69日目「ついに!10月から担当します!」

STV Radio 1440kHz

村雨美紀のおうち時間

69日目「ついに!10月から担当します!」

村雨美紀のおうち時間

タイトルを見て今回何のお話をするのかは

By looking at the title, you can tell what this story is about.

もうお分かりいただいているかと思います

I believe you already understand.

もう早く言いたいんですよ

I want to say it quickly.

もうねタイトルコールとか入れずにお話したいぐらいなんですけれども

I honestly want to talk without even doing the title call.

いつも通りいきましょう

Let's go as usual.

皆さんにご報告があります

I have an announcement to make to everyone.

ゆっくりしていってください

Please take your time.

インドアナウンサー 村瀬美希のおうち時間

Indoor announcer Miki Murase's home time.

早く言いたいからタイトルコールの再生速度を上げてみました

I wanted to say it quickly, so I tried increasing the playback speed of the title call.

ちなみに皆さんはポッドキャストを聞くときは

By the way, when you all listen to podcasts...

そのままの再生速度で聞いてくださってますか

Are you listening at the same playback speed?

それとも何倍速かで聞いてくださってますかね

Or are you listening at a faster speed?

私は倍速とかで聞くことが多いですかね

I often listen at double speed, I guess.

そのまま愛とかも楽しみたいところではあるんですけれども

I would like to enjoy love just as it is, though.

時間をとにかく短縮したいということで

I want to shorten the time in any case.

倍速?喋る速度も今早くしてますけれども

Double speed? I'm also speaking faster now.

そろそろ噛みそうなのでやめますね

I think I'm about to bite, so I'll stop now.

あ、疲れた

Ah, I'm tired.

こんなお話は

Such a story is...

おうちのお話を

Tell me a story about home.

いいと言ってですよ

You have to say it's good.

本題

Main topic

皆様にご報告があります

I have an announcement to make to everyone.

もうねこれが決まってから

Well, ever since this was decided...

ずーっと言いたかったんです

I've wanted to say this for a long time.

やっと言えます

I can finally say it.

10月から

From October.

STVラジオで新しい番組を担当させていただけることになりました

I have been given the opportunity to host a new program on STV Radio.

タイトルは

The title is

村瀬美希の

Miki Murase's

サタデーミュージックビレッジです

This is Saturday Music Village.

どこかで聞いたことがあるタイトルですよね

That's a title I've heard somewhere before, isn't it?

そうなんです

That's right.

特別番組として

As a special program

これまで2回放送してきた

It has been broadcasted twice so far.

サンデーミュージックビレッジが

Sunday Music Village

この度

This time

番組として

As a program

放送枠をいただくことができました

We were able to secure a broadcasting slot.

ありがとうございます

Thank you.

本当に嬉しいです

I am really happy.

その特別番組の時に

During that special program.

いただいた回覧版を

The circulated version that I received.

ちょっと今日ご紹介しながら

I'm going to introduce a little today.

お話をしていきたいんですけれども

I would like to have a conversation.

まずは

First of all

ダッキーさんです

It's Ducky.

2回目の特番

Second special program.

とても楽しく拝聴させていただきました

I thoroughly enjoyed listening.

次は冬に番組が放送されることを願って

I hope the program will be broadcast in winter next.

北海道では遅れてやってくる

It comes late in Hokkaido.

七夕の日に

On Tanabata Day

短冊に願いを込めて書こうと思います

I plan to write my wish on a tanzaku.

ダッキーさんが短冊に書いてくださったから

Because Ducky wrote it on the tanzaku.

冬を待たずして

Without waiting for winter

放送枠をいただきました

We have received a broadcasting slot.

ダジャレンジャーレッドさんです

It's Dajarenjā Red.

1時間の放送はあっという間だったので

The one-hour broadcast flew by in no time.

村瀬美希さんスタッフさんは

Ms. Miki Murase's staff are

大変だと思いますが

I think it's tough, but...

次回は2時間番組をぜひお願いします

I would love it if you could make the next one a two-hour program.

やりたいところではあるんですけれども

I would like to do it, but...

1時間の番組になります

It will be a one-hour program.

同じようなリアクションを

A similar reaction.

友達の大西くんはベッドを壊したさんです

My friend Onishi-kun is the one who broke the bed.

今回もいろいろなコーナーがあり

This time, there are various sections.

楽しくてあっという間の1時間でした

It was a fun hour that flew by in no time.

やっぱり1時間では物足りないのが本音です

To be honest, one hour just isn't enough.

本当なら毎週

If it were true, every week.

いや毎日でも放送していただきたいのですが

Well, I would like you to broadcast every day, if possible.

STVラジオや村瀬美希さんの

STV Radio and Miki Murase.

ご都合もあるかと思いますので

I think there may be circumstances on your side as well.

村瀬美希さんが嫌にならないペースで

At a pace that won't make Miki Murase feel uncomfortable.

これからも放送していただきたいです

I hope you will continue to broadcast from now on.

次回はぜひ生放送でお願いします

Please be sure to do it live next time.

といただいたんですけれども

I received it, but...

録音番組になります

It will be a recorded program.

あとは

After that.

一発野郎さんです

It's a one-shot guy.

今回は提案があってメールをしました

I am emailing because I have a suggestion.

ラジオの特別番組

Special radio program

サンデーフォークビレッジ

Sunday Folk Village

フォーク?

Fork?

フォークソングはかけてない?

Aren't you playing folk songs?

フォークソングはかけてないですけれども

I don't play folk songs, though.

サタデーミュージックビレッジですね

It's Saturday Music Village, isn't it?

サンデーミュージックビレッジですね

It's Sunday Music Village, isn't it?

何度もやってほしいので

I want you to do it many times.

まずは番組名のサンデーを取ったらいかがでしょうか

How about removing the name "Sunday" from the program title first?

空き時間ができたらそこに入り込みやすいと思いますよ

I think it will be easier to get into it when you have some free time.

そして回数が増えるうちに人気が人気を呼んで

And as the number of times increases, popularity brings more popularity.

レギュラー番組に昇格できるかも

I might be able to be promoted to a regular program.

そんなに甘くないとは思いますけどね

I don't think it's that easy.

振っといてあしからず

"Please don't take it the wrong way."

また聴けるのを楽しみにしています

I look forward to being able to listen again.

といただいています

I have received it.

はい

Yes

えー

Ehh?

さとーさんのご提案通り

As per Sato's suggestion.

サンデーを取って今回サタデーになることになりました

We decided to take Sunday this time and it will now become Saturday.

サタデーミュージックビレッジです

This is Saturday Music Village.

かっちさんです

This is Kacchi.

今後はミュージックビレッジ第3弾があるのか

Will there be a third installment of Music Village in the future?

村から町へ進化するのか

Is it evolving from a village to a town?

ムラサメさんもマチサメさんに進化するのか

Will Murakame also evolve into Machisame?

楽しみにしていますと

I'm looking forward to it.

ミュージックビレッジですので

It's a music village, so...

村のままですので

It's still a village.

私もムラサメとして新しい番組をお送りしてまいります

I will also be sending you a new program as Murakame.

土曜のお昼12時からの1時間録音番組になります

It will be a recorded program for one hour starting at 12 PM on Saturday.

まさにそのどんな番組にするのかは絶賛考え中でしてね

I'm currently in the midst of considering what kind of program it will actually be.

基本的にはそのサンデーミュージックビレッジの内容を元にする予定ではあるんですけれども

Basically, we plan to base it on the content of the Sunday Music Village.

パワーアップさせてお送りしたいなと思っています

I would like to send it to you powered up.

内容に関しても

Regarding the content as well.

例えばブッチッチブリュレさんから

For example, from Mr. Butchit Chiburyu.

インスタグラムを使ったサメトークや

Shark talk using Instagram and

同時聴取会を行うという試みが

The attempt to hold a simultaneous listening session.

他のラジオではなかなか味わえないことなので面白いです

It's interesting because it's something you can't really experience on other radios.

また半年後

Six months later.

いやいやもっと短いスパンでのUターン放送を待ってます

No, no, I'm waiting for a U-turn broadcast in a shorter span.

といただきました

Thank you very much.

そうですね

That's right.

そのSNSの連動企画を今後どうするのか

What are the plans for the collaboration project with that social media platform moving forward?

レギュラー化されるということで

It means that it will be made regular.

どういったSNSとの連動企画ができるかっていうのも

What kind of collaborative projects can we do with social media?

改めて考えたいなと思っています

I would like to think about it again.

ヤギ座の応援は?

How about support for Capricorn?

ヤギ座の男Mさんです

This is a man with the zodiac sign Capricorn, Mr. M.

1回目の特番はレコードでビートルズ

The first special program features The Beatles on record.

2回目の特番はカセットテープでカーペンターズ

The second special program is about The Carpenters on cassette tape.

今はCDやスマートフォントラック1,2と

Right now, CD and smartphone track 1, 2...

ワンタッチで選曲ができる時代です

It's an era where you can select songs with just one touch.

ただだからこそカセットテープはカセットテープの味がありますよね

That's precisely why cassette tapes have their own unique charm.

ガチャガチャっていう音も大好きです

I also love the sound of gacha gacha.

僕も小学生の頃40年くらい前になりますが

I also attended elementary school about 40 years ago.

友達同士でダビングしあって聴いていましたね

We used to dub and listen to it together as friends.

手書きでの曲のタイトルも書いていました

I also wrote the song title by hand.

懐かしいですね

It's nostalgic, isn't it?

レコードカセットテープときたら

When it comes to record cassettes...

次は村雨さんのアカペラ弾き語り?

Next is Murakumo-san's a cappella singing and playing?

密かに期待しています

I am secretly hoping.

といただきました

I received it.

弾き語れないんですよね

I can't accompany myself while playing.

こういったコーナーもどうするのかも含めて今考え中ですので

I'm currently thinking about how to handle this kind of corner as well.

初回の放送を楽しみにしていただければなと思うんですけれども

I hope you look forward to the first broadcast.

うーん

Hmm.

これまでは特別番組としては

Until now, as a special program.

メールアドレスもこのポッドキャストの雨atmarkstvを使わせていただいていたんですけれども

I was also using this podcast's email address, rain@markstv.

新番組新しい番組ということですので

Since it's a new program, it's a new show.

メールアドレスもそれ専用に新しく作る予定です

I also plan to create a new email address just for that purpose.

また決まりましたらお知らせをしますので

I will let you know once it is decided.

リコメンドソングやリアクションなども送っていただければなと思います

I would appreciate it if you could send me recommended songs and reactions as well.

大事な初回の放送日なんですけれども

It's the important date for the first broadcast.

10月26日土曜日のお昼12時です

It is 12 o'clock noon on Saturday, October 26th.

めっちゃ先じゃん

That's a long time away!

そうなんです月に1回の番組になります

That's right, it's a program that will be broadcast once a month.

毎月最終土曜日のお昼12時から1時間の番組になりますので

It will be a one-hour program starting at 12 PM on the last Saturday of every month.

初回は10月26日と

The first time is October 26th.

まだ1ヶ月以上あります

There is still more than a month left.

すみません

Excuse me.

その分私は準備ができると思って頑張りますけれども

In that regard, I think I will do my best to be prepared.

そもそも特別番組から始まって

It all started with a special program.

その特別番組の告知であったりとか

It was an announcement for that special program.

あとはメールや曲の募集も

Also, I'm looking for emails and song submissions.

このポッドキャストでしかしていなかったので

I was only doing this on this podcast.

本当に皆さんがたくさんリアクションをくださったおかげで

Thanks to all of you giving so many reactions.

特番が放送できて

The special program was able to be broadcast.

そのリアクションなどを見て

Seeing that reaction and so on.

それが月に1回の番組になりますので

That will become a monthly program.

1回の番組にもしていただけて

I was able to do it in one program.

本当におうち時間の町内会の皆さんが

The neighborhood association members really enjoy their time at home.

作り上げた番組だと思っていますので

I believe it is a program that we have created.

本当に感謝しています

I truly appreciate it.

ありがとうございました

Thank you very much.

なのでまずこのポッドキャストで報告をしたくて

So first, I wanted to make a report in this podcast.

一番に

First

来週になったらSTVラジオのホームページにも

By next week, it will also be on the STV Radio homepage.

おそらく掲載されるかと思いますし

I think it will probably be published.

あとは私のSNSでもどこかのタイミングで

I'll also share it on my social media at some point.

あげたいなと思っているんですけれども

I’m thinking that I want to give it.

まずはもう皆さんに報告したくて

First of all, I wanted to report to everyone.

10月から新しい番組です

A new program starts in October.

むらさめみきのSaturday Music Village

Murasame Miki's Saturday Music Village

毎月最終土曜のお昼12時から午後1時までの

Every month on the last Saturday from 12 PM to 1 PM.

1時間の録音番組になります

It will be a one-hour recorded program.

やっと言えました

I finally said it.

もうねこの数週間ずっと言いたくって決まってから

I've been wanting to say this for the past few weeks since it got decided.

もうずーっと言いたくって

I’ve wanted to say this for a long time.

すごくすっきりしました

I feel really refreshed.

はいそんな新しい番組も楽しみにしていただけたらと思います

Yes, I hope you look forward to that new program as well.

私が一番なんかワクワクしてるような気がしますけれども

I feel like I’m the most excited about it.

あのもちろんこのおうち時間も続けていきますので

Of course, I will continue this time at home as well.

これからもお付き合いいただけたらと思います

I hope you will continue to be involved with me from now on.

お邪魔しました

Sorry for bothering you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.