エピソード4〜お座敷遊びと横浜芸者の今後〜

Fm yokohama 84.7(FMヨコハマ)

横浜芸者ヒストリー

エピソード4〜お座敷遊びと横浜芸者の今後〜

横浜芸者ヒストリー

FM横浜

FM Yokohama

Podcast

Podcast

近代的な街並みに

In a modern cityscape.

老いも若きも

Both old and young

様々な人が生きかう

Various people come and go.

素敵な街

A lovely town.

そんな横浜には

In such Yokohama

かつて花街がありました

There used to be a red-light district.

前世紀には

In the last century

600人の芸者さんがいて

There are 600 geisha.

街には

In the city,

シャミセンの音や

The sound of the shamisen.

歌声

Singing voice

笑い声が

Laughter.

絶えなかったそうです

It seems that it never stopped.

It's so wonderful!

It's so wonderful!

しかし

However

時代の流れとともに

With the flow of the times.

料亭が減少し

The number of traditional Japanese restaurants is decreasing.

横浜の街に

In the city of Yokohama.

芸者さんの姿は

The appearance of a geisha.

見られなくなりました

It can no longer be seen.

But

しかし

2017年

2017年 translates to "the year 2017."

約20年ぶりに

After about 20 years.

横浜芸者が復活

Yokohama Geisha Revived

そんな横浜の芸者文化の歴史

The history of the geisha culture in Yokohama.

復活への道のり

The road to revival.

そして今はどんな活動をしているのか

And what activities are you currently engaged in?

その奇跡をたどるPodcast

A podcast tracing that miracle.

横浜芸者ヒストリー

Yokohama Geisha History

お座敷遊びは

Parlor games are

お座敷にあるもので遊ぶので

Because we play with things found in the tatami room.

お座敷遊びといいます

It's called "ozashiki asobi."

飲みすぎる人は

People who drink too much.

飲みすぎてやらかしてしまったエピソードある

I have an episode where I messed up from drinking too much.

また耳が痛い

My ear hurts again.

横浜芸者組合は

The Yokohama Geisha Association is

敷居が低いといいますか

I would say it's an easy threshold to cross.

それどういうことだ

What does that mean?

顔も落とさず真っ白なまま

Without losing face, remaining completely white.

横たわってしまったり

Lying down or having collapsed.

批判されることもあるかもしれないけど

There may be times when I am criticized, but...

それでも新しいことは

Even so, new things are...

挑戦していかなければいけないんじゃないか

We have to keep challenging ourselves, don't you think?

横浜芸者ヒストリー

Yokohama Geisha History

横浜芸者のお座敷

Yokohama Geisha's Teahouse

ついに最終回

Finally the final episode.

これまでのエピソードを聞いて

Listening to the previous episodes.

横浜芸者のお座敷って

What is a Yokohama geisha's teahouse like?

どんな感じなのか

What does it feel like?

気になったよね

You were curious, right?

ということで

So, with that being said.

エピソード4は

Episode 4 is

お座敷遊びについて

About sitting room games.

詳しく聞いてみよう

Let’s ask for more details.

お座敷遊びについて

About O-zashiki games

今年も

This year too

お座敷返音

Return to the parlor.

今回も о座敷を終えたばかりの

This time, just finished with the o-zashiki.

お座敷遊びについて

About parlor games.

横浜芸術組合の皆さんです。よろしくお願いします。

These are the members of the Yokohama Arts Association. Nice to meet you.

横浜芸者の代表しております福丸です。

I am Fukumaru, representing the geisha of Yokohama.

今日も頑張って楽しんでいきたいと思います。よろしくお願いします。

I want to do my best and have fun today as well. Thank you in advance.

横浜芸者の花伝です。今日も楽しくお願いします。

I am Hanaden, a Yokohama geisha. Let's have a great time today as well.

横浜芸者の見習い、浜っ子のゆずきです。

I am Yuzuki, an apprentice geisha from Yokohama.

今日もよろしくお願いいたします。

Thank you for your continued support today as well.

Hello everyone!

Hello everyone!

まず、お座敷では何をするの?

First, what do you do in the tatami room?

お座敷では、私たちの芸を見てもらうというのはもちろんなんですけれども、

In the parlor, of course, we want you to see our performance, but...

お客様のそばに行って、お食をしたり、ご挨拶に回らせていただいています。

We go to your side to have a meal and to greet you.

あと、お座敷遊びもやります。

Also, we will have traditional seating entertainment.

お座敷遊びって何?

What is a sitting room game?

お座敷遊びは、そのお座敷にあるもので遊ぶので、お座敷遊びと言います。

"Ozashiki play is called that because it involves playing with the things in the room."

ですので、そこにある道具、例えば、昔だったらお扇子で仰いでたら東仙峡というものがあったりとか、

Therefore, there were tools there, for example, back in the day, if you fanned yourself with a folding fan, there was something called Tosenkyo.

あとは屏風があったらトラトラというようなお座敷遊びがあったりとか、

And then there were also parlor games like "tora tora" if there was a folding screen.

そういう具合にそこのもので遊んで、負けますとお酒を飲むという、

Playing with things like that, and if you lose, you drink alcohol.

飲んべーのための会ですね。

This is a gathering for drinkers.

そういった時間を設けるというのも、一つのお座敷文化でございます。

Setting aside such time is also a part of the sitting room culture.

どんなゲームがあるの?

What kind of games are there?

トラトラというゲームがあるんですけれども、

There is a game called Toratora, but...

二人で対戦するんですけれども、間に屏風を挟んで人間じゃんけんをするという遊びですね。

It's a game where two people face off, but they play rock-paper-scissors with a folding screen in between.

で、トラトーラトーラトラっていう曲に合わせて踊ったり、最初はするんですけど、

So, at first we dance to a song called "Toratoratoratora," but...

最終的に二人が屏風から出てくるんですけど、それがグージョキパーの役割で、

Eventually, the two come out from behind the folding screen, and that is the role of Gujokipar.

トラとワトーナイとオブジェ、

Tora, Watonai, and an object.

おばあさんという三つのキャラクターを体で表現するというお遊びです。

It's a playful activity that involves expressing three characters as a grandmother with your body.

それで、トラに勝つにはワトーナイ。

So, to win against a tiger, it's water.

ワトーナイというのは漁師なんですけれども、加藤清政と言われている方で、

Watonai is a fisherman, and the person referred to is Kato Kiyomasa.

それで加藤清政さんに勝つにはおばあさん。

To win against Kato Kiyomasa, you need an old lady.

どうしておばあさんかと言いますと、

The reason I say "grandmother" is that,

おばあさんは加藤清政さんのお母様に当たるので、

The grandmother is the mother of Kato Kiyomasa, so...

頭が上がらないということでお母さんの勝ち。

The victory goes to mom because I can't hold my head up.

で、お母さんに勝つにはやはりトラですね。

So, to win against my mother, it's definitely the tiger.

かぶりと一飲みです。

It's a single gulp.

そういった具合で、三つのキャラクターでじゃんけんをするというお遊びですね。

In that way, it's a game where three characters play rock-paper-scissors.

体を使ったじゃんけんという形ですよね。

It's a form of rock-paper-scissors using the body, isn't it?

あれ、面白いのが、やっている本人たちは屏風が真ん中に挟んであって、

The interesting thing is that the people performing are separated by a folding screen in the middle.

お互いの何を出すかが見えないんですよ。

I can't see what each other will present.

ですけど、お席に座っているお客様は、その屏風の中の様子が見えるので、

However, customers seated at their tables can see what is happening behind that folding screen, so...

あ、次あれを出すんだっていうので、

Oh, so they’re going to show that next, huh?

嫌がりますよね。

It’s unpleasant, isn’t it?

ショー的な感じで。

In a show-like manner.

それでね、ドッキリしたことがあるんだよ。

So, there was something that surprised me.

え、なんですか?

Huh, what is it?

最後にトラトラトラトラで出るんだけど、

Finally, it will come out as Tora Tora Tora Tora, but...

その時に突然、相手にびっくりするようなプレゼントを出してあげるっていう。

At that moment, suddenly presenting an unexpected gift to the other person.

えぇー、素敵ー。

Oh, that's wonderful!

それで、おめでとうみたいな。

Well, it's like congratulations.

素敵なサプライズ。

A wonderful surprise.

そういうことでね、喜んでもらったりして。

So that's why, to make people happy and such.

お客様からは、どういう顔して受け取るのかなっていうような感じで、

I wonder what kind of expression the customer will have when they receive it.

はい、楽しんでもらったりしましたね。

Yes, I enjoyed it.

素敵ー。

Wonderful!

素敵なドッキリでしょ。

It's a wonderful prank, isn't it?

してほしい。

I want you to do it.

途中、お互いに顔を出したりするんですよ。

Along the way, we occasionally show our faces to each other.

その時も、あの、普通にやっているんですけど、

At that time, well, I'm just doing it normally, but...

最後に出た時に、思いがけないものが出てきて、

When it last appeared, an unexpected thing came out,

それで相手を驚かすっていう。

That's how you surprise the other person.

はい。

Yes.

じゃあ、もう皆さん。

Well then, everyone.

みなさん、なんかお祝い事したい時は、ぜひぜひって形ですよね。

Everyone, when you want to celebrate something, it’s definitely in that kind of way, right?

そうですね。相談してください。

That's right. Please consult with me.

That sounds fun!

That sounds fun!

僕もやってみたい!

I want to try it too!

扇子を使う投扇鏡って、どんなゲーム?

What kind of game is the fan-throwing game using a folding fan?

難しい。

Difficult.

いやでも、簡単に言えばあれですよね。

Well, simply put, it's that, right?

その的があって、それに扇子を投げて当てて、

You have that target, and you throw a fan at it to hit.

で、その的が扇子に当たるから落ちるんですけど、

So, it falls because the target hits the fan.

本当のルールだと、落ちた、その、落ち方。

The real rule is the way you fall when you fall.

落ち方で、その、なんか、きれい、きれいじゃないっていうか、

Depending on how you fall, it’s like, well, whether it's beautiful or not...

いろんな役があるんですよね。

There are various roles, you know.

落ちた時の見た目で。

By its appearance when it falls.

それで点数になるんですよね。

That's how you get points, isn't it?

的に、あの、的が落ちるんですけど、その的に、なんていうのかな、

Well, the target, um, the target kind of drops, but, how should I put it, that target...

あの、扇子が乗っかるとか、反対に扇子の上にその的が乗っかるとか、

Um, whether the fan is placed on top or, conversely, the target is placed on top of the fan...

なんかそういったルールがいっぱいあって、

There are a lot of rules like that, and

30個ぐらいあるのかな?

I wonder if there are about 30 of them?

何、何種類あるんだろう?

How many kinds are there, I wonder?

すごいたくさんありますよね。

There are really a lot, aren't there?

その点数をつけるのも、探すのも大変っていう。

It's difficult both to assign that score and to search for it.

うん。そもそも、今日もやったんですけど、

Yeah. Anyway, I did it today too, but...

当たらなくないですか?

Isn't it unlikely to hit?

当たらなかった。

It didn't hit.

的に、惨敗しましたよね。

In terms of that, we suffered a crushing defeat, didn't we?

当たらなかった。

I didn't hit it.

1回も当たらなかった。

I didn't win even once.

えー。

Uh-huh.

すか、すか、すか。

Suka, suka, suka.

あー、となりました。

Ah, it happened.

もう、点数っていう話じゃなかった。

It wasn't even about the score anymore.

しまいました。

I put it away.

今はね、お客さんに教えてもらうっていうね。

Right now, it’s about learning from the customers.

そうですね。あの、芸者集逆に、お客さんに、

I see. Well, the geisha group, on the contrary, to the customers,

当選狂のコツを習うという。

They say to learn the tricks of winning madness.

あー、プロのお客さん。

Ah, a professional customer.

ほんと久しぶりだったな、今日やったの。

It was really久しぶり, doing it today.

インテリスティング。おもしろそう。

Interesting. Sounds fun.

それって、お酒を飲みながらやるの?

Are you doing that while drinking alcohol?

もちろんです。お酒飲みながらやって、

Of course. Let's do it while drinking alcohol.

負けると、バッパイって罰の杯って書くんですけれど、

When you lose, it’s written as "bappai," which means the cup of punishment.

バッパイで、みんなの前でお酒を飲んで、それで、

At a party, drinking alcohol in front of everyone, and then,

何々さんよ、日本一って、私たちが盛り上げるんですけど、

Hey, Mr./Ms. Naninani, we are the ones who will get it fired up to become number one in Japan, you know.

それで、日本一ポーズをとってもらうのが、横浜流となっております。

So, striking the number one pose in Japan has become the Yokohama style.

もちろんね、飲まないパターンも、お酒飲めない方は、お水とかで、

Of course, for those who can't drink alcohol, there are options like water.

ただその、罰ゲームとして、なんか、ポーズ。

Just that, as a punishment game, something like a pose.

していただいたり、みたいな。

"Like you did for me."

その方のね、最高のポーズをね、とってもらうっていう。

It's about capturing that person's best pose.

はい。

Yes.

負けて、飲みすぎちゃったエピソードは?

Do you have any stories about losing and drinking too much?

耳が痛いですね。

My ears hurt, don't they?

とても耳が痛い。

It hurts my ears a lot.

ありますね、ほんとね。

It exists, really.

でも、やっぱりその、お座敷っていうスイッチが入ってるんで、

But still, that "ozashiki" switch is on, so...

お座敷出るまでは大丈夫なんですよ、なんとか。

It's fine until we leave the parlor, somehow.

出た後、緊張の糸が切れて、組合に帰って、なんかその、白塗りのまんま、

After coming out, the tension broke, and returning to the union, somehow, still in full white makeup,

福間のお姉さんの優しさで、布団が敷かれていて、そこで、

With the kindness of Fukuma's older sister, the futon is laid out, and there,

顔も落とさず、真っ白なまま、横たわってしまったり。

Without even dropping my face, I’ve ended up lying there completely white.

その、お店の跡がね。

Well, about the trace of that store.

はい。

Yes.

跡が大変です。

The aftermath is severe.

大変だね。

That's tough.

そんなに飲むの?もちろん、無理して飲まなくてもいいんだよね。

Are you going to drink that much? Of course, you don't have to drink if you don't want to.

そうですね。あの、基本的には、自分の飲める範囲でっていうことにはなってるんですけど、

That's right. Well, basically, it comes down to what you can drink within your limits.

お客様になんか、勧められちゃうと、やっぱ、断りづらいので、

When a customer suggests something, it's hard to decline, after all.

つい、もらってしまうので、それに負けてしまうと、あの、悲惨なことになりますね。

I tend to end up accepting it, so if I give in to that, it will lead to a, well, tragic situation.

はい。悲惨なことになります。

Yes. It will be disastrous.

僕も、お座敷遊びを体験してみたい。

I want to experience an ozashiki play too.

でも、芸者さんを呼ぶって、敷居が高いイメージなんだけど、その、お高いんでしょ?

But calling a geisha has a high barrier to entry, and it seems expensive, right?

How much?

How much?

うーん、そうですね。あの、フライス的には、あの、まあ、私たちも公表してるんで、

Hmm, well, as for the milling aspect, we are also publicly disclosing it, so...

特に、あの、躊躇しないって言うんですけど、一人芸者を呼ぶのに2万5千円なんですけれども、

Especially, they say they don't hesitate, but it's 25,000 yen to call a geisha alone.

その2万5千円で2時間一緒にいられるっていう設定なんですけれども、

It's a setup where you can be together for two hours for 25,000 yen.

それで、えっと、踊りを、踊りと三味線を呼んでくださるとなると、まあ、簡単に言うと5万円ですよね。

So, um, if you're requesting the dance and shamisen, then, simply put, it's 50,000 yen.

それで、まあ、消費税だったりとか、あとは車代とかかかっちゃったりとかするんですけれども、

So, well, there are things like consumption tax and also expenses for transportation, but...

でも、それを人数分で割るとなると、例えば10人で2人を呼ぶとなると、1人5千円ぐらいずつ分けあれば、一緒に遊べるよっていう具合ですね。

However, if we divide that by the number of people, for example, if we invite 2 people for 10 people, if we each share about 5,000 yen, then we can all have fun together.

いいねー。みんなで割り勘すれば、そんなに高くないね。

Sounds good! If we split it among everyone, it's not that expensive.

そうですね。

That's right.

消費税もやっぱり、あの、決まっていますし、飲み代がかさまっちゃうと大変なことになるかもしれないですけど、えー、それぐらいでしょうかね。

The consumption tax is also set, and if the drinking expenses pile up, it could become a big problem, but, uh, I think that's about it.

でも、飲み放題とかもね、結構ね、プランであるから、そうすれば、私たちが飲んでいようが、お客様が飲んでいようが、定額ですからね。

Well, there are plans for things like all-you-can-drink, so if that’s the case, whether we are drinking or the customers are drinking, it’s a fixed price.

お座敷がある料亭じゃないとダメなの?

Does it have to be a traditional inn with a tatami room?

え、そんなことないです。

Oh, that's not true.

どこでも貸し切って、お店に入れられます。

You can rent it out anywhere and enter the store.

お店を貸し切って、芸者を呼ぶっていうパターンもありますし、私なんか最近は、あの、その、お客様のお宅行って、お座敷遊びをしたっていうのもあります。

There's also the option of renting out a shop and calling a geisha, and recently I've even gone to customers' homes to engage in traditional entertainment.

えー、すごい。

Wow, amazing.

それはナイス。ホームパーティーに芸者さんが来てくれたら、絶対楽しいね。

That's nice. If a geisha comes to the home party, it will definitely be fun.

その他、お座敷以外で、横浜芸者を見れるチャンスとして、今度、イベントがあるんだよね。

Additionally, there is an event coming up that will give you a chance to see Yokohama geisha outside of the teahouses.

イベントの告知をさせていただきます。

I would like to announce an event.

はい。

Yes.

2024年4月28日、日曜日、野賀の横浜にぎわい座にて、旅館松島140周年祝いの会を行います。

On Sunday, April 28, 2024, we will hold a celebration for the 140th anniversary of Ryokan Matsushima at Nogata's Yokohama Nigiwaiza.

おー。

Oh.

全席指定、お弁当お茶付きで1万円で販売しております。

All seats are reserved, and it is being sold for 10,000 yen, which includes a bento box and tea.

どうぞ皆様、予約、お問い合わせ、申し込みは、旅館松島までお願いいたします。

Dear everyone, please direct your reservations, inquiries, and applications to Ryokan Matsushima.

お願いいたします。皆さん、お待ちしております。

Thank you very much. Everyone, I am waiting for you.

チェックイッアウト!

Check it out!

それでは、ここで、横浜芸者の素顔に迫る、このコーナーに行ってみよう!

Well then, let's head to this segment that delves into the true face of Yokohama geisha!

何が出てくる?横浜芸者座談会コーナー!

What will come out? Yokohama Geisha Roundtable Corner!

このコーナーでは、横浜芸者の皆さんに、

In this corner, we will hear from the Yokohama geisha.

芸者ならではのあるある話や、芸者についての疑問・質問に、座談会形式で答えてもらいます。

We will answer common topics unique to geishas, as well as questions and inquiries about geishas, in a roundtable discussion format.

それでは、お題の紙が入った箱から、1枚ずつ引いていこう!

Alright, let's draw one piece of paper from the box with the topic!

はい、じゃあ、引いてみます。

Okay, then I'll try drawing it.

はい、お願いします。

Yes, please.

では、箱から、はい。どれだ?

Well then, from the box, here we go. Which one is it?

じゃん!

Ta-da!

化粧、おしろいなど、メイクが独特です。

Makeup, such as foundation and powder, is unique.

はい。

Yes.

美しく見せる、芸者メイクのポイントは?

What are the key points for geisha makeup to look beautiful?

芸者メイクのポイント。

Points of geisha makeup.

やはり、目ですかね。

As I thought, it's the eyes, isn’t it?

目とか眉毛。

Eyes and eyebrows.

眉毛も、つり上がったりとか、洋風にならないように、ささ眉にして描いたりするのが、私的には好きなんですけれども。

I personally like to draw my eyebrows in a way that they don't look raised or too Western, keeping them more straight and subtle.

それと、目も。

And the eyes, too.

でも、その、場面にもよるんですけど、舞台だったりとか、普通のお座敷によっても、メイクの仕方は変わってきたりするんですけれども、ちょっと、切れ長にするような感じには、私はしています。

Well, it depends on the situation, but the way makeup is applied can change depending on whether it's on stage or in a regular setting. I tend to aim for a slightly elongated look.

ささ眉って何?

What are feathered eyebrows?

あの、ささの歯があるじゃないですか。ささの歯。

Um, there are the barbs, you know? The barbs.

ささの歯のように、なんか、まっすぐ目に。まあまあ、私もちょっと、まっすぐ目なんですけれども。

Like the teeth of a bamboo, somehow, it's straight-eyed. Well, well, I also have slightly straight eyes, though.

そういった感じに描くと、日本風なお顔立ちになるっていう。

If you draw it that way, it will resemble a Japanese-style face.

で、顔のパーツにもよるんですけれども、目と眉毛の間が、ちょっと広くすると、和っぽく見えるんですよね。

Well, it depends on the facial features, but if you make the space between the eyes and eyebrows a bit wider, it tends to look more Japanese.

目と眉毛が近いと、やっぱり洋風になってしまう感じがするので、私はそこを気をつけてやっています。

When the eyes and eyebrows are close together, I feel it gives a Western look, so I'm mindful of that when I do my makeup.

まあ、元から和風な顔してますけどね。

Well, you already have a Japanese-style face.

カディンちゃん、どうぞ。

Kadin-chan, please.

でも、お姉さんがお話ししてた目っていうのは、確かに一番特徴が出ますよね。

However, the eyes that you were talking about, big sister, certainly show the most characteristics, don't they?

本当に、組合のお姉さんたちでも、それぞれ、誰も同じ目の形のメイクっていないと思うんですよ。

Really, I don't think any of the union ladies have the same eye makeup shape as each other.

ラインの引き方だったり、あと私たち、黒いアイラインの他に、赤いアイシャドウっていうんですかね、目張りっていうんですけど、それをしていて、その形だったり、大きさだったり、それによっても、

It's about how we draw the lines, and also we use red eyeshadow in addition to black eyeliner, which we call "membrane," and depending on the shape and size of that...

ちょっとかっこいい系になったり、可愛い系になったり、眉以外にもそういう要素がありますね。

It has elements like looking a bit cool or cute, not just with the eyebrows.

私の個人的なメイクのポイントは、唇が結構重要なのかなって思います。

I think my personal makeup point is that the lips are quite important.

唇、どういう風に描く?

How should I draw the lips?

唇は、唇って本当に人それぞれだと思うんですけど、私が思う白塗りは、本当に口は小さく、

I believe lips vary for each person, but the white makeup I envision has really small lips.

そうだね。チョコボイト。

That's right. Chocoboito.

普通の、はい。

Normal, yes.

おちょこぶち。

Little annoying brat.

言えない。

I can't say it.

おちょぼぐち。

Pouty lips.

そうです。なんか、普通のメイクのように描くと、大きすぎたりもするし、でも大きすぎるからって小さく描くと、人によってはやっぱりバランスがおかしくて、

That's right. When I draw it like normal makeup, sometimes it turns out too big, but if I draw it smaller just because it's too big, for some people the balance still looks off.

で、私最初たぶん、ふくまどおれいさんに唇は小さく描いた方がいいよって教えていただいて、

So, at first, I was probably advised by Fukumado Orei-san that it's better to描く the lips smaller.

特に上唇とか小さく描いた方がいいよって教えていただいて、

I was advised that it's better to draw the upper lip smaller, especially.

私の場合、そもそもの上唇が本当になくて、もう上唇の存在が線なんですよ。

In my case, I really don't have an upper lip to begin with; the existence of my upper lip is just a line.

で、その、で、教えていただいたからとって、やっぱり人それぞれの顔なので、やっぱない、ない上唇はちゃんと描いた方がいいなと思いまして、

Well, um, since you told me that, I realize that everyone's face is different, so I think it's important to properly depict the upper lip as well.

最近、上唇ちゃんと描くようになって、なんか、唇がちゃんとあるなっていう。

Recently, I've started drawing my upper lip properly, and it feels like I actually have lips now.

あと山形の方がいいですよね、なんかしっかりと。

Also, Yamagata is better, isn't it? It feels more solid somehow.

そうね。

That's right.

あの、この溝っていうんですか?唇の。

Um, is this what you call the groove? The one on the lips?

は、あの、何にもなしに、結構あの洋風の化粧とかだと、この山消したりすると。

Um, well, if you do nothing and just apply Western-style makeup, it can erase this mountain.

え、ほんと?逆じゃない?

Huh, really? Isn't it the opposite?

え、消しません?ここ。

Huh, aren't you going to erase this?

え、逆、逆用?

Huh, reverse, reverse use?

え、なんか石原さとみさんとかのメイクが流行ったときとか、消してる方多いイメージです。

I have the impression that many people erased their makeup when the trend of celebrities like Satomi Ishihara became popular.

あ、でも、でもなんか確かに白塗りの方が、ちょっとぷっくりを感じたから。

Ah, but still, I definitely felt that the white paint gave a bit more of a plump appearance.

はい、なんかラインで描くメイクなので、結構そこぼんやりするんですよ。

Yes, it's a makeup that I draw with lines, so it tends to be quite vague.

結構そこぼんやりすると違うな。それこそ白塗りで丸かったら、オパキオみたいな。

It’s quite different when you’re a bit vague there. If it were painted white and round, it would be like Opakio.

なっちゃいますよね。

It will happen, won't it?

私は薄型山だね。

I am a flat mountain.

そうですね、お姉さん。なんかベースが、ほんとふくまの姉さん、ベースがもう、白塗りにぴったり。

That's right, big sister. The makeup on Fukuma's sister really matches perfectly with the white face paint.

すごい似合う。

You look amazing.

ゆずきさんは?

Where is Yuzuki?

いやー、私もこれ、メイクが全然上手じゃなくて、そのお姉さんがさっき言ってた、ささ眉とかも。

Well, I'm not very good at makeup either, and about what that sister was just saying, like the thin eyebrows.

かけるようになるの、すごい難しくて、今も研究中なんですけど、本当に難しいですよね。

It's really difficult to be able to do that, and I'm still researching it, but it really is hard, isn't it?

自分の眉毛が、たぶん私結構太い方なんで。

My eyebrows are probably quite thick.

でもずいぶん薄く描くようになったよね。

But you've started to draw quite lightly, haven't you?

あ、ちょっとだから、あの難しくって、ちょっと眉毛自分の細めたんですよ。

Oh, just a little, because it was a bit difficult, so I made my eyebrows a bit thinner.

そうなんです。

That's right.

イベント前とかに、ちょっと、あの描くの邪魔にならないように、工夫してます。

Before the event, I'm making some arrangements so that I don't disturb the drawing.

最初はやっぱり肌に合わなかったよね。

At first, it really didn't suit my skin, did it?

そうですね。

That's right.

白塗りのね。

White-painted.

本当に全然ダメでしたね。

It really was completely no good.

絡んじゃってね。

It's all tangled up, isn't it?

やばかったです。はい。あの、いろいろ、あの、お姉さんが優しくて、皆さんと違うメイク用品を使っていいよとか、あの、言ってくださったりとかしたんですけど、ちょっと最近は、皆さんと同じようなものを使えるように、徐々に。

It was amazing. Yes. Well, the older sister was kind and said things like, "You can use different makeup products from others," but recently I've been gradually trying to use similar things to everyone else.

免疫が。

Immunity.

免疫をつけて。

Build up your immunity.

肌を鍛えてる。

I'm training my skin.

鍛えてます。

I'm training.

じゃあ、次の人、引いてください。

Well then, the next person, please draw.

じゃあ、えー、いきますね。続いて、どどん。

Well then, um, here we go. Next, here it is!

お座敷ゲームでの笑い話、失敗談。

A funny story and a failure from a sitting room game.

と、ありますが。

It says that.

お座敷話。

Parlor talk.

笑い話。私なんか、トラトラをお客さんとやった時に、なんか、6回とか7回くらい全部同じだった時があって。

A funny story. There was a time when I was playing Tora Tora with a customer, and it somehow played out the same way about six or seven times in a row.

何全部同じ?

What, are they all the same?

あの、全部同じポーズ。

Um, they're all the same pose.

あー。

Ah.

お客様が?

Is there a customer?

ずっと、あいこ。

Forever, Aiko.

あ、あいこ。

Ah, Aiko.

私とお客様が、ずっと、あいこになって。

My customers and I will always be in a tie.

あー。

Ah.

なんか、最初盛り上がってたんですけど、ちょっと、なんか、だんだんみんな飽きてきて。

At first, everyone was really excited, but gradually, it seems like everyone is getting bored.

なんか、仕組んでんじゃないの?みたいな感じに、若干、なんか、空気感がなってきて。

It feels a bit like something is being orchestrated, creating a certain atmosphere.

なんか、ちょっと、なんか、それを見かねた、たぶん、お姉さんが、なんか、じゃあ、もう、あいこで、あいこでって、なんか、2人で一緒にパッパイを飲んだわけ。

Well, it was a bit like this, and then, probably, the older sister, seeing that, said, "Okay, let's just drink together," and so the two of them ended up drinking together.

そうそうね。

That's right.

あるね、そういう。

There are, things like that.

ありますね。気が合う2人みたいなね。

Yes, it seems like two people who get along well.

気が合う。

We get along.

気が合うのいいですけど、最終的にね、なんか、大変です。収集がつかない。

It's nice to get along, but in the end, it's kind of a hassle. It's hard to manage.

そう、収集がつかない。

Yes, it's out of control.

そうだね、あるよね。

Yeah, there is.

朝敷休みって、結構、なんだろう、うまくそういかないコツって、ちょこちょこありますよね。

There are quite a few tricks that don't quite go smoothly during morning breaks, aren't there?

うん。

Yeah.

なんか、その、トラトラも、そうですけど、あの、こんぴらふねふね。

Well, um, Tora Tora is one thing, but, uh, Konpira Funefune.

うん。

Yeah.

あの、ね、音楽に合わせて。

Um, well, to the music.

うん。

Yeah.

手を出し合うやつですけど、まあ、手を出し合うんで、本当にリズム感覚が乏しいと、難しいんですよね。

It's something where we exchange hands, but you know, since we are exchanging hands, if you really lack a sense of rhythm, it becomes difficult.

うん。

Yeah.

で、どんどん歌が速くなっていくので、交互に出せなかったり、お互い手ぶつかったり。

As the song keeps getting faster and faster, we sometimes can't take turns and end up bumping into each other.

うん。

Yeah.

ま、そういう事故だったらいいんですけど、もはや、手を握ってくる人がいるんですよね 。

Well, if it was just that kind of accident, that would be fine, but there are actually people who will hold your hand.

ああ!

Ah!

あれは恋ですね!

That is love!

それまぁ、ちがう遊びでしょ! と。

Well, that's a different kind of game!

もうバッファイし始めちゃうと、ホントね、何か進まなくなっちゃって、どうしてもいつもその人負けるみたいな。

Once you start buffering, really, it just seems like nothing progresses, and that person always ends up losing no matter what.

ああ!

Ah!

負けるみたいな

It feels like I'm going to lose.

そういう

That kind of thing.

コンピューターフネフネ系はね

Computer Funefune system, you know.

じゃんけんはやっぱり運だから

Janken is still all about luck, isn't it?

どうしても誰かは

Someone has to.

どんなに強くても

No matter how strong you are

負ける場合があるけれども

There are cases where I might lose, but...

テクニックに関しては

Regarding technique.

ちょっとね

Just a little.

酔うとどんどん弱くなりますからね

You'll get weaker and weaker as you drink.

何もできなくなっていく

I am becoming unable to do anything.

やっていけばやっていくほど

The more you do it, the more you will continue to do it.

勝ってる人がどんどん

Those who are winning are increasingly...

もう一回ってなると

If it happens again, then...

やってる人が強くなってくるしね

Those who are doing it are getting stronger.

じゃあ次の人

Well then, next person.

引いてください

Please pull.

じゃあ私が

Well then, I'll...

カディンが今このくじを引きます

Kadin will draw this lottery now.

飲みすぎてやらかしてしまった

I drank too much and messed up.

エピソードある

There is an episode.

また耳が痛いな

My ears hurt again.

耳が痛いな

My ears hurt.

カディン姉さんの得意のやつ

It's one of Kadin's specialties.

これは話してもいいんですか

Is it okay to talk about this?

得意のやつ

Favorite thing.

本当に話していいですか

Can I really talk about this?

ちょこっとだけ

Just a little bit.

お話するんですけど

I'll talk to you.

本当に

Really.

とっても

Very much

素敵なお客様がいたんですよ

There was a wonderful customer.

76

76

60歳

60 years old

過ぎぐらいですかね

Is it about to pass?

すごい

Amazing.

人生経験豊かな

Rich in life experience.

お座敷も

The sitting room too.

慣れてる方で

For those who are used to it.

一緒に踊ってくださるような

Someone who would dance with me.

お客様だったんですよ

You were a customer.

本当に

Really.

こっち側のお酒を

The alcohol on this side.

継ぐより先に

Before inheriting.

どんどん飲ませて

Keep drinking up!

美味しいお酒をたくさん

A lot of delicious sake.

一緒に

Together

楽しんだんですけど

I had fun, but...

それプラスお座敷遊びも

Plus, there's also the parlor games.

もちろんたくさん行って

Of course, I'll go a lot.

ついに酔っ払って

Finally got drunk.

二人で楽しく

Enjoying together as two.

最後踊ったりしたんですよ

In the end, we danced and so on.

私も

Me too.

楽しみすぎたんですよね

I was looking forward to it too much.

楽しすぎて

It's too much fun.

お酒をいくら飲んだか

How much alcohol did you drink?

覚えてないんですよ

I don't remember.

その日朝から

From that morning.

他のちょっとイベントとかも

Other small events as well.

ありまして

There is.

何も飲まず食わずで

Without drinking or eating anything.

ずっと踊ってる一日で

A day where I dance the whole time.

お酒もいつもより回ってしまいまして

I've had a bit more to drink than usual.

そのお座敷で

In that parlor.

ありがとうございましたって

Thank you very much.

ご挨拶して

Please give my regards.

出た瞬間

The moment I stepped out.

お腹が空いていたのと

I was hungry and

酔っ払ってたので

I was drunk.

そこに生えてた

It was growing there.

あのなんか

Um, like...

草を酔っ払って

Drunk on grass.

なんか食べていたらしいんですけど

It seems that they were eating something.

道の草みたいな

Like the grass on the road.

道草を

Taking a detour.

あの

Um...

でもちょっと私

But I am a bit...

本当に記憶がなくて

I really have no memory of it.

あれ福原お姉さんが

That's Ms. Fukuhara.

あれですか

Is that it?

私の草食べてるの

I am eating my grass.

みたいな

Like that.

そうなぜかね

Well, why is that?

もう耐えられないぐらい

I can't stand it any longer.

もうダメだって言って

Just say it's no good anymore.

こうバクって

This is so crazy.

どういうこと

What does that mean?

なんかまずいって言ってたら

They said something tasted bad.

ペッペッって言ったから

Because I said "peppeppe."

ダメだなダメだって

No good, it's no good.

なんでや

Why?

恥ずかしい

Embarrassing.

気の毒だったよ

I felt sorry for you.

いつの間にかそんな酔っ払ってたのかみたいな

I didn't even notice I got that drunk.

そうなんですよ

That's right.

本当に頑張ったんですね

You really worked hard, didn't you?

ちょっと広いお席だったしね

It was a bit of a spacious seat, after all.

人数もいっぱいいて

There are a lot of people.

目の届かないところでね

Where you can't see it.

なんかそんな楽しい会が

It’s a fun gathering or event like that.

繰り広げられていたと

It was unfolding.

はい繰り広げて

Yes, unfold it.

しまって

Put it away.

草を食べることになって

It has come to eating grass.

お腹が空いてるのもありまして

I'm also hungry.

やばいね

That's bad, isn't it?

すごいエピソードだね

That's an amazing episode!

ゆずきさんは

Yuzuki-san is

私そこまで飲んだことないかもしれない

I might not have drunk that much.

白塗りしてても

Even if it's painted white

顔赤いのがバレるぐらいで

It's obvious that my face is red.

ちょっと多分さっき

Maybe just a little earlier.

かでん姉さんがおっしゃってたような

As Ka-den sister mentioned.

アドレナリン出てるから

Because adrenaline is running.

なんかこの

Something about this

人前に出てることで

By being in front of people

ちょっと緊張状態みたいになってて

It seems like I'm in a bit of a tense state.

組合に帰る前のこのタクシーとかで

Before returning to the union, like in this taxi...

ドッとなんかこう

Something suddenly happened.

あーってくる

I'm coming!

まだ半年なんで

It's only been half a year.

自精神が保たれて

Self-control is maintained.

福丸姉さんはやっぱり

Sister Fukumaru really is...

いろいろ

Various

あるよ

I have it.

やっぱりお酒

After all, it's alcohol.

本席ってね結構ね

The main seat is actually quite...

私の場合は

In my case,

もう

Already

日本酒の深海みたいな感じで

Like the deep sea of sake.

それでなんかお客様と会うたびに

So every time I meet with a customer,

福丸姉さん姉さん姉さん姉さん

Sister Fukumaru, sister, sister, sister.

ついで

by the way

じゃあ乾杯って飲むじゃないですか

Well then, we say cheers and drink, right?

そしたら次のお席で

Then at the next seat,

姉さん姉さん

Sister, sister.

無限ループ

Infinite loop

あなたは一杯目かもしれないけど

You might be the first cup.

私に二杯目三杯目みたいな

Like my second or third cup.

そういう感じで

In that sense.

本当になんかシャミセン何引いたか

I really wonder what kind of shamisen I played.

よく分かってないけど

I don't really understand, but...

しかもそれをね動画に撮られてた

Moreover, it was recorded on video.

最悪パターンだよ

It's the worst-case scenario.

見たくないよね

I don't want to see it, do I?

ちょっとした罰ゲームですね

It's a bit of a punishment game, isn't it?

本当に

Really.

それでいてお肌ないもらっていいんですか

Is it okay if I receive something without your skin?

みたいな

Like this.

でもそれでお客様は

But with that, the customer...

もう楽しんだからいいって

I've already had fun, so it's fine.

優しかったけどね

He was kind, though.

タイムズアップ

Time's up.

座談会はこれにて

The roundtable discussion ends here.

フィニッシュ

Finish

横浜芸者のみなさん

Yokohama geisha ladies

thank you

Thank you.

4回にわたって

In four instances

横浜芸者の歴史と文化を紹介してきた

Introducing the history and culture of Yokohama geisha.

横浜芸者ヒストリー

Yokohama Geisha History

最後に

Finally

NPO法人

Non-Profit Organization

横浜芸技組合の設立者で

Founder of the Yokohama Arts and Crafts Association.

プロデューサーの

Producer's

加藤俊彦さんに

To Mr. Toshihiko Kato

今後は

From now on

どんな展開を考えているのか

What kind of developments are you considering?

聞いてみました

I asked.

横浜芸者はどっちかというと

Yokohama geisha tend to be more...

料亭とかの仕事が多いわけじゃなくて

It's not that I have a lot of work at traditional inns and restaurants.

イベントが増えてきているんですね

The number of events is increasing, isn't it?

いろんなイベントに

Various events

呼んでもらっていくことが多い

I often get called to go.

なぜなら横浜は観光を今中心に

Because Yokohama is now focused on tourism.

街が動いているので

The city is alive.

ということは横浜芸者も

That means Yokohama geishas too.

横浜ならではの

Unique to Yokohama

ずっとお話しさせていただいた曲だけではなくて

It's not just the song we've been talking about all along.

今流行りの曲なんかに

In the songs that are currently trendy.

着物着て踊ったり

Wearing a kimono and dancing.

白縫いで踊ったりするっていう

It means "Dancing with white thread."

多少よそから見たら

It may look a bit different from somewhere else.

じゃあどんなことやってるって言われようが

Well, no matter what you say I'm doing,

何しようがやっぱり

No matter what I do, after all...

来てくれた人たちに喜んでもらうためなら

If it is to make the people who came happy.

何でもやろうよっていうところがあって

There's a place that says we can do anything.

いつも自分たちで企画しているときでも

Even when we are always planning things ourselves,

一部二部とかは

"How about part one and part two?"

もう普通にちゃんと芸者の格好をしてるんですけど

I'm already dressed properly as a geisha.

それからさっと着替えて

Then quickly changed clothes.

ドレスになっちゃうとかいうね

It says something like "It would turn into a dress."

それで洋楽を和楽器でやってしまうとか

So, doing Western music with Japanese instruments.

そういうのをやってみたりとか

Trying things like that.

あとは今

The rest is now.

まあ

Well...

僕は神楽をやってるので

I perform Kagura.

神楽の衣装を着て

Wearing a kagura costume.

神楽の演目を芸者でやってみるとか

How about trying a Kagura performance with geisha?

その神楽っていうのは

That thing called Kagura

縄文時代の文化で仮面劇なんですね

It seems to be a masked theater from the Jomon period culture.

やっぱり

As I thought.

仮面を使って何かになりきる

To become something by using a mask.

でもその芸者さんたちの化粧をして

But those geisha are wearing makeup.

他の何かを宿すみたいな感じがあるので

It feels like it's harboring something else.

弥生時代にお面っていうのが少なくなってくるのは

The decrease in masks during the Yayoi period is...

化粧が増えてきてるからなんですけど

It's because the makeup has been increasing.

そういうのを全部取り入れながら

Incorporating all of that.

新しいものを作っていこうっていうね

Let's create something new.

だから

So.

去年なんかもね

Last year as well.

みんなでダンスミュージックを踊ってみたりとかね

Let's try dancing to some dance music together.

まあいろいろやりましたね

Well, we've done quite a lot, haven't we?

そういう方が受けてきて

People like that have been receiving.

そういうのが今度は何やってくれるのかっていう

I wonder what they will do next.

お客さんとかも出てきてね

Customers also came out, you know.

やっぱり新しく

After all, something new.

まあいろんな風な見方をしてほしいですね

Well, I hope you take various perspectives on it.

だから無茶振りをどんどんしてもらえれば

So please feel free to keep throwing unreasonable requests at me.

それに応えていくっていうのが

It's about responding to that.

これからの横浜の姿勢で

With Yokohama's attitude moving forward.

やっぱり批判されることもあるかもしれないけど

I might be criticized after all.

それでも新しいことは

Still, new things are.

挑戦していかなければいけないんじゃないか

I think we have to keep challenging ourselves.

っていうのがね

You know what I mean?

ずっと見た目が変わってきてるんですよ

You've been changing your appearance all along.

みんなでいつも思いながらね

Always thinking about everyone together, right?

やってることですね

It's what (we're) doing.

代表の福丸さんは

Mr. Fukumaru, the representative,

もっともっと横浜

More and more Yokohama.

盛り立てるためにっていうのは

To support and encourage.

おこがましいんですけれども

I know it may seem presumptuous, but...

気軽に横浜で

Casually in Yokohama.

楽しんでもらいたいなっていうところで

I want you to enjoy it.

私たちも手助けできたらなと思うので

I hope we can help as well.

芸者集もどんどん増やして

Let's continue to increase the number of geisha.

最終的には

Ultimately,

舞台で浜踊りっていうのを

It's called Hamadori on stage.

また再現できたらな

I hope I can recreate it again.

と思ってます

I think so.

カレンさんの今後の目標は

What are Karen's future goals?

私は横浜芸者にいる皆さんと違って

Unlike everyone at the Yokohama geisha house,

本当に一から

Really from scratch.

日本舞踊も何も

Japanese dance or anything like that.

他の街で修行とかもせずに

Without training in other cities.

こちらでお世話になっているので

Since I am being taken care of here,

私みたいな横浜が好きで

I like Yokohama, just like me.

横浜のことをもっと詳しくなりたい

I want to know more about Yokohama.

っていう方が増えるような

It seems like there will be more people saying that.

活動をしたいと思っております

I would like to engage in activities.

ゆずきさんは

Yuzuki is.

そうですね

That's right.

私もそう思っています

I think so too.

私もそんなに日本舞踊とか

I'm not really into traditional Japanese dance either.

あんまり勉強しないで

Don't study too much.

こちらにお世話になっているんですけども

I am being taken care of here.

やっぱり入ってから

After all, once I'm in.

踊る楽しさを知ったりとか

Knowing the joy of dancing.

横浜のこういう歴史にも

This kind of history in Yokohama too.

触れることができたので

Because I was able to touch it.

お客さんとか

Customers, etc.

あとはもともとそういう日部とかに

As for that, it originally came from those kinds of clubs or groups.

興味ある方たちに

For those who are interested.

どんどん関わっていただいて

Please continue to get involved.

この横浜の魅力とか

The charm of Yokohama and so on.

芸者の魅力とか

The charm of geisha and such.

そういうのをどんどん伝えていけるように

So that I can continue to convey those kinds of things.

そういう団体になっていけたら

I hope we can become such an organization.

いいなと思います

I think that's nice.

このパッキャストを聞いて

Listen to this podcast.

芸者になりたいと思ったら

If you want to become a geisha.

どうすればいいの

What should I do?

芸者になりたいと思ったら

If you want to become a geisha.

私はインスタで

I am on Instagram.

調べまして

I investigated.

あとインターネットで調べて

And also check it on the internet.

横浜芸妓組合を見つけたんですけども

I found the Yokohama Geisha Association.

本当に

Really.

メールをしました

I sent an email.

皆さんもメールしてみてください

Everyone, please try sending an email as well.

横浜芸妓組合は

Yokohama Geisha Association is

他の地域さんよりも

Compared to other regions.

多分敷居が低いといいますか

Perhaps it's a low threshold.

それどういうこと

What does that mean?

だって言うか

I mean to say.

今日で

Today

自分のこととかにしか

Only about myself or things related to me.

芸者さんいないと思って

I thought there were no geishas around.

住み込みじゃないと

Unless it's live-in.

芸者になれないんじゃないかとか

I wonder if I can't become a geisha.

そういう先入観があったんですけども

I had that kind of preconception, though.

住み込まなくても大丈夫だし

You don't have to live in.

兼業もOKっていう

It's okay to have a side job.

こんなに自由度が高い組合っていうのは

A union with such a high degree of freedom.

多分他で聞いたことが私はなくって

Maybe I haven't heard it anywhere else.

なんかその自由度っていうのも

That sense of freedom too...

多分横浜芸妓組合のこういうパフォーマンスの

Perhaps this kind of performance by the Yokohama Geisha Association...

なんていうんですかね

What do you call it?

幅の広さにも繋がっている部分だと思うので

I think it's also connected to the width.

まずはお気軽に

First, feel free to...

メールをしていただければいいと思います

I think it would be good if you could send me an email.

それでは加藤さんから

Then, starting with Kato-san.

締めの言葉をどうぞ

Please share your closing remarks.

まあそうですね

Well, that's true.

だから2017年に

So in 2017

本当に最初一人で始めて

I really started alone at first.

でも何かってやっぱり

But what is it after all?

いろんなことやらしてくださいって

Please let me do various things.

先ほど言いましたけど

As I mentioned earlier.

ただ横浜芸妓組合は

The Yokohama Geisha Association, however,

一生懸命なんですよみんな

Everyone is working really hard.

だから2017年に

So in 2017

始めた時から

Since I started.

ずっとやってること変わんないんですよ

What I've been doing hasn't changed at all.

でもずっと同じことやってると

But if you keep doing the same thing...

どんどんどんどん良くなって変わっていくんですね

It's getting better and changing more and more, isn't it?

だから変わらぬ味で

That's why the taste remains unchanged.

100年とか200年とか言ってる店だって

Even stores that have been around for 100 or 200 years...

200年前と今では絶対味が変わってるんですけど

The taste has definitely changed compared to 200 years ago.

変えようと思ったわけじゃないんですよね

It's not that I thought I would change it.

だんだん今に合うようにこう変えていこう

Let's gradually change it to fit the present.

変えていこうってやってるうちに

As we’re working on changing things,

どんどんどんどん人数も増えていってて

The number of people is continually increasing.

ぜひ興味がある方は

If you are interested, please do.

最初の頃の映像もYouTubeにやりますし

I will also upload the early videos on YouTube.

最近のもあるしね

There are also some recent ones.

インスタで見てもらっても

Even if you see it on Instagram,

でも気持ちはね

But my feelings are...

みんな横浜芸術組合の志としては

Everyone's aspiration for the Yokohama Art Association is

ずっと一生懸命

Always doing my best.

横浜の文化を伝えようっていう気持ちが

The feeling of wanting to convey Yokohama's culture.

ずっと変わってないんですね

It hasn't changed at all, has it?

これからもそういう風にやっていきたいと思ってますので

I would like to continue doing it this way from now on.

ぜひ当時のことを知ってる方が

I hope there are people who know about that time.

おられましたら

If you were there.

横浜芸術組合のホームページ

Yokohama Arts Association's homepage.

見ていただいてね

Please take a look.

ぜひいろんなことを教えてください

Please teach me various things.

すぐに会いに行きますので

I will come to see you soon.

どうぞよろしくお願いします

Thank you in advance.

よろしくお願いします

Thank you in advance.

横浜芸術組合の皆さん

Yokohama Arts Association members

ありがとうございました

Thank you very much.

横浜芸者復活の道のりには

The journey to the revival of Yokohama geisha.

横浜の歴史と文化を

The history and culture of Yokohama.

未来へ紡いでいこう

Let's weave towards the future.

という情熱がありました

There was such a passion.

横浜芸者に興味を持った方

Those who are interested in Yokohama geisha.

ぜひ横浜芸術組合のホームページから

Please visit the Yokohama Arts Association's website.

問い合わせてみて

Please try contacting them.

横浜芸者ヒストリー

Yokohama Geisha History

最後まで聞いてくれてありがとうございました

Thank you for listening until the end.

Thank you for listening

Thank you for listening.

Bye-bye

Goodbye.

横浜芸術組合 横浜芸術組合

Yokohama Arts Association Yokohama Arts Association

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.