那覇JCプレゼンツ『明るい豊かなひとまちづくり』ゲスト①株式会社BRICH 冨永 晃弘 ゲスト②株式会社シロ建 長堂 晃史郎 2024/09/18

fm那覇

那覇JCプレゼンツ『明るい豊かなひとまちづくり』

那覇JCプレゼンツ『明るい豊かなひとまちづくり』ゲスト①株式会社BRICH 冨永 晃弘 ゲスト②株式会社シロ建 長堂 晃史郎 2024/09/18

那覇JCプレゼンツ『明るい豊かなひとまちづくり』

時刻は2時を回ったところです

The time has just passed 2 o'clock.

さあ今日も始まりましたNahaJCプレゼンツ

Well, here we go again with Naha JC presents.

明るい豊かな人待ちづくり

Creating a bright and prosperous community for people.

この番組は毎週水曜日14時から

This program is every Wednesday at 2 PM.

一般社団法人Naha青年会議所が提供する番組です

This is a program provided by the Naha Junior Chamber of Commerce.

今回で20回目の放送というふうになります

This will be the 20th broadcast.

Naha青年会議所に所属する会員を毎回お呼びして

Inviting members belonging to the Naha Junior Chamber every time.

これまでの生き方や地域への思い

Thoughts on my way of life so far and my feelings toward the community.

今後のビジョンを聞いていく中で

As we hear about future visions...

リスナーの皆様にも何かを始めるきっかけを

I hope this serves as an opportunity for the listeners to start something.

与えることができれば嬉しいと思っております

I would be happy if I could give.

さあ本日もMCを務めさせていただきますのは

Well, I will be your MC once again today.

一般社団法人Naha青年会議所理事長を務めております

I am serving as the president of the Naha Junior Chamber.

大嶋雄人と

Yuto Oshima and

Naha青年会議所総務おしかつ広報委員会委員長の

Chairman of the Public Relations Committee of the Naha Junior Chamber of Commerce, Oshitaka.

新里範彦です

I am Norihiko Shinsato.

よろしくお願いします

Thank you in advance.

さあ彦

Come on, Hiko.

5月から始めたラジオ

The radio program that started in May.

20回やっちゃった

I've done it 20 times.

もう20回来ましたね

You've come here 20 times already, haven't you?

全部で26回放送のうち

Out of a total of 26 broadcasts,

残り6回

6 times remaining

残り6回です

There are 6 times remaining.

こう考えると寂しくなってくるね

Thinking like this makes me feel lonely.

なんか結構プレッシャーだったんですけど

It was pretty pressure-filled, you know.

気づいたらもう20回もやってたよね

Before I knew it, I had done it 20 times already.

10回目ぐらいの時ってまだまだだなって思ってたけど

I thought I still had a long way to go around the 10th time.

あっという間に

In the blink of an eye.

気づいたら楽しくなってきてますから

Before I knew it, I'm starting to have fun.

気づくでしょ

You’ll notice, right?

この辺り喋りながらやっていきたいなという

I want to do this while chatting around here.

ふうに思います

I think so.

さあ2024年度Naha青年会議所の基本理念は

Well, the basic philosophy of the Naha Junior Chamber for the 2024 fiscal year is

自由と規律

Freedom and Discipline

保温者と苦悩をまちづくり

Creating a town with warmth and suffering.

自由を尊重しながらも人としての行動規律

Respecting freedom while maintaining the discipline of human behavior.

この柔軟なアイデア発想を形にしていき

We will shape this flexible idea conception.

未来を担う人材育成地域に対する貢献運動を

A movement to contribute to the development of human resources that will support the future in the community.

行っていく一年としたいというふうに思います

I hope to make this year a meaningful one.

改めて私たち一人一人が

Once again, each of us

今日もこうしてこの場にいること

Being here today in this way.

日々生活できていること

The ability to live each day.

全てに感謝をして

Be grateful for everything.

今日も一日過ごしていきましょう

Let's spend another day today.

さあ提供クレジットまいりましょう

Now, let's move on to the credit presentation.

はい

Yes

この番組は一般社団法人Naha青年会議所

This program is organized by the Naha Junior Chamber.

お前は自分の体の中に宇宙を感じたことがあるか

Have you ever felt the universe within your body?

株式会社ネオジャパン

Neo Japan Corporation

平均年齢20代の若い部署で働きませんか

Would you like to work in a department with an average age in their 20s?

学歴不問やる気のある若い男女募集しています

We are looking for motivated young men and women, no educational background required.

株式会社不動産ステーション沖縄

Okinawa Real Estate Station Co., Ltd.

総合デベロッパー株式会社日券ハウジング

Sogo Developer Co., Ltd. Nikken Housing

エレベーターのことならおきえれ

If it's about the elevator, just leave it to me.

沖縄エレベーター工業株式会社

Okinawa Elevator Manufacturing Co., Ltd.

必要な時に必要なもの

The necessary things at the necessary time.

必要なだけ

As much as necessary.

プロツール総合商社

Pro Tools General Trading Company

名神障子

Meishin Shoji

知る見るハマる

Know, see, become hooked.

沖縄の情報が集まるアプリ

An app that gathers information about Okinawa.

沖縄ナビ

Okinawa Navi

住宅塗装のことなら

If it's about residential painting...

株式会社スマイドクタースマイルの提供でお送りします

This program is brought to you by Smidoctor Smile Co., Ltd.

それではCMです

Now, a commercial.

沖縄ナビ見てね

Check out Okinawa Navi!

ユーザースクール

User School

木漏れ日を浴び

Bathed in the sunlight filtering through the trees.

南風が髪を撫でる

The southern wind strokes my hair.

時代が移ろいでも変わらぬ心も

Even as the times change, the unwavering heart remains.

伝統を尊び美しさを問い続ける

Respecting tradition and continually questioning beauty.

日券ハウジング

Daily ticket housing

FMの派

FM faction

78.0MHz

78.0MHz

あなたの夢を叶えるラジオ

Radio that fulfills your dreams

JOZZ0 AQSF

JOZZ0 AQSF

さあ本日一人目のゲストは

Well, our first guest today is...

薬のことなら何でもお任せ

Leave all your medication questions to us.

株式会社ブリッジ

Bridge Corporation

ウェーブ薬局を経営していて

I run a wave pharmacy.

薬剤紙免許もお持ちの

You also hold a pharmaceutical paper license.

富永昭弘さんです

This is Akihiro Tominaga.

富さんよろしくお願いします

Mr. Tomi, thank you for your consideration.

はいよろしくお願いします

Yes, please.

私たちは富永さんのこと

We are talking about Mr. Tominaga.

トミーという風に呼んでますから

I call him Tommy.

今日もトミーと

Today with Tommy as well.

そうですね

That's right.

トミー呼びでいきましょう

Let's go with calling you Tommy.

ぜひぜひ

By all means!

じゃあトミーさん

Well then, Tommy.

まず自己紹介お願いしていいですか

First, could you please introduce yourself?

はい

Yes

長篠オロクの方で

On the side of Nagashino Orok.

ウェーブ薬局という薬局を経営しておりまして

I operate a pharmacy called Wave Pharmacy.

今年で5年目

This is the fifth year.

もうすぐ6年目になるんですけども

It's about to be our sixth year.

JCは入会して3年目で

JC has been a member for three years.

高野さんと同じ代というところで

Because we're in the same class as Takano.

うんうんうん

Yeah, yeah, yeah.

細々とやっております

I'm doing it in a small and careful way.

今日は20回という

Today is the 20th time.

記念すべき日に

On this memorable day

呼んでいただいてありがとうございます

Thank you for calling me.

ありがとうございます

Thank you.

まさかの台風ということで

It was an unexpected typhoon.

そうなんです

That's right.

連れてきたら壊しもたらない

If I bring you here, I won’t break you.

当たっちゃいましたね

We hit the target, didn't we?

富井さん出身違いますよね

Mr. Tomii, you are from a different place, aren't you?

沖縄じゃないですもんね

It's not Okinawa, right?

出身は広島ですね

You're from Hiroshima, right?

広島

Hiroshima

はい

Yes

広島で薬剤紙の

In Hiroshima, the pharmacy paper.

薬剤紙の勉強っていうんですか

Are you studying pharmaceutical papers?

資格も取られたの全部広島

All the qualifications were obtained in Hiroshima.

そうですね

That's right.

大学も広島で

I went to university in Hiroshima.

その勉強資格も広島で受験してっていう形ですね

That qualification exam is also to be taken in Hiroshima.

沖縄に来た理由きっかけみたいなのあったんですか

Was there a reason or trigger for you to come to Okinawa?

もう有名というか定番のウチナムークスタイルで

It's already well-known or rather a classic Okinawan-style.

奥さんが沖縄の方なので

My wife is from Okinawa.

それでちょっと沖縄で独立しようと思ってですね

So I'm thinking of becoming independent in Okinawa.

それで7年前ぐらいにですね

So, about seven years ago...

沖縄に住んでということ

Living in Okinawa.

確かにウチナムークスタイル結構周りにもいるよね

Indeed, there are quite a few people around who have the Uchinanchu style.

坂井先生もそうですよね

That's true for Professor Sakai as well, isn't it?

そうだね

That's right.

とはいえこのじゃあ奥さんの方から沖縄に帰りたいみたいな話があるわけじゃないですか

That said, isn't there a discussion from your wife about wanting to return to Okinawa?

そういう時って男の心というか

At times like that, it's about a man's heart, or rather...

よし行こうぜみたいなノリで行けるもんなのか

Can we really go with that kind of vibe like "Alright, let's go!"?

いろいろ考えて自分の人生もあるし

I've thought about it a lot, and I have my own life too.

それこそ働ける場所もあるかどうかもあるし

Whether there are places to work or not is also a factor.

そういう意味ではどうだったんですか

In that sense, how was it?

とても丁寧な振りをしていただいたのに申し訳ないんですけど

I'm sorry to bother you even though you've been so courteous.

奥さんは一切沖縄帰りたいとかではなくてですね

My wife doesn't want to return to Okinawa at all.

僕がその神戸

I am that Kobe.

で仕事するか沖縄で独立するかの二択だったんですね

So it was either working or becoming independent in Okinawa.

でその沖縄で独立の方を選んだっていうことで沖縄に来ることになったっていうことなんで

So, it means that I decided to come to Okinawa because I chose the path of independence there.

じゃあ沖縄の奥さんじゃなくても沖縄に来てたかもしれない

Well, I might have come to Okinawa even if I wasn't married to a woman from Okinawa.

そうですね可能性はありますね

That's right, there is a possibility.

沖縄が好きなんだよ

I really like Okinawa.

好きだった

I liked you.

それまでに沖縄に何回か来てたんですか

Have you been to Okinawa several times by then?

仕事でその5ヶ月の出張があったんですね

You had a business trip for those five months, huh?

うん

Yeah.

その時に薬局の仕事で来たんですけど

I came for work at the pharmacy at that time.

沖縄って島国島の県じゃないですか

Okinawa is a prefecture in an island nation, isn't it?

なんであんまりこうライバルが少ないのかなと

I wonder why there are so few rivals.

薬剤師も日本で一番少ないところと

There are also the places with the fewest pharmacists in Japan.

沖縄が

Okinawa is

というところで1位が沖縄で2位が青森県なんですね

So, in that respect, Okinawa is in first place and Aomori Prefecture is in second place.

沖縄県は薬学部がないのでもうちょっとしたらできるんですけどね

Okinawa Prefecture doesn't have a pharmacy school, but one will be established soon.

なんでちょっと薬剤師も少ないっていうところで

I wonder why there are also a few pharmacists around.

その

That

まあ

Well...

競合には勝ちができるんですけどね

We can win against the competition, you know.

できやすいのかなというところで

I wonder if it will be easy to do.

沖縄を選択したっていうところですね

It's the part where you said you chose Okinawa.

市場分析もされたわけですよね

They conducted market analysis, didn't they?

そうですね

That's right.

とはいえ実際にやってみると

That said, when you actually try it...

それこそ薬剤師の方が少ないがゆえに

That is precisely because there are fewer pharmacists.

人材の確保は大変じゃないですか

Isn't securing human resources quite difficult?

うん

Yeah.

そうですね

That's right.

なので以前そういう採用をしてた時期はですね

So, the period when we were employing that kind of recruitment previously was...

結構その第一の人が沖縄に移住するっていう

It's quite likely that the first person will move to Okinawa.

タイミングで選んでもらうっていう形で

In a way that allows you to choose based on timing.

そういう風にささるような文章をですね

A sentence that resonates in that way.

採用の求人の文章を書いて

Write a job advertisement for recruitment.

そうですねそういう方が多く応募されてましたね

I see, there were many applicants like that.

薬のこの領域になるともう僕ら分かんないですもんね

When it comes to this area of medicine, we really don't understand it anymore, do we?

無知ですもんね

You're just ignorant, aren't you?

無知無知

Ignorance ignorance

むしろ教えていただかないことには

Rather, unless you tell me.

そうですね

That's right.

周りに薬剤師の友達もいないし

I don't have any pharmacist friends around me either.

富士さんぐらいですよ

It's about as good as Mount Fuji.

本当にそうですね

That's really true.

さっきもねいろいろ体の肝臓についての話とか聞いてたし

I was also hearing various things about the liver and the body a little while ago.

2日酔いの後どうしたらいいの

What should I do after a hangover?

そうですよ

That's right.

大切ですよね

It's important, isn't it?

どんな縁があってJCに入会したんですか

What kind of connection led you to join the JC?

高野さんっていうのは分かりますけど

I understand that it's someone named Takano.

高野さんは全く関係なくてですね

Mr. Takano has nothing to do with it at all.

元々薬局の仕事上ですね

It originally involves work at a pharmacy.

老人施設とそういう契約をしたりってこともあるんですけども

There are also cases where contracts are made with elderly care facilities.

そのある施設の理事長さんがJCのOBだったんですね

The chairman of that facility was an alumnus of the JC (Junior Chamber).

その方をよく知ってる

I know that person well.

それまたJCのOBの

That's also an alumni of the junior high school.

倉岡大輝さんって方が

Mr. Taiki Kuraoka is someone who...

その方はBNIつながりで

That person is connected through BNI.

うちの薬局をちょっと応援してくれてるんですけども

They're supporting our pharmacy a little.

その方にJC入りなさいっていうことで

"That person is saying to join JC."

NOがなかったですね

There were no "no's," were there?

はいって

Come in.

はいかいいですか喜んで

Sure, I would be happy to.

そうですね

That's right.

伝説の三択

The legendary three choices.

伝統の三択

The Tradition of Three Choices

その被害者なんですね

So that's the victim, huh?

そうですね

That's right.

でも本当に多いよね非公

But there are really a lot of non-public ones, aren't there?

沖縄で僕も東京から沖縄で

I also went to Okinawa from Tokyo.

沖縄に来て仕事をして

Come to Okinawa and work.

会う人会う人JCやってないのみたいな

It feels like every person I meet isn't doing junior high school.

結構ありませんでした

There wasn't much of it.

会う人会う人JCの卒業生だったり

Every person I meet turns out to be a graduate of junior high school.

JC現役だったりみたいな

It seems like you were a current high school student.

そうなんですか

Is that so?

ものすごく多いなと思って

I think there are incredibly many.

東京いる時分かんなかったんで僕も

I didn't understand it when I was in Tokyo either.

自分が経営者になって

Becoming a business owner.

こううろちょろうろちょろ周りをするようになり始めると

When it starts to begin to move around in a restless way...

もう会う人会う人JCだったみたいな

It seemed like everyone I met was a junior high school girl.

そういう意味でも入会して良かったなって

In that sense, I'm glad I joined.

僕は感じてますけど

I can feel it.

富士さんどうです

How is Mr. Fuji?

僕も良かったなと思うんですけど

I also think it was good.

あんまりJCやってるとかはなくてですね

It's not like I'm really doing JC that much.

周りにも少ないですね

There are also few around.

少ないですか

Is it少ないですか?

僕も最初聞いた時に

When I heard it for the first time, I also thought...

中青年会議所って何?みたいな

What is the Junior Chamber International?

商工会のことみたいな

It seems like a Chamber of Commerce.

青年軍みたいな

Like a youth army.

そういう感じだったんで

It felt like that.

最初はちょっとどういう団体?みたいな

At first, I was wondering what kind of organization it was.

しかも中JCの建物自体ちょっと暗いじゃないですか

Moreover, the building of the junior high school itself is a bit dark, isn't it?

なんで怪しくない?みたいな

"Why is it not suspicious?"

あったんですけど

It existed, but...

実際に入ると全然あれだし

Once you actually enter, it's completely different.

結構仕事上というか

It's quite related to work, or rather.

なんかの組織のコンサルをしているところの

I'm consulting for some kind of organization.

オフ会みたいなところにあった方々が

People who were at a gathering like an offline meeting.

JCやってたりとかしてるんで

I'm doing things like participating in junior college activities.

やっぱそういうきっかけになりますね話の

It definitely serves as a trigger for conversation, doesn't it?

良かったな

That's great!

卒業されてる方とかなんですけど

It's about those who have graduated.

有責の方だったりとかするんですけど

It might be someone who is responsible, or something like that.

県外でもそういうことあるんで

Such things happen even outside the prefecture.

話がちょっと詰まった時に

When the conversation gets a bit stalled.

JCやってたんですってなった時に

When it was said that I was doing JC.

よかった話がこれで続くみたいな

I'm glad to hear that the story will continue like this.

気まずい間を埋めてくれる伝説のワードみたいな

Like a legendary word that fills the awkward silence.

やっぱ仕事の話ってつきますから

After all, conversations about work are inevitable.

その後のプラスアルファで何を話していくっていうところで

After that, what we will talk about as an additional bonus is...

JCいいなっていうところがあります

There are parts where I think being in junior high is nice.

JCの名刺あるじゃないですか

You have a JC business card, right?

あれって普段から名刺交換のタイミングで渡したりします?

Do you usually give that during the timing of exchanging business cards?

いやそれはないですね

No, that's not the case.

ないですね

It doesn't exist.

じゃあもう会話の流れで

Well then, just go with the flow of the conversation.

あれでもうJCっていうワードがお互いどっちか出るかぐらいな

At that point, it's like one of us might mention the word JC or something.

そうですね年代が近いとか

Well, it's about being from a similar generation or age.

今JC入ってるんですけど

I'm currently in junior high school.

そういうのって入られたことあります?とか

Have you ever had something like that happen?

その間を見て話していく感じで

It feels like we're talking in between that time.

実際に両方とも会員だったりしたら交換するっていう感じで

If both parties are actually members, then it feels like we would exchange.

最初から名刺を出すってことはないかなっていう

I don't think I'll be handing out business cards right from the start.

そんなトミーさんも残り3年ですから

Tommy only has three years left as well.

今年入れて

Including this year.

なんか思い出に残ってたり

It seems to be something that sticks in your memory.

今後こうやりたいとかってあったりします?

Do you have any plans on how you want to do things in the future?

難しいですね

That's difficult, isn't it?

切り込んでいかないといけないですから

We have to cut in.

この番組は

This program is

そうですね

That's right.

ちょっと街づくりですからね

It's just a little urban development, you know.

今ちょっとね思い出

Just now, a memory came to mind.

ちょっと来年の7月にあります

It will be in July next year.

全国城下町シンポジウムっていうものがありましてですね

There is something called the National Castle Town Symposium.

それを今準備をしてるところなんですけど

I'm in the process of preparing that right now.

はい

Yes

ちょっと3年目JC入って3年目に入ってみたら

I thought I'd try entering my third year of junior high school.

3年目なんで何かしないとなみたいなところで

Since it's my third year, I feel like I need to do something.

どうしようどうしようってところで

I'm at a loss about what to do.

全国城が町シンポジウムのことやりませんかって話があったので

There was a talk about holding a national castle town symposium.

とりあえずちょっとこれを頑張ってみようっていうのは今年の目標で

For now, my goal for this year is to give this a try and do my best.

来年再来年に関しては今回のことをやった後に考えようっていうところなんですけども

As for next year and the year after, I think we should think about it after doing this thing first.

全国城が町シンポジウムの今部会長でした

It was the current chairman of the National Castle Town Symposium.

そうですね事務局をやらせてもらってるっていう形なんですけど

Well, I'm in a position where I'm managing the secretariat.

昨日もちょうど委員会ありまして面白いイベントを作ろうってことで

Yesterday, we had a committee meeting and talked about creating an interesting event.

誰呼ぶ誰呼ぶみたいなこの芸能人呼ぶとかあの芸人さん呼んでみるとか

It's like saying, "Who should we invite? Should we call this celebrity or try inviting that comedian?"

城下町なんで首里城のことに関しての話みんなに伝えていくっていうところなんですけど

Since it's a castle town, we are in a position to convey stories about Shuri Castle to everyone.

若い人に来てほしいよねっていうところで若い人に向けて誰呼ぶとか

I want young people to come, so I'm thinking about who to invite for the young crowd.

そういう昨日そういう話をしてまして

We were talking about that kind of thing yesterday.

結構そういう話をしてまして

We've been having quite a bit of that kind of conversation.

結構ちょっとワイワイやりながらやってるので

We're doing it while having quite a bit of fun.

そういう瞬間が楽しいですもんね

Moments like that are fun, aren't they?

そうですね

That's right.

結構無限に考えられるもんね

You can think about it pretty much endlessly, right?

首里城をテーマでシンポジウムを開催します

We will hold a symposium themed on Shuri Castle.

さあ考えてくださいって言われたら結構無限に出てくるというか

Well, when I'm told to think about it, a lot of ideas seem to come to mind.

絞るのが大変

It's hard to squeeze.

大変大変やれることもやりたいこともその分お金もかかってくるからじゃあどうしようみたいな

It's really tough because the things I want to do and can do will also cost money, so I'm wondering what to do about that.

事務局って大変だと思いますよ

I think being in the secretariat is tough.

頑張ってください

Please do your best.

今の段階ではそこまで出番がないので

At this stage, there's not much for me to do.

まあちょっと

Well, just a little.

引き目にみんな頑張れみたいな感じで

It feels like everyone is doing their best with a bit of a pullback.

早いって

It's fast.

そうなるにはまだ早い

It's still too early for that.

序盤だから

Because it's the early stage.

富士山といえばこの間広島の呉に去年でしたよね一緒に行きましたね

Speaking of Mount Fuji, it was last year when we went together to Kure in Hiroshima, right?

一昨年かな

The year before last, maybe?

一昨年ですね

The year before last.

一昨年か楽しかったですね

It was fun the year before last, wasn't it?

いやもう良かったですね

Well, that's really good, isn't it?

良かった

I'm glad.

何しに行ったんですか

What did you go there for?

何しに行った

What did you go for?

遊びに

To play.

交流ですよ

It's interaction.

交流

Exchange

あのまず直前でしたの理事長が

Well, first of all, the chairman just before this was...

広島のその呉のJCの理事長と

The chairman of the JC in Kure, Hiroshima.

一緒に一緒に何かやっていこうってことで

Let's do something together.

こういうJCの良さというかですね

It's about the appeal of these types of junior high school girls.

姉妹JCっていう定型とすると

If we take "sister junior high school girls" as a set term, then...

そこの地域と仲良くなれるっていうのは

Being able to get along well with the local community.

とても楽しいなあっていうのは思いますね

I think it's really fun.

本当にいろんな方と出会えて

I'm really able to meet various people.

JCの場合だったら大きくわけで3つあって国内は

If it's regarding JC, there are broadly three categories, and domestically...

1月にある京都で全会員が集まる場

A gathering of all members in Kyoto in January.

そしてこの10月今回全国大会でありますけど

And this October, there will be a national tournament.

福岡で今年ありますし

It will be held in Fukuoka this year.

7月だったらサマーコンファレンスっていうものもありますし

If it’s in July, there’s also something called a summer conference.

その要所要所で那覇JCは那覇JCメンバーで行って

At those key points, Naha JC will proceed with the Naha JC members.

まあ皆で会食したり

Well, we had a dinner together.

ロムナイトって言うんですか

Is it called Romnight?

会食したりするんだけど

We sometimes have meals together.

それを今回もう3年前から合同で

We have been doing that together for three years now.

広島の呉JCの方々と合同でやって

We will collaborate with the people from Kure JC in Hiroshima.

もう楽しむと

Let's enjoy it already.

本当に向こうの生き方だとか

It's really about how they live over there.

向こうの雇用状況だとか

The employment situation over there.

仕事の仕方だとか変な話

It's a strange story about how to work.

全然プライベートもしかりだけれども

Not only in private, but...

いろんな繋がりができるのは有効的な仕事だとか

Creating various connections is an effective job, or so I've heard.

それを締結した意味でもありますよね

That also signifies the meaning of having concluded it.

しかも広島に縁があるし富澤

Moreover, Tomizawa has ties to Hiroshima.

K-1の選手もいますから

There are also K-1 fighters.

クレイに

To Clay

ジムも経営してて

I also run a gym.

自身もファイター

Also a fighter.

そうなんですか

Is that so?

武蔵選手

Musashi player

行ったことないでしょ広島のクレイ

You've never been to Hiroshima's Clay, have you?

一回一人で行きました

I went alone once.

一人旅で

Traveling alone.

一回行ってみたくてクレイ

I want to try going once, Clay.

この造船場が有名な

This shipyard is famous.

ちょっと仕事で海上保安庁とかの納品とかもあったりしたんで

I had some deliveries for the Coast Guard as part of my work.

そこからちょっと興味があって

I became a little interested from there.

原爆ドームとか見に行ったり

I went to see the Atomic Bomb Dome and other places.

一人でブラブラしましたよあっち

I wandered around by myself over there.

宮島は?

What about Miyajima?

宮島行きました

I went to Miyajima.

トミーさんも宮島一緒に行きましたよね

Tommy also went to Miyajima together, right?

行きました行きました

I went, I went.

めっちゃ良かったですよね

It was really good, wasn't it?

僕は何度も行ってるので

I've been there many times.

何回行ってもね

No matter how many times I go.

あそこはもうパワースポットですしね

That's already a power spot over there.

鹿に食べられますしね

It can be eaten by deer, you know.

いろいろね

Various things.

でも唯一まだ食べてないのが岩柿

But the only thing I haven't eaten yet is the rock persimmon.

岩柿有名でしたよね確か

You were famous for your rock persimmons, right?

そうですね

That's right.

広島って

Hiroshima is...

なんか広島の柿大きいイメージなんですけど

I have the impression that Hiroshima persimmons are large.

この大きいんですかこの岩柿って

Is this rock persimmon really that big?

えっとですね

Well, you see...

東北の柿見たことあります?

Have you ever seen a persimmon from the Tohoku region?

いや東北の柿って船底みたいな柿だよ

No, the persimmons from Tohoku are shaped like a ship's bottom.

どこの

Where is it from?

ほんとほんと

Really, really.

なんかもう一口で食べられない

I can't eat it in one bite anymore.

これ本当に柿みたいな

This really looks like a persimmon.

船底

The bottom of the ship.

一口でさーって行くような感じじゃない

It doesn't feel like it's something you can just quickly take a bite of.

広島は一口で行くタイプなんですけど

Hiroshima is the type of place you can visit in one bite.

東北の見たときに

When I saw Tohoku.

これ広島のって柿だったっけみたいな

Is this from Hiroshima, like, is it a persimmon or something?

ただねそうちょっとね種類違うのかどうか

Well, I'm just wondering if it's a different type or not.

そうなんですか

Is that so?

柿をねドラム缶に入れてね

Put the persimmons in a drum can, okay?

あのこうもらったりするんですよ

Well, I sometimes receive things like that.

ドラム缶?

Drum can?

柿全部あの殻むいてですね

Peel all the persimmons, you see.

っていう地域もあるみたいな

It seems there are regions like that as well.

ほー

Hoo.

柿ってでも怖いよね

Persimmons are scary, aren't they?

当たるとき当たるもんね

When it hits, it hits, right?

いつ当たるかなと思いながら食べますもん

I eat while wondering when I'll win.

当たる?

Will it hit?

激当たりするときするもんね

It really hits hard when it does.

当たる季節あるらしいですよ

It seems there is a season when it hits.

季節?

Season?

この時期に食べると当たりやすいみたいな

It seems that eating it during this season is more likely to be a hit.

この前ちょっと誰かから聞いて初めて聞いたんですけど

I heard it for the first time from someone the other day.

実家戻ったりするんですか?

Do you go back to your parents' house?

まああれですねその

Well, you know...

年末年始とかですね

It's around the New Year holidays, I guess.

あんま戻れる機会がなくてですね

I don’t really have many chances to go back.

やっぱり沖縄のお盆と内地のお盆ちょっと違ったりもするので

As I thought, the Obon festival in Okinawa is slightly different from that in the mainland.

まあそのタイミングもちょっと改列が多いですね

Well, that timing seems to have quite a few changes.

今もう現場に薬剤師として店舗には立ってる

I am already working on-site as a pharmacist at the store.

そうですもう

That's right, already.

調合して

Blend it.

毎日やってるので

I do it every day.

やっぱりなかなかその開けて出るってことはできないんです

After all, it's quite difficult to just open it and go out.

開けて出るってことできなくて

I can't open it and get out.

じゃあ今出てるっていうのは貴重な時間なんですね

So the time we have right now is precious, huh?

そうですね水曜日は午前中っていうのもあって

Well, since Wednesday is also in the morning...

そうなんですか

Is that so?

そうなんで出れって

That's why I can't go out.

じゃあちょうどよかった

Well, that's just perfect.

個人薬局と大手チェーン薬局ってあるじゃないですか

There are individual pharmacies and large chain pharmacies, right?

結構個人でも薬剤師の免許持ってたら

If you have a pharmacist's license individually, that's pretty good.

場所さえあれば開業できるもんなんですか

Is it really possible to start a business as long as you have a location?

そうですねその薬局の開業に必要な書類というかもあるんですけど

Well, there are also documents required for opening that pharmacy.

知事の許可が必要なんですけど

You need the governor's permission.

その許可を出すときに必要なその申請書類の中に

In the application documents necessary to grant that permission...

薬剤師誰入れるんですかみたいなのを記載しなきゃいけないんで

We need to write something like "Who will be the pharmacist?"

薬局をやるってことは薬剤師がいなきゃいけないし

To run a pharmacy, you need to have a pharmacist.

薬剤師がいなかったら薬局としては開けられないところなんで

If there isn't a pharmacist, the pharmacy can't open.

大変だよねあの薬とかも多分ストックされてるじゃないですか

It's tough, isn't it? Those medicines are probably stockpiled too, right?

当然賞味期限は存在してる

Of course, the expiration date exists.

そうですねものによっては早いものもあるんですけど

Well, some things can be quick, depending on what it is.

大体2年3年ぐらい

About two to three years.

はあるっていう感じで

It feels like there is.

なんか自分が体調悪い時とか自分で調合して

"When I feel unwell, I mix my own remedies."

なんかこういう症状だったら自分で調合して飲んだりするんですか

If you have symptoms like this, do you mix and drink remedies by yourself?

あのみんな多分勘違いというか薬剤師のイメージって

"Everyone probably has a misunderstanding, or rather, an image of pharmacists that..."

なんかその粉薬を調合したりとかっていうことを毎回言うんですけど

It seems that every time, I mention mixing that powdered medicine.

なんかすり鉢で

Something in a mortar and pestle.

調合はしないんですよ

I don't do blending.

子供の粉を作る時とかっていうのは

When making baby powder, for example,

粉を何種類かまでて飲みやすいようにするんですけど

I prepare several types of powder to make it easier to drink.

大人はもう多分ドラッグストアで錠剤買ったらパチって出すやつとかあるじゃないですか

Adults probably have those pill dispensers that pop open when you buy tablets at the drugstore, right?

ああいうのがたくさんあるってイメージなんで

I have the impression that there are a lot of things like that.

そうなんですか

Is that so?

あんまりこうすり鉢ですりすりしたりとか

Not too much grinding in a mortar and pestle.

その粉をこうぐるぐるして

Stir that powder like this.

いつの時代だよっていう

What era are we in?

毎回みんな左手でなんかもなんかもって右手で混ぜてる動作やるんですけど

Every time, everyone is doing some kind of action where they hold something with their left hand and mix it with their right hand.

違う違うそんなことはほとんどないっていう

No, no, that's hardly ever the case.

時代劇の話だけど

It's a story about a period drama, but...

見すぎ?

Are you watching too much?

でもそのイメージあるよね

But that image exists, doesn't it?

そう今でもそうですからね

Yes, it is still like that even now.

そうなんだ

I see.

でも自分で体調悪い時とかはやりますよ

But I do it when I'm not feeling well.

これかなとか

Is this it?

ちょっと混ぜたりとか

Just mix it a little.

そうそう

That's right.

なんかお気に入りの自分の調合とかあるんですよね多分

I probably have some favorite mixtures of my own.

そういうのはないんですよ

There is nothing like that.

例えばメーカーとかありますよね

For example, there are manufacturers, right?

つむらっていうメーカーより大杉っていうメーカーがいいとか

They say that the manufacturer Ohsugi is better than the manufacturer Tsumura.

漢方ですか

Is it herbal medicine?

そうそう漢方

That's right, traditional Chinese medicine.

でもやっぱりでもその

But still, but that...

自分の薬局の薬であったとしても

Even if it was medication from my own pharmacy.

処方箋がないとダメなものもあるんで

There are some things that require a prescription.

へー

Oh really?

そうそう

That's right.

いくら処方箋がいっぱい薬が在庫してるって言っても

No matter how many prescriptions are filled, they say there are plenty of drugs in stock.

勝手に飲んだらダメっていう

You're not allowed to drink without permission.

ふるいもあるので

Because there is also a sieve.

そうなんですね

I see.

その時は上野先生にちょっとこれ出してくださいって言って

At that time, I asked Professor Ueno to please bring this out.

お願いしてって感じですね

It feels like I'm asking for a favor.

いいよね

That's nice, isn't it?

このなんだろう知識を持ってる方々

Those who have this kind of knowledge.

特にテニス職もそうだし

Especially in tennis jobs as well.

あの新級師の坂井先生分かりますかね

Do you know that new grade teacher, Mr. Sakai?

いるんですよ

They are here.

はい

Yes

坂井先生は針師だから

Because Dr. Sakai is an acupuncturist.

那覇マラソン走ってる時に足が痙攣したら

If your leg cramps while running the Naha Marathon

自分で針打つんですよ

I do the stitching myself.

いいですね

That's good.

ずるくないと思って

I don't think it's unfair.

ずるいですね

That's unfair, isn't it?

ドーピングしてからまた走り出すみたいな

It's like starting to run again after doping.

そう

Yes.

いいなといつも羨ましいなと思いますもん

I always think it's nice and I'm envious.

うんうんうん

Uh-huh.

2日酔いした時とか

Like when you have a hangover.

オーレン下毒糖でしたっけ

Was it the Oren anti-poison candy?

とか

and so on

自分で飲んで回復早いんですよね

Drinking by myself helps me recover quickly.

そうですね

That's right.

羨ましい

I'm jealous.

釣った時

When you catch (it).

のさっきのお話ですけども

About the story from earlier...

ありますんで

It exists.

ドーピングできますよって言っても

Even if you say you can dope.

ドーピング

Doping

合法であれば是非

If it's legal, then definitely.

合法で合法で

Legal and legal.

次走る時に

Next time I run.

来年走りますから

I'm going to run next year.

来年

Next year

来年もう一回

Next year again.

その時3人で走りましょうよ

Let's run together with the three of us at that time.

マラソン嫌いなんですよね

I dislike marathons.

絶対走りたくないもん

I absolutely don't want to run.

なんかトミーさんは

It seems like Tommy-san is...

みんなに伝えたいこととか聞きたいこととかあるんですか

Is there anything you want to tell everyone or something you want to ask?

今日はコーナー企画すっ飛ばしていきますからね

Today, we're skipping the corner project.

あマジっすか

Oh, really?

伝えたいこと?

What do you want to convey?

気づけばもう間もなくの時間になりそうだから

It seems that the time is soon approaching.

ほんとですね

That's true.

急なフリで何系ですかね

What genre is it with such a sudden cue?

何がいい飛行

What makes a good flight?

聞きたいこと

Things I want to ask.

なんか

Somehow

理事長に聞きたいこととかないですか

Do you have anything you would like to ask the chairman?

なんか僕はずっと職業が

I feel like I've always had a job.

いまだにちょっと謎な部分がちょっと

There are still some parts that are a bit mysterious.

いろんなことやってるから

Because I'm doing all sorts of things.

個人的にはすごい気になってる

Personally, I'm really curious about it.

それちょっとまたラストの回ぐらいにしよう

Let's do that around the last episode again.

結構その僕がJCEに対して思うことをまず話してるから

Well, I'm first talking about what I think about JCE.

ちょっと話させてもらうと

If I could just take a moment to talk…

やっぱりずっと伝えたいことに入るのかなと思うんですけど

I think it really gets into what I've always wanted to convey.

やっぱり入会金かかって入ってるわけで

After all, there's an admission fee for joining.

継続するためにお金が必要だっていうことで

"It's because we need money to continue."

結構せっかく入ったわけですから

Since I went to the trouble of getting in, after all.

馴染む馴染まないはあると思うんですけど

I think there are things that fit in and things that don't.

やっぱりこう

As I thought, it's like this.

何かこう持ち帰りがあったら

If there's something to take home.

その辞める人も減るのかな

I wonder if the number of people who quit will decrease.

退会される方も中にいらっしゃると思うんですけど

I think there are some people who will be leaving the group.

やっぱりこう持ち帰りがあったら辞める人も減るのかな対解される方も中にいらっしゃると思うんですけど

I wonder if having takeout options would reduce the number of people who quit; I think some people might find that appealing.

なんでそういうのをあんまり嫌な思いでやめてほしくないっていう思いは常々あって

I always have this feeling that I don’t want you to quit because of such unpleasant experiences.

なんでその霊界の今やってる事業もそうなんですけど

The current business in the spirit world is similar, isn't it?

これは今回テストでやってやっぱり時間経つとやっぱりあんまり霊界に来てくれなかったり

This time during the test, I did it and after a while, they really didn't come to the spiritual world that much.

ことが今回わかったんで来年からは入った瞬間にそういう霊界を打つっていうことが大事なのかなっていう反省というかですね

What I realized this time is that starting next year, it might be important to strike that kind of spiritual world the moment I enter, as a kind of reflection.

そういうのを生かして来年大会者を減らすためにどうしたらいいかっていうことは結構考えたいところだなって

I think it's quite important to consider how to reduce the number of participants in next year's tournament by leveraging that.

やっぱりその入会した方々いろいろ話するんですけど

As expected, those who joined the club talk about various things.

もうちょっとその方が後々大会したんだって聞いた時に

I heard that would be better when we have a competition later on.

もっと自分で何かできるようになったりとか

I want to be able to do more things on my own.

できなかったかなとかはやっぱ思うんですよね

I can't help but think that I might not have been able to do it.

そういうところをみんなもそういう気持ちで動いてくれるような雰囲気を作れたらいいなっていうのは日頃から思ってるかなって感じです

I often feel that it would be nice to create an atmosphere where everyone can move with that kind of feeling in situations like that.

本当その通りだと思ってて

I truly think that's the case.

入会した時って今の最近だともう現役会員と別に関わりがなく

When I joined, nowadays I don't have any involvement with current active members anymore.

誰かから言われたら入りましたみたいなスタンスって結構多くなってると思うんですよね

I think there are quite a few people who take a stance of "I only joined after someone told me to."

そうなると現役会員とその入会した方の接点があまりないんですよね

In that case, there isn't much connection between the current members and those who have just joined.

ない状況のまま時を一緒に過ごすから

Because we spend time together in a situation where there is nothing.

やっぱり何か悩んでても相談できる相手が彼にはいないみたいな

It seems that he doesn't have someone to talk to even when he's troubled about something.

そこが結構問題だなと思ってて

I think that's quite a problem.

ラジオとかすごい素敵だなと思うのが

I think radio is really wonderful.

トミーさんともとも喋ってるからあれだけど

I’m talking to Tommy, so it’s like that but...

全くトミーさんと僕が喋ったことなかったとしても

Even if Tommy and I have never talked at all.

この場を通じて一緒に話し合えることで

By being able to discuss together through this opportunity.

トミーさんが何か抱えたら相談してもらえるとか

If Tommy has something on his mind, he can consult with me.

逆もしっかりで

Conversely, it's solid too.

そういう関係を作れたらすごく大会率ってのも当然下がるでしょうし

If we can build that kind of relationship, it would naturally lead to a significant decrease in the competition rate.

定着率も上がっていくと

The retention rate will also increase.

未来があっていいなと思いますから

I think it's nice to have a future.

来年トミーさんは事務局長ということで

Next year, Mr. Tommy will be the secretary-general.

まさにそこの責任を

It is precisely the responsibility there.

その部分のフォローをするために

To follow up on that part.

石川さんとかね

Like Mr. Ishikawa, for example.

いろいろ話聞きながら

While listening to various stories.

どうやって来年やるのみたいな話をしながら

While talking about how we'll do it next year.

一緒に関わっていけたらいいなとはちょっと思いながら

I have a bit of a wish to be involved together.

接点をやっぱり大事にしていきましょうよ

Let's cherish those connections after all.

ですね

That's right.

トミーさんは今日プレゼントとかあるんですか

Does Tommy have any presents or anything today?

今日はですね

Today is...

先ほどちょっと二日酔いの話があったと思うんですけど

I think there was a mention of a hangover earlier.

僕がよく行くスナックのスナックあるんですけど

There's a snack bar that I often go to.

そこのママさんがですね

That mother over there.

二日酔いになったらOS1を飲むっていうことで

If I have a hangover, I drink OS1.

OS1飲むと治りが早いんだってことで

They say that drinking OS1 helps you recover faster.

僕もそれやってみたら結構治り早いんですよね

I tried that too, and it healed quite quickly for me.

朝飲んで昼ぐらいやっぱりよくなるんで

I drink in the morning, and by around noon, I definitely feel better.

それをちょっと二日酔いよくやってしまう方がいたら

If someone tends to do that when they're a bit hungover,

OS1のプレゼント

OS1's present.

プレゼントしたいなというところで

I want to give a present.

6本一人6本

6 pieces per person, 6 pieces.

ありがとうございます

Thank you.

1年1,2年ぐらい出す分賞味期にあったと思うんで

I think it had a shelf life of about one to one and a half years.

年に3回ぐらいは2日酔い死にそうになっても大丈夫な

It's okay to feel like you're dying from a hangover about three times a year.

OS16本を1名様

One person for 16 OS versions.

1名様

1 person

なんかキーワードつけますか

Shall I add some keywords?

OS2にしましょうか

Shall we go with OS2?

OS2

OS2

OS2でいきましょう

Let's go with OS2.

全然思いっきり分からなかった

I didn't understand it at all.

キーワードあったわそういうの

I had a keyword for that.

そうだった

I see.

しっかり予習してきたから

I've studied thoroughly in advance.

5個ぐらい見てきました

I saw about five of them.

OS16本入り1セットを1名様にキーワードは

"One set of 16 OS sticks for one person, the keyword is"

OS2でいきましょう

Let's go with OS2.

ありがとうございます

Thank you.

OKですありがとうございます

It's OK, thank you.

気づけば時間もあっという間に過ぎていってしまいました

Before I knew it, time had passed in the blink of an eye.

本日一人目のゲスト富永明宏さんの時間もここで終了となります

Today marks the end of the time for our first guest, Akihiro Tominaga.

薬局を経営されているトミーさんこと

Mr. Tommy, who runs a pharmacy.

富永さんですけれども

It's Mr. Tominaga, isn't it?

薬局は私たちの地域にとっても必要不可欠なものかというふうに思います

I believe that pharmacies are essential for our community as well.

薬剤師の持つ専門知識を生かして

Making use of the specialized knowledge held by pharmacists.

医師との協力関係を通じて医療の質を高めている存在かなと

I think it is an entity that enhances the quality of healthcare through collaboration with physicians.

単なる薬の販売所ではなくて

It's not just a pharmacy.

医療の重要な一部として

As an important part of healthcare

個人や地域社会の健康維持に大きな役割を果たしているものと思います

I believe it plays a significant role in maintaining the health of individuals and local communities.

地域医療への貢献予防医療のサポートとしても

Contributing to regional healthcare and supporting preventive medicine as well.

来店される方との直接話してコミュニケーションを取ることで

By directly talking with the customers who come to the store,

時には微妙な体の変化や見た目の変化を

Sometimes subtle changes in the body and appearance.

気づいたりするものかというふうに思います

I think it's something you might not even notice.

かかりつけ医とはよく言いますけれども

We often talk about a primary care physician, but...

当然ながらかかりつけ医薬局

Naturally, a designated pharmacy.

薬剤師の方も必要ですよね

Pharmacists are also needed, right?

那覇市赤峰にウェーブ薬局はありますので

There is a Wave Pharmacy in Akamine, Naha City.

ぜひお近くの方はウェーブ薬局に足を運んでみてください

If you are nearby, please visit Wave Pharmacy.

さあこの時間をお送りしたのは私大城優斗と

Now, the time we have sent you was with me, Yuto Ooshiro, and

新里のりひこと

Norihiko Niisato

富永明洋でした

It was Akihiro Tominaga.

ありがとうございます

Thank you.

それではこの後は14時半から

Well then, after this, it will be from 2:30 PM.

株式会社シロケンの永戸光代くんです

This is Hikayo Nagato from Shiroken Co., Ltd.

それでは皆さんお楽しみに

Well then, everyone, please look forward to it.

お楽しみに

Look forward to it.

ご視聴ありがとうございました

Thank you for watching.

入社してまだ3年くらい

I've only been with the company for about three years.

それまで6年くらい東京で仕事をしてまして

I had been working in Tokyo for about six years until then.

帰ってきて

Come back.

オーナーさんが地元の先輩ということで

Since the owner is a local senior.

お誘いいただいてそのまま入社して

I was invited and just joined the company as is.

内装屋だけじゃなくて飲食店

Not just interior decorators, but also restaurants.

蕎麦屋さんとか焼肉屋さんもやって

I'm also running a soba restaurant and a yakiniku restaurant.

いろんなことができて楽しい会社に

A company where you can do various things and have fun.

勤めている永戸光代です

I am Mitsuyo Nagato, working at [the company/organization].

まとめたね急に

You summarized it suddenly.

言うことが分かんない

I don't understand what you're saying.

このシロケンっていうのはリフォームやったり

This Shiroken is involved in renovations.

店舗の内装やったりするんだよね

I do things like store interior design.

そうですね

That's right.

物壇も作ってますし

I'm also making a Buddhist altar.

作ってる

I'm making it.

リフォームの一環で

As part of the renovation

一環で

as part of

店舗内装が主なんですけど

It's mainly interior design for stores.

キャバクラだったり

It was a hostess club.

飲食店だったりの内装を

Interior design of a restaurant or similar.

結構去年

Pretty much last year.

がメインですかね

Is it the main thing?

どれぐらい内装とかやってるの

How much work are you doing on the interior?

これまで手掛けてきてるの

I have been working on this until now.

結構ある?

Is there quite a bit?

細々したのも合わせると

Including the smaller details...

結構

Quite a bit.

どれぐらいかちょっと僕分かんないですけど

I'm not sure how much it is, but...

結構やってますね

You're doing quite well, aren't you?

でもねヒーコ俺分かるわけ

"But you know, Hiko, I understand."

このシロケンっていう会社

This company called Shiroken.

めっちゃやってるわけ

I'm really doing it a lot.

しかもおしゃれなのよ内装が

Moreover, the interior is stylish.

そうなんですか

Is that so?

キャバクラとか開いた店舗もやってる

I also run places like cabaret clubs.

ああいうところで結構おしゃれになってますもんね

It's quite stylish in places like that, isn't it?

内装って本当センス出ると思うわけよ

I really think that the interior design reflects one's sense of style.

本当に内装でただ綺麗だったとしても

Even if it was just beautiful in terms of interior design.

座ってみたら意外とこのソファ居心地悪いなとか

I didn't expect this sofa to be so uncomfortable when I sat down.

なんか座り心地悪いとか

It feels kind of uncomfortable to sit.

なんかあるじゃないですか

There's something, isn't there?

ありますね

It exists, doesn't it?

もちろん質の良さだったり空気感もそうだけど

Of course, it's not just about the quality, but also the atmosphere.

天井の高さとか

Things like the height of the ceiling.

いろんなのトータルで見てもやっぱりおしゃれですよ

Overall, when you look at various things, it's definitely stylish.

なんだろう

I wonder what it is.

細部に宿るって言うじゃん

They say that the devil is in the details.

はい

Yes

実際にそのデザイナーもいまして

In fact, there is that designer as well.

でもう自社で作ってますからね

But we are already producing it in-house.

自社で全部完結できるスタイルなので

Since it is a style that can be completed entirely in-house.

もう設計から最後施工とアフターフォローまで

From design to final construction and aftercare.

全てやる会社ですね

It's a company that does everything.

で今飲食店ってさっき言ったけど

So I mentioned earlier about restaurants, but...

飲食店はこれはグループ会社みたいな

The restaurant is like a subsidiary company.

グループ会社ですね

It's a group company.

松山にある沖縄そばすすりば

Soba Sasu Riba in Matsuyama, Okinawa.

あとは牧師国際通りのすぐ入ったお店なんですけど

It's a shop just off牧師国際通り.

焼肉牛門ってお店

The restaurant is called "Yakiniku Gyumon."

牛門

Gumon (Gate of the Ox)

すすりばって

Sobbing softly.

すすりばってあのすすりばでしょ

It's that snooping place, right?

二郎系の

Jiro-style

そうですそうです

That's right, that's right.

沖縄そばのお店を出したいっていう方針だったんですけど

The policy was to open a soba shop in Okinawa.

サブで

As a sub.

二郎系もちょっと出してみようかって話で

I'm thinking about trying out some Jiro-style ramen too.

そこからもう今では

From there, now it is...

二郎系のお店を出したいという方針だったんですけど

The plan was to open a Jiro-style restaurant.

二郎系がもうメインになっちゃって

It looks like the Jiro-style has become the main focus now.

一日多い時ではもう150杯とか出るので

On some days, we serve as many as 150 cups.

うわ美味しそう

Wow, that looks delicious!

私まだ行ったことないんですけど

I haven't been there yet.

ぜひぜひもうマシマシで

Absolutely, even more piled on!

マシマシ

Extra large.

おすすめのなんかトッピングありますか

Do you have any recommended toppings?

おすすめはですね

My recommendation is...

生卵がトッピングであるので

Since raw egg is a topping

麺と絡めて味変で

Mixing with noodles for a change in flavor.

あとはまたチーズも美味しいですし

The cheese is also delicious.

うわーうまそう

Wow, that looks delicious!

こういうの見たら食べたくないですよね

When you see something like this, you don't want to eat it, do you?

いい子だめだよ

You're a good kid, but it's not okay.

今浸ってた

I was just immersed.

俺は今グルテンを抜いてるんだから

I'm currently avoiding gluten.

そうでしたね

That's right.

ここにグルテンの塊があるから

There is a lump of gluten here.

一番だめな

The worst.

今見ちゃだめ

You mustn't look now.

今だめなんです

I'm not able to do it right now.

心揺れ動いちゃう

My heart is swaying.

長野さんもいろんな現場立たれたりするんですか

Do you also stand at various locations, Nagano-san?

そうですね

That's right.

そば屋さんの方も

The soba shop as well.

時間帯で立ってることもありますし

There are times when I stand in a time zone.

焼肉の方も

As for the grilled meat,

最近はあんまりないんですけど

It hasn't happened much lately, though.

ちょっと前までは

A little while ago

接客も一緒にやってましたし

I was also doing customer service.

沖縄に二郎系ってそんな多くないですよね

There aren't that many Jiro-style ramen shops in Okinawa, right?

確かに

Certainly.

そうですね

That's right.

まあラーメン屋っていうのが

Well, it's a ramen shop.

この新しくできたり

This has just been created.

また潰れるのも早いですし

It also collapses quickly.

二郎系っていうのもそんな多くないので

There aren't that many places that serve Jiro-style ramen.

また松山にあるっていうのが

It's also said to be in Matsuyama.

この時間帯も営業時間が

This time period is also business hours.

夜の8時オープンで

Open at 8 PM.

そこから

From there.

昼の2時まで開けてるんですよ

It's open until 2 PM.

昼の2時?

2 o'clock in the afternoon?

昼の2時

2 p.m.

もう16時間ぐらい営業してて

We've been open for about 16 hours now.

なんか昼来た人はね

The person who came during the day, you know...

なんか来たらランチタイムにしまっちゃったみたいな

It seems like I ended up having lunch when something came up.

そうですね

That's right.

だいぶ長く営業してるので

We've been in business for quite a long time.

もう実はだいぶ夜からやってたんだよっていう

Actually, I've been doing it since quite a while ago at night.

そうです

That's right.

あのエリアになると

When it comes to that area

やっぱりいっぱいバーっとお客さんが入ってくる時間帯っていうのは何時ぐらい?

What time do a lot of customers usually come in all at once?

何時ぐらいになるの?

What time will it be?

最近はこの二郎系が人気出てきて

Recently, this Jiro-style has been gaining popularity.

オープンから並ぶこともありますし

There are times when you have to line up from the opening.

えー

Uh...

えっとまあ12時くらいまでがその学生さんだったりとか

Well, until around 12 o'clock, there were those students and so on.

あとはお仕事終わって晩ご飯食べに来るお客さんが主なんですけど

The main customers are those who come after finishing work to have dinner.

でそこからまあ一旦落ち着いて

So, from there, let's take a moment to calm down.

あとは朝方ですね

It's in the morning after that.

朝方の飲み終わりに締めに食べに来てくださる方が多いですね

Many people come to eat as a way to wrap up after drinking in the early morning.

これは大繁盛って言ってもいいんじゃない?

Isn't it safe to say that this is a huge success?

もう右肩上がりです

It's already on an upward trend.

レシピみたいなそういうのも存在するんですか?

Do things like recipes also exist?

そうですね

That's right.

まあ他の二郎系に比べると結構食べやすい方の

Well, compared to other Jiro-style ramen, this one is quite easy to eat.

二郎になっているので

Because I have become Jiro.

自分スタイルでいろいろトッピングだったり調味料もあるので

There are various toppings and seasonings in my own style.

自分スタイルで

In my own style.

二度三度来ても違う味を楽しめるのかなというのは思っています

I wonder if I can enjoy a different taste even after coming here two or three times.

見た感じ豚骨というより

It looks more like tonkotsu rather than...

豚骨とカツオを半々で割ったぐらいの色をしていますけど

It has a color similar to a mixture of pork bone and dried bonito, half and half.

ベースは豚骨と醤油

The base is tonkotsu and soy sauce.

醤油ですか

Is it soy sauce?

これ僕が肝臓が感知して

This is something my liver is sensing.

ちょっと今肝臓の調子が良くないですから

My liver hasn’t been in good condition lately.

公に抗言していますから

I am publicly expressing my objections.

11月29日頃には大復活を遂げるので

It will make a great comeback around November 29th.

その時の一発目はこのすすり場で

The first hit at that time was at this sniffing spot.

いいですねすり鉢で

It's nice to use a mortar and pestle.

すり鉢で行かせていただきたい

I would like to use a mortar and pestle.

ヒーコ一緒に行こうよその時

Heeko, let's go together at that time.

行きましょう行きましょう

Let's go, let's go.

お祝いしてもらわないと

I need to be celebrated.

肝臓のお祝い

Liver Celebration

ごちそうさまでした

Thank you for the meal.

大丈夫ですかね

Is it alright?

また病気になる

I'll get sick again.

大丈夫

It's okay.

そのために僕グルテン抜いてますから

That's why I'm avoiding gluten.

みんなにリスナーの皆さんYouTubeだから見えるんですけど

Everyone, the listeners, you can see it because it's on YouTube.

絶対に先週より今週の中僕痩せてる

I'm definitely thinner this week than I was last week.

立ったら全然違います

It's completely different when you stand up.

もう5キロ以上ぐらい

It's at least 5 kilometers more.

今4キロ

Now 4 kilograms.

4キロ落ち1週間で

Lost 4 kilos in one week.

病的なんですよ痩せ方がね

The way you are losing weight is pathological.

グルテンっていうのは

Gluten is.

全部抜いてるから

I pulled everything out.

何を

What?

米パンパスタ系とか小麦系全部抜いてるんですよ

I'm excluding all rice bread, pasta, and wheat products.

苦痛ですよ

It's painful.

食事だけで4キロ痩せてるんですか今

Are you saying you've lost 4 kilos just from your diet now?

食事だけででも一応毎週週2で3キロ半ぐらいですけど

I manage to lose about 3.5 kilograms weekly, just from my meals, twice a week.

ランニングは

Running is

続けてるんですか

Are you still continuing?

続けてるの

I'm continuing.

僕も続けられてないんじゃないかなと思って

I feel like I haven't been able to continue either.

あのあんまり聞かなかったんですけど

I didn't really ask about it much, but...

続けてるんですよ

I’m continuing with it.

続けてる

Continuing.

失礼しました

I apologize for the inconvenience.

でもこれ

But this...

痩せるじゃない

I won't lose weight.

痩せてくると何が違うって3キロ半ぐらいしか走ってないのに今まで歩いてたんですよ

When you start losing weight, what’s different is that I’ve only been running about 3.5 kilometers, but I’ve been walking until now.

2週ぐらい走って1キロ半ぐらい走って残り1キロ半ぐらいはウォーキングみたいな

After running for about two weeks, I run about one and a half kilometers, and for the remaining one and a half kilometers, I do something like walking.

ちょっと気持ち早歩きの競歩みたいな

It's like a brisk walk that feels a bit like racewalking.

だったんですけど3キロ4キロ落ちると走れる

But if I lose 3 to 4 kilograms, I can run.

軽くなるんですかね

I wonder if it will become lighter.

膝にも優しいですね

It's gentle on the knees too.

膝にも優しい

Gentle on the knees.

どっちかっていうと僕下半身細いから

I tend to have a slimmer lower body.

あそうですか

I see.

ちょっとなんかアピールが

"Something feels like it needs more of an appeal."

そんなところですけど今年入会しましたけれども

That's how it is, but I joined this year.

なんかJCに対するイメージとか入会する前と後

The image of junior high school girls before and after joining.

正直僕そのJCって組織があるっていうのがあんまりよくわからなくて

To be honest, I don't really understand that organization called JC very well.

えっとまあ

Well, um...

地元の先輩つながりでに紹介いただいて入ったんですけど

I was introduced through a connection with a local senior.

まあその時は楽しくお酒飲んでわいわい

Well, at that time, we’ll enjoy drinking and having fun.

で何やる組織なのかなと思いながら

I was wondering what kind of organization it is.

はい

Yes

どなたに紹介されて入会したんですか

Who introduced you to join?

えっとタクさん

Um, Taku-san.

タク

Taku

タクあーうーん

Taku, ah, hmm.

そうかお店系で

I see, in the store category.

そうですね

That's right.

つながって

Connect.

はい

Yes

松山でバーやってますからねタクも

I'm running a bar in Matsuyama too, you know, Taku.

そうですね

That's right.

ちょこちょこお店行ってたりしたので入ってみないかってことで

I was going to the store a little bit, so I thought I’d try going in.

みんな元気があるよねあの世代というか

Everyone from that generation is lively, right?

こう飲食店すすり場もそうだしタクもバーやってるしみんな元気だよね

Well, the eateries and the bars are lively, and everyone seems to be doing well, right?

パワーありますね

You have a lot of power, don't you?

パワーがある

It has power.

長野さんさっきちょっと僕気になってたんですけど

Mr. Nagano, I was a bit concerned about you earlier.

はい

Yes

この内地から帰ってきたっていうのは何のタイミングで

What was the timing for coming back from the mainland?

なんか大学とかで内地行かれて

"Somehow, you went to the mainland for college or something."

沖縄戻ってきたタイミングとか

The timing when I returned to Okinawa.

タイミング前えっと高校卒業してから沖縄の会社に就職して

Well, after graduating from high school, I got a job at a company in Okinawa.

これは不動産の広告イメージ広告素材を作る仕事で

This is a job to create image advertising materials for real estate.

東京に支店があったのでそこに転勤して6年くらい勤めて

I was transferred to the branch in Tokyo and worked there for about six years.

で30歳になったタイミングで

At the time I turned 30 years old

はい

Yes.

もうちょっと帰りたいなって

I want to go home a little more.

思ってたんですよ

I was thinking about it.

でその時にそのオーナーさんがちょっと声かけていただいて

At that time, the owner spoke to me a little.

帰ってくるなら一緒に働かないみたいな

It’s like saying if you come back, we can work together.

でちょうどいいタイミングだなと思って

I thought it was just the right timing.

で聞いてみたらいろんなことをやりたいってことなんで

I asked, and they said they want to do various things.

僕もこの不動産関係の仕事だけじゃなくて

Not only this real estate job, but also...

いろんなことができるならこのチャレンジしてみたいなっていうので

If I could do various things, I would like to try this challenge.

そういう意味では突然でしょ

In that sense, it's sudden, isn't it?

最初は内装リフォーム看板業その会社に入社したけど

I initially joined a company that specializes in interior renovation sign production, but...

途中から飲食のすすり場やろうみたいな話になっていったんだ

It started to turn into a conversation about setting up a food and drink area from the middle on.

そうですね

That's right.

もう次あれ次これみたいな

It's already onto the next thing, one after another.

この先が何

What lies ahead?

このオーナーさんが何考えてるかちょっと分かんないですけど

I don't really understand what this owner is thinking.

やりたいことがいっぱいあるんでしょうね

I suppose you have a lot of things you want to do.

そうなんですよ多分これ聞いてるんですよこれ

Yeah, that's probably what they're listening to.

Smile

展開も早いんだね

The developments are fast, aren't they?

展開が早いのは

The unfolding is swift.

すごいですね僕もなんかいろいろありますけど

That's amazing! I also have a lot of different things going on.

こんななんか新しいのやろうっていうパワーとテクニックっていうんですかね

It's like a power and technique to try something new, I guess.

いろいろ同時並行でやらないといけないじゃないですか

You have to do various things simultaneously, don't you?

そうですね

That's right.

人の手配とかも

Arranging for people and such.

結構パワープレイのところ多いんですけど

There are quite a few power plays, though.

その手配も面白いなと思う

I think that arrangement is interesting.

本当に身近でそういう方の動きを見てると勉強になることいっぱいあるんじゃない

When you observe someone close to you doing that kind of thing, there are a lot of things to learn.

あります

There is/are.

とりあえず動こうとりあえず動こうみたいな感じなんで

For now, it's like let's just move, let's just move.

もう僕はもう後ろで調べてあれやってこれやってってもう全部何も分からないゼロからなんですけど全部

I'm already confused and don't understand anything at all, starting from zero, after looking into this and that in the back.

でもそれで今もう会社としてはもう6社

But because of that, we now have six companies as a company.

6社

6 companies

グループ

Group

グループあるんですねグループ会社

There is a group, a group of companies.

そうですね車屋さんもあったり

Well, there are also car dealerships.

ますます広がっていくんだろうねこれからね

It's going to keep expanding more and more from now on, right?

そうですね

That's right.

実際にこう本当なんだろうよくやってみないと何も始まらないともうその通りだと思ってて

In reality, it's true that nothing will start unless we really try it, and I completely agree with that.

はい

Yes.

結局今のオーナーさんの話で言ったらまず何でもとりあえずやってみるじゃないですかきっとスタンス的には

In the end, if we're talking about the current owner, they probably have a stance of trying anything first and foremost.

そうですね

That's right.

その時点で多分正解なんですよね

At that point, it's probably the correct answer.

うんうんうん

Uh-huh, uh-huh, uh-huh.

やっぱ物事考えるより行動した方が早かったりしますしね

Sometimes it's actually quicker to take action rather than just thinking things over.

うんうんうん

Hmm, hmm, hmm.

吉橋もすぐ分かるし

Yoshihashi will be recognized soon as well.

はい

Yes

いい子なんてすぐ行動するもんね

Good kids take action right away.

僕はね結構遅いんですよ

I'm actually quite slow.

実は実はっていうか

Actually, it's more like...

なんかすごい考えちゃって足が止まるのがちょっと自分の悪いところだなっていうのがちょっと自分で感じてて

I feel that one of my flaws is that I sometimes overthink things, which makes me hesitate.

分かります

I understand.

すごいあのなんか太は軽い方見ると素敵だなと思ってなんかオーナーさんのなんかやり方近くで見てみたいなっていう思いはありますね

It's amazing, and when I see the lighter side of things, I think it's wonderful, and I have this desire to see the owner's methods up close.

もう結構振り回されてるっていう

I've already been quite tossed around.

聞いてますよ

I'm listening.

それこそススリ場をやる時も今作ってるわけじゃないですか

Isn't it the case that you're not just making it when you're doing the Susuri place?

はい

Yes

これまで飲食業の経験ってあったんですかバイトとか

Have you had any experience in the food and beverage industry, like part-time jobs?

あーアルバイトは高校生の時に居酒屋でアルバイトをしてたっていうだけですね

Ah, I just worked part-time at an izakaya when I was in high school.

じゃあ実際やるぞ立てっていわれるわけじゃないですかうえみたいな

Well, it’s not like someone actually tells you to stand up or anything.

まあでもその時一緒に動いてた飲食店経験の方がいてその方と一緒にやってたからまだこれああやるんだこうやるんだっていうのもあったんですけど

Well, at that time, I had someone with restaurant experience moving along with me, so I had some guidance on how to do things like this and that.

僕はゼロからだったので

Since I started from zero.

はぁと思いながら

Sighing.

でもやってて本当に面白くて

But it's really fun to do.

いろんな人とも出会いますし

You'll meet various people.

エリア的にもいろんな人間模様が見れる場所なんじゃないですか

I think it’s a place where you can see various human interactions in terms of its area.

そうですね

That's right.

特にお蕎麦屋さんは場所柄もあり

Especially since soba shops are also influenced by their location.

いろんなお客さんがいるので

There are various customers.

良くも悪くも

For better or for worse.

この人こんなにニンニク入れるんだみたいな

"It's surprising how much garlic this person puts in."

こんなに食えるのかな

I wonder if I can eat this much.

本当にすごい人は

Truly amazing people are

500ジロー系なんですけど

It's a 500 Jiro type.

茹で前500グラム

500 grams before boiling

すり鉢で出てくるんですけど

It comes out in a mortar and pestle, though.

茹で前500グラム

500 grams before boiling

茹でた後は800グラムとかになってると思うんですよ

I think it will be around 800 grams after it’s boiled.

これをもう

This already.

ペロッと食べる人もいますし

Some people just gulp it down.

結構しかも女性で細い方が

Quite so, and moreover, it's a slender woman.

フードファイターですね

You're a food fighter, aren't you?

フードファイターなのかな

I wonder if they're a food fighter.

空レベルは本当にそうだと思うんですけど

I really think that's true about the sky level.

すごいな

That's amazing!

長野さんどれくらい食べるんですか

How much do you eat, Nagano-san?

僕は

I am

結構体大きいですよね

You're quite big, aren't you?

そうですね

That's right.

体大きいですけど

I have a big body, but...

200グラム

200 grams

250グラムくらいですかね

Is it about 250 grams?

普通の大盛りくらいですか

Is it about the size of a regular large portion?

大盛りくらい

About a large serving.

大盛りくらいですか

Is it a large portion?

250グラム

250 grams

野菜も多く入ってるので

Since it contains a lot of vegetables.

ボリュームすごいですよね

The volume is amazing, isn't it?

ボリュームがすごいですね

The volume is amazing, isn't it?

楽しみだねこれいこうね

I'm looking forward to this, let's go!

楽しみにしておきます

I'll be looking forward to it.

長堂さんですけど

It's Mr. Nagadou.

今32

I'm 32 now.

今年32ですね

I'm 32 this year.

8年あるわけで

It's been 8 years.

JCまだ入会したばかりで

I've just joined JC.

右も左もという状況かもしれないけれども

It may be a situation where you don't know left from right.

せっかくJC入ってるんだから

Since you're already in junior high school, it's a waste not to take advantage of it.

こんなことやってみたいとか

I want to try doing something like this.

いずれだけどね

Eventually, but...

地域にこんなことやりたいのに

"I want to do something like this in the community."

それこそじゃあ松山の街

That's exactly Matsuyama city then.

いっぱいなんだろう

There must be a lot.

タバコのポイ捨てみたい

It feels like littering tobacco.

いっぱいあるじゃない

There are a lot, aren't there?

思い切って俺ら全部きれいにするみたいな

Let's boldly clean everything up.

それだって立派な貢献がある人たち

Those are people who make significant contributions as well.

その後そば食べたり

After that, I ate soba.

みんなで

Everyone together

そういったのもいいですよね

That sounds good too, doesn't it?

地域貢献として何かやってみたいな

I want to try doing something for community contribution.

っていう思いはありますね

I have that feeling.

那覇市市民憲章に

Naha City Citizen Charter

公式私入ってますけど

I'm officially in.

このコロナ禍の時ちょっと減ったのかな機会が

Did the opportunities decrease a bit during this Corona pandemic?

ただ毎年松山公園あるじゃない

But every year there is Matsuyama Park, isn't there?

あそこに集まって地域のもう小中学校とか

Gathering there are the local elementary and middle schools.

それぞれ各団体のボランティアとか募って

"Recruiting volunteers for each organization."

何百人か二三百人ぐらいになるのかな

I wonder if it will become several hundred people, around two or three hundred.

そうならないかな

I hope that doesn't happen.

100人ぐらいかな

About 100 people, I guess.

集まってそれぞれチリチリバラバラで

Gathering together, each scattered and out of sync.

あの松山近辺若さとかも

That area around Matsuyama has a youthful atmosphere as well.

あの辺までどんどんもうポイポイポイって

"Over there, just keep throwing it away."

ゴミを拾っていってやる活動は

The activity of picking up trash.

美化清掃の一環であるんですよ

It's part of beautification and cleaning efforts.

あるんですよ

It exists.

そうそうそう毎年12月ぐらいにあったと思うんですけど

Yes, yes, yes, I think it happened around December every year.

あれ自体はもう何だろう

I wonder what that thing itself is.

定例会化したって別に面白いと思うし

I think it's actually interesting that it's become a regular meeting.

やっぱゴミって本当汚いゴミもいっぱいあるじゃないですか

After all, there is a lot of really dirty trash, isn't there?

でも意外と拾っていって

But surprisingly, I picked it up.

ゴミ袋がたんまりで積まれた様子を見ると

Seeing the large piles of garbage bags...

一つのある種の達成感を感じる

I feel a sense of accomplishment in a certain way.

それこそああいうエリアをやった方がいいですよね

It's better to work on areas like that.

人がいっぱい来ますから

Because a lot of people will come.

なんか色々と繋がりもできそうですもんね

It seems like various connections can be made, right?

飲食業の繋がりも

Connections in the food and beverage industry.

いっぱいあるんじゃないですか

Isn't there a lot?

あります

It exists.

基本の長田さん夜勤

Basic Night Shift of Nagata-san

お蕎麦屋さん行く時はもう夜勤で入ってるんですか

When you go to the soba shop, are you already on the night shift?

いや売上の集計とかしたりもするので

Well, I also do things like sales aggregation.

12時まで0時まで

Until 12 o'clock, until midnight.

大体動いてるか動いてないかぐらいですかね

Basically, it's just like whether it's moving or not.

大体は深夜はそうです

Basically, that's how it is late at night.

おひいこ疲れてるよ

Ohiko is tired.

顔が疲れてるから

Because your face looks tired.

おひいこ疲れてるよ顔が疲れてるから

Ohiko, you look tired; your face shows that you're worn out.

今日は何のお仕事されてる日ですか

What kind of work are you doing today?

今日はお蕎麦屋さんですね

Today is a soba restaurant, isn't it?

今日はお蕎麦屋さんの日

Today is soba restaurant day.

じゃあ終わってきた感じですか今日は

So, does it feel like it's over for today?

これからですね

It starts now.

これからまた集計があるんで戻って

I have to go back because there will be another tallying.

そっか閉まってる時間の方が短いですもんね

I see, the time it's closed is shorter, after all.

そうなんですよ

That's right.

次のオープン事業員が来る前に

Before the next open employee arrives.

そのいろいろ終わらせておかないといけないので

I have to finish all those various things.

店舗を展開していく中で

As we expand our stores

実際自分も現場に関わって

In fact, I myself am also involved on-site.

この次の店舗は僕はこんな店舗を作りたいとか

For the next store, I want to create a store like this.

そういう企画アイディアみたいなのあったりするんです

Do you have any project ideas like that?

やっぱりこのお店の作りですかね

Is it the design of this shop after all?

この動きやすさとかこの厨房の中で

The ease of movement and in this kitchen.

動きやすさとかっていうのを

Ease of movement, or something like that.

この今ある店舗を

This current store

この糧にして

Make this your nourishment.

この良くしていければなとは思ってます

I think it would be good to improve this.

そこに何かあるんですかね

Is there something over there?

内装屋さんもやってるからメインとして

I've also been doing interior work, so it's my main focus.

もう理にかなってるんだろうねきっと

It must make sense now, surely.

そうですね

That's right.

もう相談もしやすいですし

It's easier to consult with you now.

スケジュールも相談も聞きやすいですし

It's easy to discuss the schedule and any concerns.

店舗展開していくにはいい環境なのかなと思ってます

I think it's a good environment for expanding the business.

長尾さんが今後やりたい事業とかビジネスとかって

What kind of projects or businesses does Nagao-san want to pursue in the future?

あったりするんですか

Does that happen?

こういうのを興味あってやっていきたいなみたいな

I have an interest in wanting to do things like this.

今のお蕎麦屋さんの店舗展開していきたいな

I want to expand the current soba shop's locations.

蕎麦屋さんの店舗展開ってことですね

It’s about the expansion of soba shops, right?

2号店とか3号店作っていきたいなっていう

I want to open a second or third store.

まだどこでやるとかっていうのはまだ全然漠然としてるんですけど

I'm still not sure where it will take place; it's all very vague at the moment.

店舗展開してゆくゆくは県外

Expanding the store and eventually going beyond the prefecture.

この二郎系っていうのを海外にでも行けたら面白いなと思ってます

I'm thinking it would be interesting to bring this Jiro-style to overseas.

台湾とかに持ってってほしいよね

I wish they would take it to places like Taiwan.

姉妹ロムのところに展開していって

Expanding to the sister roms.

いやいや本当本当

No, no, really, really.

それだけの可能性は十分JCではありますから

There is definitely enough potential for that in JC.

繋がりもあるし

There are connections too.

いずれ誰かがやるんじゃないかなと思ってましたけど

I was thinking that someone would eventually do it.

なんか過去いたよね

It feels like there was someone from the past.

ベトナムかタイには出した人いるんですよ

Someone has sent it to Vietnam or Thailand.

なんか繋がりがあって向こうと

There’s some kind of connection over there.

実際JCもちゃんと人と人なんで結局

In reality, JC is still about people and interactions, after all.

JCがたまたまきっかけであって

It's just that JC happened to be the trigger.

人と人でこうやって仲良く喋れるようになったら

If people can become friends and chat like this...

俺行くよみたいな

I'm going, you know.

カモンみたいな

Like a come on.

実際店舗展開された方も結構いますんで

There are actually quite a few people who have expanded into physical stores.

そういう意味では

In that sense,

その繋がりを広げていく一つの場所みたいな感じですよね

It's like a place that expands that connection.

国際系の来年ね

International relations next year.

いろんな委員会ありますけど

There are various committees.

また来年そういった委員会も選びながら

Next year, we will also choose such committees.

自分の勉強になるような委員会に入れるといいですね

It would be nice to join a committee that helps you study.

そうですね楽しみですね

That's right, I'm looking forward to it.

トミーさんの事務局長の横空いてますから

There is an opening for the secretary-general position with Tommy.

見てますよ

I'm watching you.

ありがとうございます

Thank you.

今日コーナー企画やってないねここ最近ね

There hasn't been a corner segment lately, has there?

やりたい放題してますじゃん

You’re doing whatever you want, aren’t you?

言っちゃいます?

Shall I say it?

言っときましょうか

Shall I say it?

わかりました

I understand.

じゃあ一旦ジングルです

Well then, it's time for a jingle.

それではコーナー企画

Well then, it's time for the corner project.

私だけのココ押し

My own favorite here.

じゃあ長野さん私だけの秘密のココ押しのコーナーということで

Well then, Nagano-san, let's make this my special secret corner.

何かハマってるものとか好きなものとか

What are you into or what do you like?

ハマっているハマりそうなもの

Things I'm into or about to get into.

最近友達とサバゲーに行ったんですけど

I recently went airsofting with my friends.

全く装備も持ってないですし初心者

I don't have any equipment at all, and I'm a beginner.

ちょっとミリタリー系は

I'm not really into military stuff.

かっこいいなと思ってるんで誘われて行きたいって言うで

I think it's cool, so I'll say I'd like to be invited and go.

でえっと宜野沢のフィールドまで行ったんですけど

Well, I went to the Ginowan field, but...

借り物の装備でもう知らないこの何人だったかな

I don't remember how many people had this borrowed equipment.

僕たち2人で行って別の方たち5、6人くらい一緒にグループになって

We will go together, just the two of us, and form a group with about 5 or 6 other people.

でそれが2チームになって

And then it became two teams.

戦うんですけど

I'm going to fight, but...

この外の環境で自然に囲まれて

Surrounded by nature in this outdoor environment.

この本当の銃撃戦というか

This is what you call a real gunfight.

この身を隠して撃たれないように

"Hide this body so as not to be shot."

どこのどこまで走って行って

"Where are you running to?"

隠れながら撃ってとか

"Like shooting while hiding."

えーとそれがとっても楽しくて

Well, that was really fun.

めちゃくちゃ疲れるんですよ

I'm extremely tired.

いつ rikttは7日

When is the 7th?

どんぐらいあるんですか時間

How much time do we have?

えっと4分くらい、2セットくらいなんすけど

Um, it's about 4 minutes, around 2 sets.

これがもう僕体力ないんですけど

I don't have much stamina left, though.

はい

Yes

ハマりそうだなっていうのはあったんですけど

I felt like I might get hooked on it.

saver系にハマっているという

It is said that I am hooked on the saver genre.

はい

Yes

孝司郎君の一言

Kōjirō-kun's words.

いただいて、とじたいって言ったらいいですか

If I say I want to receive it and close it, is that okay?

はい

Yes

そう時間がね、これ56分までなの?

So, is this until 56 minutes?

でも騒げて本当に素敵だよね

But being noisy is really great, isn’t it?

めちゃめちゃたくさんするし

I do it a whole lot.

一回みんなで行きたいよね

I want to go together with everyone at least once.

ぜひ

Certainly.

やりたい

I want to do it.

それだったら動ける

If that's the case, I can move.

オフテールきついです

The off-tail is tight.

2人目のゲスト長田光州郎君と過ごす時間もここで終了となります

The time spent with our second guest, Mitsukuro Nagata, has come to an end here.

空間作りっていうのは技術は当然ですけど

Creating space is obviously a skill, but...

そこにセンスが先ほど言いました通り出ますから

The sense will come out there, as I mentioned earlier.

居心地の良さや機能性や耐久性

Comfort, functionality, and durability.

世界観の統一や環境への配慮

Unification of the worldview and consideration for the environment.

これらが全て揃うと人は居心地の良さ感じたりしますからね

When all of these come together, people feel a sense of comfort.

ぜひ内装だとかそれこそ何か看板にお困りのことがいらっしゃるのであれば

If you have any concerns regarding interior design or if you need help with signage, please let me know.

ぜひ株式会社シュロケン長田光州郎君にご連絡をいただければというふうに思います

I would like you to definitely contact Mr. Kojuro Nagata at Shuroken Co., Ltd.

この時間をお送りしたのは私大塩裕人と

This time was brought to you by me, Hiroto Ooshio, and

新里範彦と

Norihiko Niizato and

長田光州郎でした

It was Hiroshi Nagata.

ありがとうございます

Thank you.

今日が20回目ですから

Since today is the 20th time.

皆さん那覇青年会議所には20代から30代の方なら

Everyone, if you are in your 20s to 30s, the Naha Junior Chamber is for you.

法人個人事業主関係なく誰でも入会できますので

Anyone can join regardless of whether they are a corporation or a sole proprietor.

ぜひともご興味ある方はホームページをご覧ください

If you are interested, please take a look at our homepage.

ポジティブチェンジ

Positive change

今日もナイスな午後をお送りください

Have a nice afternoon today as well.

那覇青年会議所がお送りする番組

A program brought to you by the Naha Young Men's Association.

那覇JCのひとまちづくり

Naha JC's community development.

また来週もぜひお聴きください

Please be sure to listen again next week.

それではまた来週

See you next week.

また来週

See you next week.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.