2024.9.8 澤本・権八のすぐに終わりますから。ゲスト:俳優 松岡茉優さん②

TOKYO FM

澤本・権八のすぐに終わりますから。

2024.9.8 澤本・権八のすぐに終わりますから。ゲスト:俳優 松岡茉優さん②

澤本・権八のすぐに終わりますから。

今日9月8日からスタートですね

It starts today, September 8th, right?

パルコ劇場の舞台私たちは物語

Parco Theater Stage: We Are a Story

舞台だと松岡さんの役作りとかの

In the theater, it's about Matsuoka's character development and such.

演出に対しての考え方とかってちょっと変えたり

You might change your way of thinking about direction a little.

いやいや恥ずかしい

No, no, that's embarrassing.

しかも私がこうやって話すとまたお二人勝手にどっかで喋っちゃうんでしょ

Moreover, when I talk like this, you two will go off and chat somewhere again, won't you?

だからもう話しませんよ

So I won't talk anymore.

じゃあ喋らないです

Then I won't talk.

喋らないですすいません

I'm sorry, I won't speak.

本当ですか

Is it true?

絶対に

Absolutely.

でもそのなんか舞台のお芝居と映像のお芝居って

But there’s something about stage performances and film performances that...

やっぱり違うものだと私は思うので

I think it's still something different.

映像が多い分すごくノッキングが多いというか

There's a lot of knocking, probably because there are many visuals.

なかなかできない下手くそだなーって毎日思うんですけど

I think to myself every day that I'm really not good at it and it's hard to do.

サンプルも少ないし引き出しも少ないし

There are few samples and few options.

でもやっぱりできないことが楽しいなっていう原動力で

But still, the driving force is the enjoyment of things I can't do.

日々稽古場に立っているんですが

I stand at the practice studio every day.

でも今回は

But this time...

富子さんと江口さんが演じる富子さんと私の美子さんが

Tomiko-san and Eguchi-san play Tomiko-san and my Miko-san.

結果的に同じ役なんですよね

In the end, it's the same role, isn't it?

だから富子さんを観察するってことも今回の私のテーマではありました

So observing Tomiko was also a theme of mine this time.

さっき結構観察をしっかりされてる感じ

It seems like you've been observing quite closely just now.

そうですねなんかあまりネタバレになっちゃうと見に来てくださる方があれだから

Well, if I give too many spoilers, it might ruin it for those who come to see it.

少しだけ喋っちゃうと

If I talk just a little bit,

同じシーンを空想上でもう一回やったりするんですよ

I sometimes imagine doing the same scene again in my mind.

なるほど

I see.

現実で江口のりこさんと松尾さとるさんがやったシーンを

The scene that Noriko Eguchi and Satoru Matsuo performed in real life.

まるまる私と千葉雄大さんでやったりするんですよ

I sometimes do it completely with Yudai Chiba.

だから同じでありつつ理想化してなきゃいけないから

That's why it has to be idealized while still being the same.

千葉さんと二人で見逃さないようにお二人の動きを見たり

I will keep an eye on both of you so that we don't miss anything with Chiba-san and the two of us.

真似じゃないんだけどエッセンスはないといけないから

It's not just imitation, but I need to have the essence.

っていう楽しさがありました

There was enjoyment in that.

そっかじゃあ理想化された二人を

I see, then let's idealize the two of them.

こっちでやらなきゃいけないんだよね

I have to do it over here, right?

こっちでやってます

I'm doing it over here.

舞台の作りもすごく面白くてぜひ楽しみにしていただきたいんですけど

The staging is also really interesting, and I hope you look forward to it!

箱の作りがいいですすごく面白いです

The box is well made and very interesting.

楽しそうだねなんか演劇って楽しそうだねなんかね

It looks fun, doesn't it? Theater seems like it would be enjoyable, you know?

でもそれこそ沢本さん舞台の本書いてみたりはされないんですか

But haven't you thought about writing a play yourself, Sawamoto-san?

いやー

Well...

ご興味

Interest

いやなんか書いてみたいという気はあんまり思ったことはないんですけど

Well, I haven't really felt a strong desire to try writing, though.

指摘されたことないので

I have never been pointed out.

うんうん

Yeah, yeah.

見てきて好きな舞台ありますかね

Do you have any favorite performances you've seen?

ありますけど多分その演劇というものをきちんとやったことがないから

I have it, but I probably have never properly done such a thing as theater.

どういうふうに書けばいいのかとか全然わからないんですよね

I have no idea how I'm supposed to write it.

やっぱ違うんですかね

I guess it's different after all.

どうなんだろうそこはわかんないんですけどね

I’m not sure about that part.

昔僕第三舞台っていう舞台が大好きで

I used to love a theater group called Daisan Butai.

その甲上翔司さんがやってらっしゃった

Mr. Shoji Kōjō was doing that.

その舞台の脚本集みたいなのを買って読んでましたけど

I was reading something like a script collection for that play.

やっぱりその特に第三舞台とかってその時代時代にこうあったセリフとかがあるんですよね

As expected, especially with the Third Stage, there are lines that reflect the times they were created in.

この

This

1980年代後半だったらそういうふうなセリフとかあったりとかして

If it was the late 1980s, there were lines like that.

なんだろう

I wonder what it is.

僕今何を言うとしてるのかわかんなくなりました

I lost track of what I was going to say.

ごめんなさい変な質問しちゃったから

I'm sorry for asking a strange question.

いやいや違います違います

No, no, that's not it.

つまり舞台と映画とかドラマの脚本ってなんか違うんだろうかって思った時に

In other words, I wondered if there is a difference between scripts for stage plays, movies, and dramas.

そこまで突き詰めて考えたことなかったんですよね

I had never thought that deeply about it before.

違うのなんか意識してそうするの

It seems like you're doing it intentionally.

だって山内さんの舞台とかあんまり変わんないじゃない映画とか

Well, Yanai's stage works aren't really that different from movies, are they?

変わんないのかも

It might not change.

どっちでもいいっていうのが答えなんでしょうけど

I suppose the answer is that it doesn't matter either way.

僕もそう言われてみるとある気がする

When I hear you say that, I also feel like it might be true.

演劇の中のブームであったりとかスタイルであったりとか

It could be a trend or a style within the theater.

別に変わんなくてもいいんだけど

It's okay if nothing changes.

なんかこうどうせそれ専用に書くんだったらそうしたくなっちゃうっていうか

If I'm going to write something specifically for that, I can't help but want to do it that way.

でもあとそうだごめんなさいこんな僕らだけの話してもしょうがないんですけど

But also, I'm sorry. It's not really helpful to just talk about ourselves like this...

楽しいですけど

It's fun, but...

演劇だとさほら勝手に空間を瞬間移動できるから

In theater, you can instantaneously move through space on your own, just like that.

なんかいろんなもの飛ばしていけるじゃない

You can fly a variety of things, can't you?

映画とかだとなんか映像が急にこう変わったりとか

In movies, the visuals suddenly change or something like that.

急にあそこに行った人がまたここに出てくるとかっていうのは変なので

It's strange for someone who suddenly went over there to show up here again.

映像だとできないことが舞台だとできるのいっぱいあるなと思いました

I thought there were a lot of things that could be done on stage that can't be done in a video.

なんか私は見たいです山内さんの

I want to see something, Mr. Yamauchi.

いやいや本当に上手だねなんか

No, no, you're really good at it, aren't you?

書きたくなってきた

I want to write.

上手って言ったらなんかもっと上手だなと思って

I thought if you said I was good, it means I'm even better.

だから私がこうなんかおべっか野郎みたいじゃない

That's why I look like some kind of sycophant, right?

いやいやいやというか

No, no, no, I mean.

純粋に

Purely

純粋にですかね

Is it purely?

なんか作られる世界と合う気がする

I feel like it matches the world being created.

本当ですか

Is that true?

今日久々にいい気持ちで寝れそうになってきました

Today, I feel like I'm finally able to sleep well after a long time.

勝手に私書かないくせに合う気がするとか言って

You say you feel like we match, but you don’t even write on your own.

おこがましいんだけど

It's presumptuous of me, but...

映画見ててなんかこれ舞台化しても面白そうだなって思うことばかり

While watching the movie, I keep thinking that it would be interesting to turn this into a stage play.

本当ですか

Is it true?

見たいです私

I want to see it.

じゃあ舞台をもっと見て

Then, let's see more of the stage.

なるほど確かに

I see, that's true.

研究します

I will research.

私もそうです舞台のお芝居もっと見て勉強します

I feel the same way; I will watch more stage plays to study.

あとは松岡さん主演のドラマ

The rest is a drama starring Matsuoka-san.

ギークス警察署の変人たちも

The oddballs at the Geeks Police Department too.

これも終盤ですね

We're nearing the end of this.

はいもう間もなくクライマックスです

Yes, the climax is coming soon.

はい警察署勤務の女ギークたちが

Yes, the female geeks working at the police station.

週末の井戸端会議で事件解決をスーパーアシストしてしまう

Super assist in solving a case at the weekend's neighborhood meeting.

新感覚の井戸端謎解きエンターテイメント

A new sensation in neighborhood mystery-solving entertainment.

はいありがとうございます

Yes, thank you.

ということで

So, that's it.

はい

Yes.

えー

Uh...

こちらも改めて松岡さんから見どころをちょっと教えてください

Please let us know a bit about the highlights from Matsumoto-san again.

もう最終盤になるんですけれども

It's already the final stage, but...

もともとこう1話から見てくださってた方は

Those who have been watching from the very first episode...

私が演じる西条さんと

The character Saijo that I play.

あとは田中美波さんが演じるキラさん

The rest is Kira, played by Minami Tanaka.

そして滝沢可憐さんが演じる本山さんが

And Motoyama, played by Karen Takizawa, is...

井戸端会議をしながら居酒屋ですね

It's an izakaya while having a neighborhood meeting.

毎週花金に

Every week on Friday.

花金ってあんまりもう言わないかもしれないけど

You might not hear "Hanakin" as much anymore, but...

金曜日の夜に集まって

Gather on Friday night.

喋ってるうちに事件が

While we were talking, an incident happened.

あれこれもう解決しちゃったねって

We've already resolved this and that, haven't we?

でそれを刑事さんが聞きに来て

And then the detective came to ask about it.

刑事さんの手柄になっていくっていう物語だったんですけど

It was a story about how it became a credit to the detective.

それがちょっと私たちが井戸端を飛び出し始めまして

That's when we started to step out of the well.

事件に巻き込まれていきながら

While getting involved in the incident

それでも自分たちらしさを失わずに

Even so, without losing our own uniqueness.

やっぱり定時に帰るっていう一番の命題の下

After all, under the main premise of leaving work on time.

最後まで3人のチームワークに注目してもらえたら嬉しいです

I would be happy if you could pay attention to the teamwork of the three of us until the end.

3人の会話面白いですよね

The conversation between the three people is interesting, isn't it?

嬉しい

Happy

みんななんかある種の

Everyone has some kind of...

本当ギークスだから

Because they're really geeks.

ちょっとオタクというか

A little bit of an otaku, or rather.

そうですね

That's right.

ある種専門性に特化してて

Specialized in a certain kind of expertise.

監視器なんでした

What was the surveillance camera?

私監視器です

I am a surveillance camera.

監視器っていって

It's called a monitor.

いろんなことを

Various things

それに調べてるうちに分かっちゃったとか言うんですよね

"On top of that, they say they figured it out while researching."

そうなんです

That's right.

頭がいいってことなんですけど

It means you're smart, but...

3人の相性がすごく良くて

The compatibility among the three people is very good.

それぞれ質字が全然違うのに

Even though the qualities are completely different.

こんなに会うことありますかっていうぐらい

"Is it really possible to meet this often?"

初日1日目から井戸端シーンだったので

Since it was a well scene from the very first day.

最初はちょっと緊張感あったんですけど

At first, I felt a little nervous.

こんなにセリフがポンポコポンポコ

There are so many lines, it's just popping up everywhere!

会うことあるかしらってぐらい

I wonder if we will ever meet.

多分もともとの体に根付いてるリズムが一緒だったのか

Maybe the rhythm that was originally rooted in the body was the same.

あっという間にOKが出ていって

In the blink of an eye, the OK was given and it went out.

それはリアルな演技をされている3人の女優さんが

Three actresses are giving a realistic performance.

そうなんです

That's right.

そういう感覚を持ってるってことですか

Does that mean you have that kind of feeling?

絶対そうだと思っていて

I absolutely think so.

あれ出会っちゃったって思いました

I thought, "Oh, we met by chance."

なんかドラマの現場で仲良くなることでもちろんあるけど

Of course, it's possible to become friends on the set of a drama.

それってやっぱり最終盤というか

That's definitely the final stage, or rather...

ちょこちょこ連絡先聞いていってとか

"Could you ask for contact information now and then?"

終わった日にじゃあ連絡先交換しましょうかとかになりがちなんですけど

It often ends up being "Shall we exchange contact information on the last day?"

初日1日目から連絡先交換して

Let's exchange contact information from the first day.

そこからずっとメールし合っていて

We've been emailing each other ever since.

すぐ遊びに行ったし

I went to play right away.

あれ友達できちゃったっていう感じでした

It felt like I made a friend there.

嬉しいです大好き

I'm happy, I love you.

でもその3人田中美奈美先生が入っていて

But among those three, Ms. Minami Tanaka is included.

田中美奈美先生ってほら

You know, Ms. Minami Tanaka...

僕たちにはこう

For us, like this.

優しく厳しいじゃないですか

Isn't it gentle but strict?

優しく厳しいです

It is gently strict.

ご縁が長くてらっしゃるって聞きました

I heard that you have a long connection.

そうなんですよ

That's right.

なんかサーモンさんは苦労した方がいいとか

It seems like Mr. Salmon should have a harder time.

いろんなご指導を受けて

Receiving various guidance.

そのでも田中美奈美

"Even so, Minami Tanaka."

優しいですよね

It's kind, isn't it?

優しいとっても優しい

Kind, very kind.

急に息統合したっていうのは

It means that they suddenly found a harmonious connection.

第1回第1話とかの演技を1回やったら

If you perform the first episode of the first series just once...

ちょっとビビビッときたみたいな感じなんですか

It feels like I got a little bit of a spark or jolt.

演技を通じてみたいな

I want to see through acting.

なんていうんだろう

I wonder what to call it.

なんかやっぱり俳優さん同士ってもう

Somehow, it seems that actors just...

探り合うことってあると思ってて

I think there are times when we try to figure each other out.

なんか例えば急に恋人役ですって言われたって

For example, if someone suddenly told me I'm playing the role of a lover...

初めて会った人とソファーでペトーとかって

"Petting on the sofa with someone I met for the first time."

なかなか難しいことじゃないですか

Isn't it quite difficult?

だからやっぱ人間同士なので

So after all, it's between humans.

探り合いってあると思うんですけど

I think there is a sort of probing or testing each other.

お二人ともなんていうんだろう

I wonder what you both would say.

嘘がない人たちで

People who have no lies.

すごく純真で生きてらっしゃる感じ

It feels like you are living very innocently.

だからなんか気使う必要がなくて

So there's no need to be concerned about anything.

なんかなんていうのかな

I don't really know how to put it.

セリフを

Lines (of dialogue)

交わしていく中で

As we continue to interact.

そのリズムで行くんだ

We're going with that rhythm.

すごい楽しいかも

It might be really fun.

それいいですねっていう感じ

It feels like "That's nice."

だからあっという間に息が合っていって

So before we knew it, our breathing was in sync.

二人ともすっごい優しいし

Both of them are really kind.

面倒見がいいし

You're very caring.

なんか私が困っているとすぐに

Whenever I am in trouble, right away...

こうしたらとかこれあげるよとか

"Like this, or I'll give you this."

なんか結局

Somehow, in the end.

これいいですよ交換会になってましたね最後は

This was great; it turned into an exchange event at the end.

へー

Oh, really?

だからどっか行ったらお土産買ってくるとか

So if you go somewhere, you should buy souvenirs or something.

じゃあ本当と同じですね

Well, that's just like the truth, isn't it?

お友達この前も3人で会って

I met with friends the other day, just the three of us.

1ヶ月ぐらい空いちゃったので会ってない期間が

It's been about a month since we last met.

それぞれなんかどっか行ったよーって言って

"Everyone said they went somewhere."

私はなんか地方で見つけたおにぎり巾着

I found an onigiri pouch in the countryside.

3人ともおにぎりを持参する女だったんですけど

All three of them were girls who brought rice balls.

そのおにぎりを入れる巾着が売ってて地方で

There are pouches for storing that rice ball being sold in the countryside.

あって二人の顔が浮かんで

The faces of the two of us come to mind.

おにぎりいつもラップに包んで

I always wrap the rice balls in plastic wrap.

そのままカバンに入れるものだったから

It was something that was just put directly into the bag.

この巾着に入れたらおにぎりの方法になると思って

I think if you put it in this pouch, it will become a rice ball.

二人に買っていって

Please buy it for the two of us.

色選んで

Choose a color.

じゃあ交換ねって言って

Then let's trade.

二人からもいろいろもらって

I've received various things from both of them.

あったかいお友達ができました

I made a warm friend.

なんかいいっすね

That sounds good.

なんかね

You know…

田中みなみん優しい伝説があるね

There is a gentle legend about Minamin Tanaka.

なんか私が

Somehow, I...

その撮影中にちょっと不調が出てしまって

I ran into some troubles during the shoot.

大きな不調じゃなかったんですけど

It wasn't a major problem, but...

どうしようかなーって困ったまま

I'm stuck wondering what to do.

お家に帰ったのが

I returned home.

11時とか12時とか

Around 11 or 12 o'clock.

そしたら夜電話がかかってきて

Then I got a call at night.

まだ寝る前に

Still before going to bed.

それがみなみちゃんで

That's Minami-chan.

ありがとうどうしたのって言ったら

"Thank you, what did you say?"

ちょっとあの不調について

About that condition...

私こういうのとこういうのとこういうのも持ってて

I have things like this, this, and this too.

これを試せばもしかしたら

If you try this, maybe...

明日は元気になれるかもしれないから

Because I might feel better tomorrow.

これ私今から持ってくからって言われて

I was told that I'll bring this now.

え?家に?って

Huh? At home?

もちろんタクシーで今から行くからって

Of course, I'm going there by taxi now.

いやいいよいいよ笑いからいいよって言ったんだけど

No, it's fine, it's fine. I said it's okay, so don't worry.

本気で持ってきてくれようとしていて

"I really want you to bring it."

お薬ですか?

Is it medicine?

なんかその不調に効くかもっていうグッズを

I found some goods that might help with that discomfort.

私に勧めてくれて

Thank you for recommending it to me.

で勧めるだけじゃなくて

Not only to recommend it.

今から持ってくって言ってくれて

You said you would bring it now.

なかなかその夜中に

It's quite difficult at that time of night.

自分だってパジャマから外に出て

I also go outside in my pajamas.

人のために何かするってできないことじゃないですか

Isn't it difficult to do something for others?

明日でいいやーって

I'll do it tomorrow, I guess.

明日も会うし

We'll meet again tomorrow.

なりがちだと思うんですけど

I think it tends to happen.

みなみちゃんは本気で

Minami-chan is serious.

私ほんと4回くらい断らないと

I really have to get rejected about four times.

本当に来てくれようとしてたので

I was really trying to come.

私ほんと悪すぎて断っちゃったんですけど

I really couldn't help but decline because I'm just too bad.

本気で私の家まで来てくれ

Seriously, come to my house.

そんなんじゃあ私が取りに行くよ

Then I'll go get it.

って話だと思うんですけど

I think that's what they're saying.

本当に来てくれようとしていて

You really seem to be trying to come.

なんか心の根っこまで温かい人だなーって

I feel like you're a warm person down to the root of your heart.

面倒見が良くて

Caring and attentive.

可愛くて

Cute and adorable.

いいお姉ちゃんができました

I became a good big sister.

さっきの

Just now.

1ヶ月くらい会ってないから

I haven't seen you in about a month.

みたいな

Like, sort of, or something like that.

そういう

That kind of

頻繁に会って大事にできる

I can meet frequently and take good care of it.

友達感みたいなのも

It's like a sense of friendship.

僕ら全然ないんですけど

We don't have anything at all.

さんほんさんあります?

Do you have a sandwich?

お友達?

Are you friends?

そういうお友達

Such a friend.

お友達

Friend

でもそのお友達ってさ

But that friend of yours, you know...

僕がお友達と思ってても

Even if I think of you as a friend,

向こうが思ってない可能性あるじゃない

There’s a possibility that they’re not thinking about it.

あの私

Um, I...

お恥ずかしながら

I'm embarrassed to say.

頻繁に会ってるのは

We meet frequently.

沢本さんと権波さんだけかもしれない

It might only be Mr. Sawamoto and Mr. Konba.

一番会ってるねこれ

This is the one that matches the best, isn't it?

勝手に行ってもらっちゃったもんね

You went ahead and did it on your own, didn't you?

レギュラーですからね

Because it's regular, you know.

そうだ

That's right.

で会ってるがゆえに

Because we are meeting.

なんかご飯とかはあまり食いに行ってないんですよ

I haven't really been going out to eat much.

そうなんですか

Is that so?

こんな500回目なのに

Even though this is the 500th time.

そうですね

That's right.

行こう行こうって

Let's go, let's go.

行こう行こうって言って全然行ってないですよね

You keep saying "let's go," but you haven't gone at all, right?

意外ですね

That's unexpected.

意外とこの場でお話完結して

It's surprisingly wrapped up in this situation.

お疲れ様ですってなって

Thank you for your hard work.

満足

Satisfaction

満足しちゃってますね

You're quite satisfied, aren't you?

でも行かないと愚痴もくぼせないですね

But if I don't go, I can't even complain.

そうですね

That's right.

プライベートの松岡真由は

Matsuyoshi Mayu's private life is

ちょっと違うんですか

Is it a little different?

どうですか

How is it?

プライベートそんなに知らないんですよ

I don't really know much about your private life.

知ってんのか

Do you know?

知らないんですよそんなに

I don't know that much.

でもなんかご飯食べに行った時とか

But when we go out to eat or something.

どうでした?

How was it?

いやだからご飯食べに行った時は

Well, when we went to eat,

その時は日本酒と塩辛の話だったんですよ

At that time, it was a conversation about sake and salted fish.

そう

Yes.

私塩辛が大好物で

I love salted squid.

あらいいこと

Oh, that's nice.

そうなんですよ

That's right.

その時に話してた内容は

The content we were talking about at that time was

今こんな感じで全然変わらずに

It's still like this now, not changed at all.

普通にこういう話をしてました

We were just having a normal conversation like this.

だからこう急にだから

That's why it's so sudden.

私生活になったからって言って

Just because it became private life, doesn't mean that...

態度が表現することになって

It has come to express an attitude.

面白いですけどね急に

It's interesting, but suddenly.

普通にこういうお話をされていて

Having a normal conversation like this.

ですねだからなんか

That's right, so somehow...

考えたらそうですね

When I think about it, that's true.

僕ずっとこういう姿

I've always been like this.

しか見てないかもしれないですね

You might only be looking at that.

なんかポッドキャストで聞いたのは

I heard something on a podcast.

大きい音が苦手

I dislike loud noises.

そうです

That's right.

物が落ちる音とか

Sounds of things falling, etc.

映画館とかも耳栓していくみたいな

It’s like going to the movie theater with earplugs.

それガーンってするから

Because it makes a loud noise like "gan".

すごいピストル系の

Amazing pistol-type.

ピストル系の映画っておかしいけど

Pistol-themed movies are strange, but...

バンバンすることが分かっている作品とかだと

In works where it's clear that it will be intense.

耳栓一応持ってって

"Just in case, bring earplugs."

大きくなってきたらちょっと塞ぐ

If it gets bigger, I'll block it a little.

それバーンが怖いから

That's because I'm scared of Burn.

びっくりしちゃうんです

I'm so surprised!

だからホラーとかは

So, horror and things like that...

もう

Already

大丈夫です

It's okay.

それ見なくていいってこと

That means you don't need to see it.

ホラーはどんな名作って言われてるものも

Horror is said to be a masterpiece, regardless of what it may be.

お恥ずかしながらほぼほぼ見てない

I'm embarrassed to say that I have hardly seen it.

それはねちょっとだけ

That's just a little bit.

寄せるわけじゃないけど近しいかもしれない

I'm not trying to imply anything, but it might be close to that.

I

ホラーというか怖いものがダメで

I'm not good with horror or scary things.

でもなんかたまに怖いシーンあるじゃないですか

But there are sometimes scary scenes, aren't there?

あります

There is / There are.

その時ずっと耳をパコパコって

At that time, I kept making a popping sound with my ears.

指を耳の中に突っ込んで

Poking my finger inside my ear.

抜いたり出したりすると

When you pull it out or take it out…

ホワホワって音がするから

Because it makes a fluffy sound.

音聞こないじゃないですか

I can't hear any sound, can I?

耐え方が

How to endure.

ホワホワってやってて

Fluffy and doing things.

終わったら

When it's over.

怖い時とかさ

When you're scared, for example.

私トイレ行ってたもんだったよ

I was in the bathroom.

それでも見たいんですか

Do you still want to see it?

続きは見たい

I want to see the continuation.

物陰からこっそり見てる

I'm secretly watching from behind the objects.

話が分かんなくなるのは嫌なんだけど

I don't want to get lost in the conversation.

物理的に人が誘われたりするのが嫌なんですよ僕

I really dislike it when people are physically attracted to me.

そうですね

That's right.

そうするとそんなこと言ったらさ

If that's the case, then if you say something like that...

何の映画も見れないんだよ

I can't watch any movies.

そうですよね

That's right.

そういう日にち上が

On such days, it goes up.

見たいところもあって

There are places I want to see.

あるので

Because there is/are.

ハラハラドキドキで

With excitement and anxiety.

ドキドキ感とかも

The feeling of excitement and nervousness.

やっぱりちょっとっていう感じなんですかね

I guess it still feels a little bit like that, huh?

基本的に

Basically

怖いのが嫌なんだね

You don't like scary things, do you?

怖いものと

Scary things and

辛いものは好きじゃないから

I don't like spicy food.

基本的に刺激に弱いんですよ

Basically, I am sensitive to stimulation.

急に食べ物が入ってランクインしてきて

Food suddenly made its way into the rankings.

二人と刺激がちょっと

A little excitement with the two of us.

刺激に弱いんだね

You're sensitive to刺激.

臆病者

Coward

酸っぱいはどうですか

How about sour?

酸っぱいは好きですね

I like sour things.

酸っぱいは好きですけど

I like sour (things), but...

酸っぱいのレベルによるのかな

I wonder if it depends on the level of sourness.

強めの刺激が鬼が手ですね

A strong stimulation is like a demon's hand.

鬼が手ですね

It's a hand of a demon.

こんなこと言っちゃいけないですけど

I shouldn't say this, but...

昔ひどいことしたなと思うんだが

I think back and feel that I did something terrible in the past.

タイにある広告書の審査員で行って

Be a judge for advertising books in Thailand.

ものすごくあの方々優しいので

They are incredibly kind.

苦手な食べ物を教えていただいて

Please let me know what foods you don't like.

タイ料理ですって言っちゃったことがある

I once said it's Thai food.

松岡先生は今後

Professor Matsuoka will in the future.

今芝居もあって

There's a play now.

ドラマもあって

There is also drama.

やっぱり演技がすごく楽しくて

After all, acting is really enjoyable.

あられるんじゃないかな

I wonder if they might be present.

っていうのを

That's what I'm saying.

ふしぶしに伝わってきて

It comes through every joint.

今後やってみたい役とか

Roles you would like to try in the future.

もしくは演技以外の表現とかも

Or expressions other than acting, too.

あったりしますか

Is there something like that?

どうなんでしょう

I wonder how it is.

でも私は本が大好きで

But I love books.

昨年初めて一冊

Last year, I read my first book.

自分の本を出させていただいて

I have been allowed to publish my own book.

バラエティブックになるので

Since it will be a variety book.

物語じゃないんですけど

It's not a story, though.

本を作る過程がすごく楽しくて

The process of creating a book is a lot of fun.

紙を一緒に選んだり

Choosing paper together.

表紙を選んだり

Choosing the cover

中ページの紙を選ぶとか

For selecting the paper for the inner pages, for example.

あとはじゃあ

Then, I guess.

誤字脱字だけじゃなくて

Not just typos and errors, but...

高越さんも

Mr. Takakoshi too.

一個のエッセイに対して

For one essay

例えば表記を整えたものを

For example, something with standardized formatting.

さらに一冊分の表記整えるもあって

Additionally, there is also the alignment of one more book's notation.

こういうことになるんだっていう

It will turn out like this.

大好きな本たちが作られる過程が

The process of how my beloved books are made.

ちょっと分かったのが

I understood a little.

とても楽しかったので

It was very fun, so...

また自分の本かどうか分かんないけど

I'm not sure if it's my book or not, but...

本を作ることに携わりたいなって

I want to be involved in making books.

思いました

I thought.

誰かの本を一緒に作るでもいいし

It's fine to create someone's book together.

共作でもいいし

Collaboration is fine too.

なんか自分に何ができるのかはあれですけど

I’m not really sure what I can do, but…

本作りたいですね

I want to make a book.

まだまだ

Not yet.

面白いですね

It's interesting, isn't it?

つまり出版物としての本が作りたいってこと

In other words, you want to create a book as a publication.

あのデジタルじゃなくて

Not that digital.

実物の

actual item

手で触れるってこと

The act of touching with your hands.

でもなんか手で触ることが様々な理由で

But for some reason, touching it with my hands is for various reasons.

難しい場合のデジタルの

Digital in difficult cases

そのデジタルだとこういう色になりますので

In that digital format, it will have this kind of color.

こう変えますかっていう

"Are you asking if I should change it this way?"

デジタルのもののための作業も楽しかったです

Working on digital things was also fun.

デジタルだと写真がキュキュッとなっちゃうので

With digital, photos end up looking all squished.

この写真もちょっと大きくしていいですかとか

"Is it okay if I make this photo a little bigger?"

デジタルを見越した調整っていうのもあって

There is also an adjustment that anticipates digital.

それもすごく楽しい作業でした

That was also a very enjoyable task.

じゃあそういうの好きなんですね

So you like that kind of thing, huh?

なんか作ったりとか

Like making something or whatever.

本って普通読んでます?ガンガン

Do you usually read books? A lot?

ガンガン読んでます

I'm reading a lot.

やっぱり電子書籍よりリアルな本

After all, real books are better than e-books.

全然どっちもです

Not at all either way.

うん

Yeah.

最初は尖ってましたけど

At first, it was sharp.

今はもうとてもフランクに助かってます

I am very grateful for your help now.

でもなんか本をまたね

But somehow, the book again.

はいお勧めし合いましょう

Yes, let's recommend to each other.

ぜひぜひ

By all means!

あ、そうか

Ah, I see.

多分2、3年は止まっちゃってると思うので

I think it has probably been stopped for about 2 or 3 years.

さすがにね

As expected.

最後に止まったのいつだろう

When was the last time I stopped?

いやでもなんかほら

Well, I mean, you know...

出しますね

I'll take it out.

はいあの立派な方になってくると

Yes, when you become such a wonderful person...

全然そうだね

That's totally true.

どんどんどんどんビッグに

Growing bigger and bigger.

おやめください

Please stop.

だって松岡さんも

Because Matsunaka-san too.

だって僕覚えてるのは

Because what I remember is

将来偉くなってもお友達でいてくださいねって言ったら

"When I said, 'Please stay friends with me even if you become great in the future,'..."

もう将来偉くなったとこじゃないじゃない

It's not like you're going to be great in the future anymore.

言っといてよかったなって

I'm glad I said it.

言っとくもんだね

I should have said it.

偉くなんてなってないです

I'm not becoming great or anything.

はいちょっと残念ながら

Yes, unfortunately a little.

そろそろお別れの時間も近づいてきてるんですけど

The time to say goodbye is approaching.

改めまして今後のご予定をお聞きしたくです

I would like to ask about your future plans again.

まずはドラマ

First, the drama.

ギークス警察署の変人たちが

The oddballs of the Geeks Police Department are

もう終盤だぞということで

It's already the final stage.

ぜひ

Sure!

鑑目ください

Please take a look.

鑑目

Kamakume

ありがとうございます

Thank you.

ゆらゆら見てください

Please look gently.

そして何と言っても

And above all,

今日9月8日からスタートですね

It starts today, September 8th, doesn’t it?

パルコ劇場の舞台私たちは物語

Parco Theater Stage: We Are the Story.

これめちゃくちゃ面白そうなんで

This looks really interesting!

ありがとうございます

Thank you.

ぜひチェックしてみてください

Please check it out!

地方公演もございますので

There will also be local performances.

ぜひダブルトリックチェックしてください

Please be sure to do the double trick check.

福岡大阪

Fukuoka Osaka

新潟も行くんですね

You're going to Niigata too, right?

素晴らしい

Wonderful

そして

And then

10月30日

October 30th

ポッドキャスト番組

Podcast program

お互いさます

Mutual support.

伊藤さゆりちゃんとやってる

I'm working with Sayuri Ito.

公開収録

Public recording

イベントを初めてやることになりました

We are going to hold an event for the first time.

なんと

What a surprise!

イベントやるんですか

Are you going to hold an event?

リアルイベント

Real event

で公開収録しつつ

While holding a public recording.

内容はまだ完全に未定なんですけど

The details are still not completely decided yet, but...

伊藤となんか

Something with Ito.

応援してくださってる方に

To those who are supporting me.

楽しんでもらえるものをやりたいと思っています

I want to create something that people can enjoy.

最高ですね

That's the best.

ポッドキャストからそういうこともできると

You can do that through the podcast as well.

すごいねなんかね

That's amazing, somehow.

この公開収録は見に行けるんですかね

Can I go to see this public recording?

これありがたくもチケットは

This is gratefully a ticket.

販売終了したんですけれども

It has been discontinued.

配信のチケットは

The tickets for the broadcast are

ほぼ無限なんですか

Is it almost infinite?

配信だと

It's a stream.

ありますのでもしよかったら

If you have it, then if you'd like...

お互いさますのホームページから

From the homepage of "Otagai-sama."

配信チケットでぜひ見てください

Please make sure to watch it with the streaming ticket.

多分アーカイブもねポッドキャストで

Maybe the archive will be in the podcast too.

全部聞けるので楽しむのでぜひ

You can listen to everything, so please enjoy it!

ぜひぜひ

Certainly!

チェックしてください

Please check.

おそらくこの先もね

Probably from now on as well.

配信とポッドキャスト的なもあるし

There are also things like streaming and podcasts.

ドラマもあるし

There are also dramas.

映画もあるしいろんなものが楽しみにしてます

There are movies, and I'm looking forward to various things.

これからも漫画を教え合う

We will continue to teach each other about manga.

お友達として

As a friend

漫画を教え合うお友達が

A friend who teaches me manga.

スタートだから

Because it's the start.

何かの時に会社にやっぱり

At some point, I'm going to have to go back to the company after all.

沢本さんからのお手紙が届いた時に

When the letter from Sawamoto-san arrived

会社が

The company

なぜなぜ手紙が届くっていう

Why do you say that the letter has arrived?

沢本さんからなぜ

Why from Sawamoto-san?

松尾カーテンに手紙が届くんだって

I heard that a letter will arrive at Matsuo Curtain.

ちょっとざわついちゃったことがあるんですか

Is there something that caused a bit of a stir?

本当にリアル文通なんですね

It's really a real pen pal correspondence, isn't it?

会社に送ったの

I sent it to the company.

お互い会社に

Each other at the company.

ファンレターみたいなこと

Like a fan letter.

CDC曲

CDC song

CDB曲っていうのを書いて

Please write a CDB song.

だからお互い交換だった

That's why we exchanged with each other.

あら

Oh dear.

じゃあ本当に文通ですね

Then it really is pen pal correspondence, isn't it?

そうですよ

That's right.

だからちょっとざわついちゃったこともあるくらい

So there were times when things got a bit restless.

だから沢本さん

So, Mr. Sawamoto.

恥ずかしいんですけど

It's embarrassing, but...

それも

That too.

沢本さんこそそのまま私のことを

Mr. Sawamoto, you should treat me just as I am.

漫画教え友達だという認識で

I recognize that you are a friend who teaches manga.

お互いにそうさせてもらえると

If we can let each other do that.

私も助かる

I am also saved.

じゃあもう本当にこれあれじゃん

Well, this is really that, isn't it?

舞台私たちは物語じゃん

Stage: We Are a Story, Right?

私たちがそうです

That's how we are.

なんとリアル

How realistic!

ものすごい

Incredible.

羨ましい

I envy you.

自分で美化して書きたいですから

I want to write it beautifully myself.

それがまた舞台になりますね

That will become a stage again.

ありがとうございます

Thank you.

この番組は放送後1週間

This program will be available for one week after airing.

ラジコタイムフリーで聞くことができます

You can listen to it on Radiko Time Free.

また東京FMのデジタルコンテンツが

Also, Tokyo FM's digital content is

集約されているスマホアプリ

Consolidated smartphone application.

ODでも番組のトークのみ配信中です

We are currently distributing only the talk segment of the program on OD.

もう一度聞きたい知りたいという方は

If you would like to hear or know again,

ODで検索してみてください

Please try searching on OD.

というわけで

So, that's the thing.

今夜のゲストは俳優の松岡真由さんでした

Tonight's guest was the actor Matsuoka Mayu.

ありがとうございました

Thank you very much.

お邪魔しました

I apologize for intruding.

また来ます

I'll come again.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.