チューリッヒ保険会社 Vol.1
JAPAN FM NETWORK
企業の遺伝子
チューリッヒ保険会社 Vol.1
全国に546万社以上あるとされる日本の企業
Japanese companies are said to number over 5.46 million nationwide.
その企業の数だけ理念があり
There are as many philosophies as there are companies.
使命があり人間ドラマがあります
There is a mission and a human drama.
この番組では様々な企業のトップや
In this program, various company leaders and
社員の方にお話を伺いながら
While listening to the employees.
成長する企業のDNAを解明していきます
We will uncover the DNA of growing companies.
企業の遺伝子ナビゲーターは私千葉名倉良と
The company's genetic navigator is me, Chiba Nagura Ryo.
クオン株式会社代表の武田隆さんです
This is Mr. Takeda Takashi, the representative of Kuon Corporation.
武田隆ですよろしくお願いします
I am Takeda Takashi. Nice to meet you.
本日は中理費保険会社日本における代表者
Today, I am a representative of the Churihi Insurance Company in Japan.
及び最高経営責任者の西浦雅近さんをお迎えしております
We are pleased to welcome Mr. Masachika Nishiura, the Chief Executive Officer.
どうぞよろしくお願いいたします
Thank you in advance.
よろしくお願いいたします
Thank you in advance.
今回は中理費保険会社の成り立ちについて伺います
This time, we will hear about the founding of the Churi Insurance Company.
企業の遺伝子
Corporate DNA
中理費保険会社皆さんもご存知だと思うんですけれども
I think everyone is aware of the Churi Insurance Company.
中理費保険会社は主に電話やインターネット
Churi Hihoken Company mainly operates through phone and the internet.
モバイルを通じて自動車保険バイク保険
Car insurance and motorcycle insurance through mobile.
障害保険火災保険医療保険などなどの商品を
Products such as disability insurance, fire insurance, and medical insurance, among others.
提供していらっしゃる保険会社さんです
It is the insurance company you are providing.
まずは中理費保険会社の成り立ちから教えていただけますか
Could you first tell me about the establishment of Chuuri Insurance Company?
中理費保険会社は世界200以上の国と地域で
The Chuuri Insurance Company operates in over 200 countries and regions around the world.
保険商品サービスを展開している中理費シャランスグループの
The Churi Hi Sharansu Group, which develops insurance product services.
アジアの一つの重要な拠点として
As an important hub in Asia.
1986年に設立されました
It was established in 1986.
中理費シャランスグループはスイスに本社を置く保険グループなんですけれども
The Churihi Sharlance Group is an insurance group headquartered in Switzerland.
その成り立ちとしましては1869年にスイスで設立した保険協会
It was established as an insurance association in Switzerland in 1869.
こちらがですねスイス会場保険会社の子会社として
This is as a subsidiary of the Swiss venue insurance company.
親会社の会場再保険を引き受ける
Undertake the reinsurance of the parent company's venue.
いわゆる保険会社の保険を引き受ける会社としての役割を担うための
In order to fulfill the role of a company that underwrites insurance for what is known as insurance companies.
組織として誕生したわけですね
It was born as an organization, right?
中理費で生まれた保険会社は何ですか?
What insurance company was born from Churi Hi?
中理費で生まれた保険会社の子会社としての役割を担うための組織として誕生したわけですね
It was born as an organization to fulfill the role of a subsidiary of an insurance company established with an intermediary fee.
中理費で生まれたんですか?
Were you born in Nakari?
そうですスイスの中理費で生まれました
That's right, I was born in the Central Switzerland.
その保険協会が1872年に社名を中理費運輸事故保険有限会社に変更した
The insurance association changed its name to Churihi Transport Accident Insurance Co., Ltd. in 1872.
この1872年が中理費シャランスグループの創業年とされ
The year 1872 is considered the founding year of the Churiihi Charance Group.
今年で152年を迎えるという年となっております
This year marks the 152nd anniversary.
歴史ある会社なんですね
It's a company with a long history, isn't it?
そうですね
That's right.
そして中理費シャランスグループは現在
And now, the Churihi Sha Ransu Group is...
世界各地で6万人以上の従業員がいまして
We have over 60,000 employees around the world.
200以上の国と地域で幅広い商品サービスを提供しているということになります
This means that we provide a wide range of products and services in over 200 countries and regions.
日本は先ほど申しました通り
As I mentioned earlier, Japan...
1986年に創立以来
Since its founding in 1986.
ダイレクトビジネスですとか
It's direct business.
提携ビジネスなど複数のチャンネルを通じて
Through multiple channels such as partnership businesses.
個人のお客様に幅広い保険サービスを提供させていただいております
We provide a wide range of insurance services to individual customers.
特に日本においてはダイレクト自動車保険の先駆けとして
Particularly in Japan, it is a pioneer of direct automobile insurance.
ご愛顧いただいております
Thank you for your continued support.
現在従業員が1300名ほどおります
Currently, we have about 1,300 employees.
巨大企業ですね
It's a giant corporation, isn't it?
日本に設立した当初というのは
When it was first established in Japan,
どのようなビジネスモデルだったんですか
What kind of business model was it?
中理費保険グループがお客様としている
The Churi Fee Insurance Group is serving as your customer.
たくさんのグローバルの企業様の
Many global companies.
日本における活動を支援するというところで
In terms of supporting activities in Japan.
1986年に今から38年前に
38 years ago in 1986.
日本支店が設立されました
The Japan branch has been established.
主にその企業様への証券の発行業務というものを担うためですね
This is mainly to undertake the issuance of securities for that company.
この皆さんがご存知のこのダイレクト自動車保険
This direct automobile insurance that everyone knows.
これを展開するようになったのは
This started to expand.
いつのことでどのような経緯で
When was it and what was the context?
経緯といたしましては
As for the circumstances...
1996年に保険業法が改正されまして
In 1996, the Insurance Business Act was revised.
保険制度の規制緩和自由化というのが進んでいったんですね
The deregulation and liberalization of the insurance system has progressed.
その2年後に自動車保険においても
Two years later, in automobile insurance as well.
自由化というのが進みまして
The liberalization has progressed.
これを機に市場が大きく変わっていったということになります
This means that the market underwent significant changes due to this opportunity.
改正前は政府の方針で
Before the amendment, it was the government's policy.
保険商品というのは厳格に規制されておりまして
Insurance products are strictly regulated.
これはもちろんお客様が
Of course, this is for the customer.
保険を保護するという観点ですね
It's from the perspective of protecting insurance.
そのために同一の保証内容であれば
For that reason, if it is the same guarantee content,
どの保険会社から購入しても
You can purchase from any insurance company.
ご支払いいただく保険料というのは
The insurance premium that you will be required to pay is
全て同じだったんですね
It was all the same, wasn't it?
それが自由化されることで
By liberalizing that
各社が各社独自のリスク細分を実現し
Each company realizes its own unique risk segmentation.
それに応じた保険料を頂戴するということで
We will receive the corresponding insurance premium for that.
リスク細分型自動車保険というのが生まれまして
A risk-segmented automobile insurance has been created.
市場が大きく変わっていったということでございます
The market has changed significantly.
その流れで中利費保険会社も
In that flow, the Churihi insurance company also...
本格的に個人向けの保険に参入し
Entering the market for personal insurance in earnest.
1998年にスーパー自動車保険という商品を
In 1998, a product called Super Automobile Insurance was launched.
販売開始いたしました
Sales have begun.
中利費保険会社は今まで海外の企業様に
The Chūrihi Insurance Company has provided services to overseas companies until now.
販売していたものを日本人のかつ個人に向けて
Selling items aimed at Japanese individuals.
さらに手法はダイレクトで販売するという
Furthermore, the method is to sell directly.
何重にも新しい試みだったということですか
Does that mean it was a new attempt on multiple levels?
そうですね
I see.
特に販売手法において
Especially in terms of sales methods.
我々は日本において
We are in Japan.
日本車さんのような代理店さんのネットワークというのを
Such a network of agencies like that of Japanese cars.
持っていなかったので
Because I didn't have it.
個人向けに販売するとした時に
When selling to individuals...
改めてそこから代理店のネットワークを
Reestablishing the agency network from there.
作るということを考えると
When I think about making something
その流れでいうと
In that context.
ダイレクトトゥコンシューマーというのが
What is called direct-to-consumer?
すでに成功事例として
As a successful case already
特にイギリスとかアメリカで進んでおりましたので
Especially in countries like the UK and the US, it has progressed.
そのモデルを日本に持ってきて
Bring that model to Japan.
個人保険に一歩踏み出したというわけでございます
This means that I have taken a step into personal insurance.
どうやってダイレクトに消費者にお届けしたんですか
How did you deliver it directly to the consumers?
これがコールセンターですとか
This is a call center.
今であればインターネット
If it were now, the internet
それらのチャンネルを使って
Using those channels
お客様に
To the customer
保険会社とお客様の間
Between the insurance company and the customer.
直接何も買いさずに
Without directly buying anything.
お届けするというモデルですね
It's a model for delivery, isn't it?
じゃあその1997年8年のその頃っていうのは
Well, what about that time in August 1997?
インターネットによる見積もりだったりとか
It was an estimate via the internet.
契約の締結サービスっていうのも
It's also a contract conclusion service.
珍しかったんですか
Was it rare?
まだ日本では存在してなかったんですね
It seems that it didn't exist in Japan yet.
じゃあもう先駆けという
Well, then, it's already a pioneer.
そうですね
That's right.
当社が1998年に
Our company was established in 1998.
スーパー自動車圏の販売を開始した
Started sales in the super automobile market.
翌年にインターネットによる見積もり
Estimation via the Internet in the following year.
締結サービスっていうのを開始しました
We have started a service called "contracting service."
日本初
Japan's first
日本初が微妙に
Japan's first is somewhat delicate.
もう一社どちらが先かっていうのは
Which company comes first?
ございますけれども
It exists, however.
間違いなく一つの保険会社であることには
It is undoubtedly the case that it is one insurance company.
間違いないですね
There's no doubt about it.
ここでくららずビューポイント
Kuraraz Viewpoint here.
今回印象に残ったのは
What left an impression this time was
ダイレクト自動車保険のお話でしょうか
Is this about direct auto insurance?
いや今や普通ですよね
Well, it's quite normal now, isn't it?
だってネットで見積もりをね
Well, I was getting estimates online.
一括して取ったりとか
Taking it in bulk, or something like that.
もう普通に今や当たり前にある
It's now just something that is considered normal.
サービスだなと思っていたんですが
I thought it was a service.
それが生まれた背景には
The background behind its creation is
自動車保険の自由化という時代の流れがあったという
It is said that there was a trend towards the liberalization of automobile insurance.
なんか私は知らなかったので
Well, I didn't know that.
そっか一つのサービスが生まれるにあたっては
I see, when a service is born,
やっぱりこう時代の変化とか
After all, changes in the times, or...
流れとか
Flow, etc.
そしてその
And then that
家中にある人たちの
The people throughout the house.
先見の目といいますか
It's what you call foresight.
技術に裏打ちされて
Backed by technology.
新しい
New
素晴らしい優れたサービスが生まれていくんだな
Wonderful and excellent services are being created.
というふうに思いました
I thought that way.
企業の遺伝子
The DNA of a company.
この番組は
This program is
スマートフォン
Smartphone
タブレット向けアプリ
Tablet-oriented app
オーディでも聞くことができます
You can also listen to it on audio.
お使いのアプリストアからダウンロードして
Download from your app store.
企業の遺伝子のページにアクセスしてみてくださいね
Please try accessing the company's gene page.
それでは来週もまたお会いしましょう
Well then, let's meet again next week.
企業の遺伝子ナビゲーターは私
I am the corporate gene navigator.
千葉名倉らとクオン株式会社代表の
Representative of Quon Corporation with Chiba Nagura and others.
武田敬でした
It was Takeda Takashi.
チャンネル登録をお願いいたします
Please subscribe to the channel.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.