will be shortened.

そして小売店様ですね

And it's the retail store, isn't it?

小売店様が配送作業ですとか出荷作業を行うという手間も減らすことができます

Retailers can also reduce the hassle of delivery and shipping operations.

また中間配送がなくなりますので

Also, there will be no more intermediate delivery.

無駄な梱包材や緩衝材を使うことがございません

We do not use unnecessary packaging materials or cushioning materials.

このように環境にも優しくサプライチェーン全体の効率化にもつながっていて

In this way, it is environmentally friendly and contributes to the overall efficiency of the supply chain.

2022年にはグッドデザイン賞も受賞しております

In 2022, we also received the Good Design Award.

グッドデザイン

Good design

すごいんじゃない

Isn't it amazing?

素晴らしいです

It's wonderful.

すごい

Amazing.

1時間に700個

700 pieces per hour.

720個

720 pieces

うわー勝てねえか

Wow, I can't win.

無理無理無理

No way, no way, no way.

万が一俺が800個とかできたら雇ってくれます?

If by any chance I can manage to make 800 of them, will you hire me?

800個できたら雇ってくれます

If I can make 800, will you hire me?

いい?

Okay?

たいたまに送ってくれます

They occasionally send it to me.

ちょっと頑張ろうかな

I think I'll try a little harder.

そのために鍛えてるもんね

That's why I'm training for that.

そうですそうです

That's right, that's right.

もうこの日のために

For this day already.

タタタタタタタタってやりますから

I'll do it like tatatatatatata.

ぜひ

Sure!

素晴らしいですね

That's wonderful!

すごいですね

That's amazing!

トラスコ長山の社員さん倉嶋さんありがとうございました

Thank you, Kurashima-san from Trusco Nagayama.

ありがとうございました

Thank you very much.

TBSラジオ工具大好き特別版

TBS Radio Tool Lovers Special Edition

トラスコ中山物流センター大調査スペシャルinプラネット埼玉

Trusco Nakayama Logistics Center Major Investigation Special in Planet Saitama

はいあっという間にエンディングでございます

Yes, it's already the ending in no time.

あっという間だ

It feels like it was just a moment ago.

あゆみさんどうでした?

How was Ayumi?

いやもうすごいなと思いました本当に

I really thought it was amazing.

もうねこの物流の部分で言うと我々ユーザー側からすると

Speaking from the user side regarding the logistics of the cat,

当たり前に支えられて

Supported as a matter of course.

でわがままなことに日に日に早くなるこの物流に対して

Well, against this increasingly fast logistics that is becoming more and more selfish day by day.

慣れてきてる自分がいて

I find myself getting used to it.

ところがこの便利さにつながるヒントが実はここにたくさんあったんで

However, there were actually many hints that led to this convenience right here.

おっしゃるとおり

As you say.

すごいなと改めて感謝しなきゃいけないなって気持ちになりました

I felt that I have to once again express my gratitude for how amazing it is.

だからこのシステムを本気で作ってるってのはすごいですよね

So it's amazing that they're seriously working on this system, isn't it?

うん

Yeah.

で僕らやっぱりどうしても人海戦術でなんとかしようと思っちゃうけど

Well, we can't help but think that we have to somehow manage with sheer numbers.

あー確かに

Ah, indeed.

やっぱり本当にね人をなるべく介在しないでロボットで正確に早くやることで

After all, it's really about doing things quickly and accurately with robots, minimizing human involvement as much as possible.

夕方に注文したものが明日届くっていうのが出来上がってるんで

What I ordered in the evening is ready to be delivered tomorrow.

これ普段僕ら目に触れないからどうしても忘れがちだけど

We don't usually come across this, so it's easy to forget.

こういう知らないところでね一生懸命開発してらっしゃることがあるという

There are times when development is being diligently carried out in unfamiliar places like this.

しかもまだまだ進化遂げていくわけですよね

Moreover, it will continue to evolve even more, right?

どんどん良くなってくんだろうなと思うと

I think it will keep getting better and better.

いやこれは本当に感謝です

No, I am really grateful for this.

いろんな質問してねちょっとねゆうさんもここで働けないかっていうことで

Feel free to ask various questions; by the way, Yuu-san is wondering if he could work here too.

挑戦されましたけども残念ながら全部不採用

I was challenged, but unfortunately, all of them were not accepted.

だって

Because.

3問中0問

0 out of 3 questions.

0です

It's zero.

これは不採用だね

This is a rejection.

ただ言わしてもらいたいのが問題の出し方も良くないなって

I just want to say that the way the questions were presented is not good.

あれ?

Huh?

誤目出し?

Misinterpretation?

正解させる気のない問題の出し方だったんで

It was a way of posing questions that didn't really aim to let us get the correct answer.

4問目何?4択作っていいですよとか

What is the fourth question? Is it okay to create a multiple-choice question?

あんなのはもう4択やらざるを得ないというか

It's like we have no choice but to do a multiple-choice question.

次回はまたチャンスがありましたら絶対正解したいです

Next time, if there is another chance, I definitely want to get it right.

全問正解します

I will answer all questions correctly.

次回は

Next time is

これだけトラスコさんのユニフォーム着てるぐらいですからね

Since I'm wearing this Trusco uniform, it must mean something.

いいですよ本当に

Sure, really.

これからTBSもこれで現れますからね

From now on, TBS will appear with this as well.

そうですよミスタートラスコ狙ってますから

That's right, I'm aiming for Mr. Trusco.

今回ご紹介した以外にもですねまだまだこちらのセンターの中にはですね

In addition to what I've introduced this time, there are still many more things within this center.

様々な工夫が施されていたり最新の物流機器が取り揃えられているんですが

Various innovations have been implemented and the latest logistics equipment has been arranged.

なんとこのプラネット埼玉の2倍の広さを誇る物流センター

This logistics center boasts an area twice that of Planet Saitama.

プラネット愛知が愛知県北名古屋市に誕生予定なんです

Planet Aichi is set to be established in Kitakyushu City, Aichi Prefecture.

すごいじゃん

That's amazing!

埼玉の2倍の広さですか?

Is it twice the size of Saitama?

埼玉の2倍の広さを誇るってことですね

It means it boasts an area that is twice the size of Saitama.

すごい

Amazing

埼玉は東京ドーム1個分ですよね

Saitama is about the size of one Tokyo Dome, right?

じゃあいよいよ大谷翔平さんでもホームラン

Well, finally Shohei Ohtani hits a home run.

2人がかりじゃないと

It's not possible unless two people work together.

バーンっていってバーンっていかないと

You have to go "bang" and then don't go "bang".

大谷さんがホームラン打ってそれをまた大谷さんがホームラン打つぐらいの

It's like Otani hitting a home run and then Otani hitting another home run.

そのぐらいの距離感

That kind of distance.

分かりやすいね

It's easy to understand.

分かんないけどでも相当広いですよ

I don't know, but it's pretty spacious.

相当広い

Quite spacious.

本当ですね

That's true.

ここでもこんな広いのにね

It's so spacious even here, isn't it?

すごい

Amazing

僕あの名古屋の方は週に1回必ず行くんですよ

I definitely go to Nagoya once a week.

そうですよね

That's right.

仕事の関係で

Due to work-related matters.

ちょっとご挨拶行かないとな

I need to go say hello for a bit.

よろしくお願いします

Thank you for your consideration.

埼玉の方は不採用だったけど

I was not hired for the position in Saitama, though.

名古屋の方

From Nagoya.

名古屋の方でもう1回チャレンジしてみようかな

I think I might try again in Nagoya.

広いからね

Because it's spacious.

人材も必要になる

Human resources will also be needed.

どっかに引っかかるかもしれないから

It might get caught on something.

頑張ってください

Please do your best.

頑張ります

I will do my best.

実際にねちょっと作業とかお手伝いしたらね

Actually, if you do a little work or help out, you know...

どのぐらい進んでるのかっていうのも分かると思うんですけど

I think you can understand how far along we are.

そうなんだ

Is that so?

本当だ本当だ

It's true, it's true.

切符っていうのがね

It's called a ticket, you see.

やってみると本当に体感できると思うので

I think you'll really be able to experience it once you try it.

それもちょっとトラストさんはいいですかね

Is that okay with you, Trust-san?

やってみらさせていただいて

"I would like to give it a try."

いいですか

Is it okay?

ぜひ今度また次回お願いいたします

I would appreciate it if you could please do it again next time.

本当物流に感謝だなと本当に思いました

I really felt grateful for logistics.

じゃあねまたどこかで次なるプラネットで

Well then, see you somewhere on the next planet.

ぜひまたお会いしたいと思いますけどもね

I definitely hope to see you again.

ここまでのお相手は高野倉雅人と

The partner up to this point is Takanozura Masato and

川瀬涼子と

With Ryoko Kawase.

ゆうじでした

It was Yuji.

バイバーイ

Bye bye!

TBSラジオ工具大好き特別版トラスコ中山物流センター大調査スペシャルinプラネット埼玉いかがだったでしょうか

How was the TBS Radio Tool Lover's Special Edition, Trusco Nakayama Logistics Center Grand Survey Special in Planet Saitama?

トラスコ中山株式会社は日本の工具箱のキャッチフレーズに負けないよう

Trusco Nakayama Corporation strives to match the tagline of Japanese toolboxes.

従業員と最新物流機器が力を合わせ今後も在庫アイテム数の拡大出荷件数拡大

Employees and the latest logistics equipment are working together to continue expanding the number of inventory items and increasing shipping volumes.

そして似合わせ有直の強化に挑み

And then, I challenge the enhancement of Niawase Aritaka.

日本のものづくりの役に立ち続けられる企業を目指しています

We aim to be a company that continues to support Japan's manufacturing.

皆様どうぞご期待ください

Everyone, please look forward to it.

ナレーションは臼井みとんでした

The narration was by Mito Usui.

工具大好き特別版トラスコ中山物流センター大調査スペシャルinプラネット埼玉

Special Edition Tool Lover Trusco Nakayama Logistics Center Major Survey Special in Planet Saitama

この番組は

This program is

ネットでもリアルでもものづくりのサプライヤートラスコ中山の提供でお送りしました

This program was brought to you by Trusco Nakayama, a supplier of manufacturing both online and in the real world.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.