[뉴파] 09.13 금 뉴스파이팅 3,4부(이언주,정광재, 김용남 )

YTN,와이티엔FM94.5

뉴스 파이팅, 배승희입니다

[뉴파] 09.13 금 뉴스파이팅 3,4부(이언주,정광재, 김용남 )

뉴스 파이팅, 배승희입니다

기상캐스터 배혜지

Weathercaster Bae Hye-ji

지금 이 온라인 커뮤니티와 SNS에서는요. 금투세를 제명세로 이름을 짓자 이렇게 반응이 나오고 있습니다. 제명세, 정치공세라고 보세요?

Right now, in this online community and on social media, there are reactions suggesting that we should name the capital gains tax as a "property tax." Do you see this as a political offensive?

그건 좀 잘못된 것 같아요. 왜냐하면 이재명 대표는 애초에 유해 내지 완화식 이런 식의 보완식 이런 얘기를 한 적이 있고요.

I think that’s a bit wrong. Because Representative Lee Jae-myung has mentioned the idea of harm reduction or mitigation from the beginning.

그래서 사실은 시행이라고 얘기를 한 적이 없거든요.

So, in fact, I have never said that it was an implementation.

그래서 유해라고 얘기를 했는데 그 이후에 정책위의장과 그분이 조금 강하게 시행해야 된다 이렇게 얘기를 하셨고

So I mentioned it was harmful, and after that, the policy committee chair said that it should be enforced a bit more strongly.

어쨌든 저희 당은 아직까지는 당론을 정하지 않은 상태죠. 왜냐하면 세법이라는 거는 예산 부수법안이기 때문에요.

Anyway, our party has not yet established a party position. This is because tax laws are budget-related bills.

예산 부수법안은 정기국회에서 결정이 됐습니다.

The budget supplementary bill was decided in the regular National Assembly.

그래서 이제 논의가 시작되는 단계라고 보셔야 되고요.

So now you should see this as the stage where discussions are beginning.

어쨌든 이재명 대표는 애초에 유해 얘기를 하신 적이 있죠.

Anyway, Representative Lee Jae-myung has mentioned harmful matters in the first place.

그런데 그게 당론이 정해졌거나 정해진 상태에서 말씀하신 건 아니고 개인적인 견해를 그렇게 말씀하신 거죠.

However, that was not something you said after a party stance was decided; it was your personal opinion expressed that way.

그렇군요. 의원님께서 지난 10일 금투세는 대한민국 주식시장 선진화를 시킨 다음에 시행해도 늦지 않다 이렇게 말씀하신 게 지금 화제가 되고 있습니다.

I see. The fact that you mentioned on the 10th that the capital gains tax could be implemented after the advancement of the South Korean stock market is now a hot topic.

이게 어떤 의미였는지 좀 설명해 주세요.

Please explain what this means.

이게 이제 아직 우리나라 주식시장이 선진화가 되지 않은 상태죠.

Our country's stock market has not yet become advanced.

그래서 이제 어떻게 보면 신흥국 시장 내지 개발도상국 시장 이렇게 분류가 되는데요.

So now, it's classified as emerging markets or developing countries.

결국에는 이제 주식시장이 선진화되기 위해서는 지금 현재 이제 코리아 디스카운트라고도 하는데

Ultimately, in order for the stock market to advance, it is currently referred to as the Korea Discount.

어쨌든 주가지수도 지금 좀 낮은 편이고 사실은 예상보다 안 올라가고 있죠.

Anyway, the stock index is currently a bit low and, in fact, it's not rising as much as expected.

그래서 저평가된 상장회사들이 굉장히 많고요.

So there are many undervalued listed companies.

그런데다가 문제는 뭐냐 하면 회복탄력성이 되게 낮아요.

The problem is that the resilience is very low.

그러다 보니까 그래서 이 주식시장이 뭔가 이렇게 투명하게 이렇게 제대로 정보가 정확하게 이렇게 반영이 되고

As a result, the stock market is being reflected transparently and accurately with proper information.

또 예를 들어서 떨어졌다가도 금방 다시 회복되고 이렇게 되면 그러면 사실은 어떤 세금이라든지 여러 가지 새로운 제도가 도입이 되더라도

For example, if there is a decline but it quickly recovers, then even if various new systems or taxes are introduced, in fact,

그게 좀 더 큰 문제죠.

That's a bit of a bigger problem.

네.

Yes.

그게 어느 정도 합리적이면 사실은 큰 영향이 없는데요.

If it's somewhat reasonable, it actually doesn't have much of an impact.

우리처럼 이제 주식시장이 아직까지 취약한 상태에서는 어떤 작은 사실 작은 어떤 충격이나 어떤 작은 제도적인 변화에도

In a stock market that is still weak like ours, even a small fact, a minor shock, or a little institutional change can have an impact.

사실 그것이 이제 실질적으로 주식의 영향을 미치고 안 미치고를 떠나서 심리적인 영향을 되게 많이 받습니다.

In fact, regardless of whether it practically affects the stock or not, it has a significant psychological impact.

네. 그렇죠.

Yes. That's right.

그래서 아직까지는 대한민국 주식시장이 그 정도로 선진화되지는 않았습니다.

So, the South Korean stock market has not yet advanced to that extent.

사실 이렇게 선진화되지 않은 데에는 여러 가지 문제가 있는데 아까 말씀드린 대외적인 여건의 문제도 있고요.

In fact, there are various issues that have led to this lack of advancement, including the external conditions I mentioned earlier.

그런 문제들을 또 해결하기 위해서는 상법 개정이라든지 또 배당소득 분리 가세라든지 여러 가지 제도적인 도입이 필요했는데

To solve those issues, it was necessary to introduce various institutional measures such as amendments to the Commercial Act or separate taxation of dividend income.

이런 것들을 사실은 도입을 한다고 해놓고 또 안 한 측면이 있는 거죠.

In fact, there is an aspect where they say they will introduce these things but then don't.

네.

Yes.

그래요.

Okay.

그런데 말씀하신 대로 앞서서 진성준 정책위원장은요.

However, as you mentioned, Committee Chairman Jin Seong-jun, earlier...

네.

Yes.

소득이 있는 곳에 세금을 내야 되는 거 아니냐.

Shouldn't taxes be paid where there is income?

비포장 도로라도 수익 올렸으면 세금을 내는 것이 맞다.

Even if it's an unpaved road, it is right to pay taxes if you made a profit.

그리고 이 금투세는 대다수 개미 투자자들을 위해 도입된 것이다.

And this capital gains tax was introduced for the majority of retail investors.

이렇게 주장을 하고 있습니다.

They are making such a claim.

의원님과 좀 순서가 바뀐 것 같은데 어떤 입장이세요?

It seems like the order has changed a bit with you, what is your position?

네.

Yes.

그건 뭐 그분 개인 생각이신데요.

That's just their personal opinion.

네.

Yes.

소득이 있는 곳에 과세를 해야 되는 원칙을 부정할 사람은 없겠죠.

No one would deny the principle that taxes should be levied where income is located.

네.

Yes.

그 원칙 자체는 맞는 얘기고요.

That principle itself is indeed correct.

소득이 있으면 과세를 해야 되지만 다만 문제는 뭐냐 하면 소득이 있어서

If there is income, taxes need to be paid, but the problem is that there is income.

예를 들어서 소득이 있다고 다 과세하지는 않잖아요.

For example, having income doesn't mean that everything is taxable.

예를 들어서 1가구 1주택 같은 경우에도 장기 보유하면 일정한 금액 이하는 과세를 안 하지 않습니까?

For example, in the case of one household having one house, if it is held for a long time, isn't there a certain amount below which it is not taxed?

그렇죠.

That's right.

그런 것들은 소득이 있지만 또 과세를 하지 않는 어떤 정책적인 고려가 있는 것이고요.

Such things have income, but there are policy considerations that exempt them from taxation.

그래서 물론 소득이 있으면 과세를 하는 것은.

So of course, if there is income, taxation is applied.

조세 원칙이긴 합니다.

It is a principle of taxation.

하지만 우리가 그 원칙대로 모든 걸 다 할 수는 없는 게 경제 상황이라는 것이 여러 가지 어떤 영향을 받잖아요.

However, we cannot do everything according to that principle because the economic situation is influenced by various factors.

그래서 우리의 가장 제가 볼 때는 궁극적인 목표는 뭐냐 그러면 이 주식시장에 있어서 사실은 가장 궁극적 목표는 우리 민주당의 정책적 목표는 주식시장을 활성화시키는 거예요.

So, in my view, our ultimate goal is what? In the context of the stock market, the ultimate goal of our Democratic Party's policy is to activate the stock market.

그래서 사실은 저희는 지금은 우리나라가 부동산.

So actually, we are currently dealing with real estate in our country.

같은 경우는 너무나 가격이 높게 올라가 있어서 임금소득자나 서민들이 접근하기가 굉장히 어렵게 돼 있고.

In the same case, prices have risen so high that it has become very difficult for wage earners and the working class to access.

그래서 자산주식 수단으로 젊은 분들이나 서민들 또 은퇴하신 분들이 또 연금 노후 대책으로 주식시장에 많이 투자를 하십니다.

Therefore, young people, the working class, and retirees often invest in the stock market as a means of asset accumulation and for pension and retirement planning.

그런 걸 통해서 건강한 자산주식을 꾀하는 것인데요.

It is about seeking healthy asset stocks through such means.

그런 것을 저희는 우리 민주당은 그런 부동산 투기보다는 주식시장에 더 투자를 해라.

Our Democratic Party encourages investing more in the stock market rather than in such real estate speculation.

그리고.

And.

그리고 그런 것을 통해서 많은 사람들이 주식시장에 또 건강한 투자를 하게 되면 우리 기업들이 자원 조달이 용이해지지 않습니까?

And through that, if many people make healthy investments in the stock market, wouldn't it make resource procurement easier for our companies?

대한민국 경제 장기적인 도움이 되는 거고요.

It will be a long-term benefit to the South Korean economy.

그래서 이걸 많이 권장을 하고 또 그런 걸 통해서 어떻게 보면 계층이동 사다리 이런 걸 좀 이렇게 사실 그런 측면도 있어요.

So, we often encourage this, and in that sense, there is actually an aspect of it being a ladder for upward mobility.

그렇게 주식시장이 또 활용되기도 하기 때문에 주식시장이 활성화돼야 된다.

The stock market needs to be activated because it is also used in that way.

이게 민주당의 정책적인 궁극적 목표예요.

This is the ultimate goal of the Democratic Party's policy.

그러면 제가 얘기하는 것은 이 궁극적 목표에 충실해야 된다.

Then what I am saying is that we must be faithful to this ultimate goal.

그래서 물론 소득 있는 곳에 과세를 해야 되지만 항상 그런 것도 아니고 우리가 정책적으로 봤을 때 지금 현재 우리 주식시장이 자칫 이런 아직 선진화되지 않은 상태에서 과세를 이렇게 또 심리적으로 국민들이 지금 굉장히 힘들 때 과세를 했을 때 이것이 어떤.

So, of course, we need to tax where there is income, but that is not always the case. When we consider it from a policy perspective, our current stock market, which is still in a somewhat underdeveloped state, could face issues if we impose taxes at a time when the public is already experiencing significant difficulties psychologically. What would this mean?

네.

Yes.

충격으로 올 수 있고 또 대투자자들이 또 이탈을 했을 때 이것이 또 다시 주식시장에 충격이 올 수 있고 이렇기 때문에 지금은 오히려 주식시장의 영향을 받지 않는 쪽으로 정책 결정을 하는 것이 현명하다라고 생각을 합니다.

I think it would be wise to make policy decisions that are not influenced by the stock market, as there could be shocks from investors pulling out, which could also lead to further shocks in the stock market.

말씀대로 들어보니까 우리나라 주식시장 전망이 좀 암울하다 이렇게 들리는데요.

As you said, it sounds like the outlook for our country's stock market is somewhat bleak.

이 사실은요.

This fact is...

지금 국장에 투자하면.

If you invest in the national director now.

암울하지 않도록 해야죠.

We need to make sure it isn't bleak.

암울하지 않도록.

To avoid being bleak.

이렇게 해야 되는데 지금 이 개미들이 개미들이라고 대표를 했는데 이 개인 투자자들이요.

This is how it should be done, but right now these ants are representing the individual investors.

서학개미라고 불리면서 해외 투자가 많이 늘어나고 있습니다.

There has been a significant increase in overseas investments referred to as "Western-style ants."

만약에 이런 상황이라면 아직 금투세 시행은 좀 먼 거 아닐까요?

If that's the case, isn't it a bit far off for the implementation of the taxation on financial investment?

그래서 이제 그런 얘기를 하는 거죠.

So now we're talking about that.

어쨌든 아직 아까 제가 말씀드린 것처럼 미국이나 다른 선진국 시장에 비해서 아직 우리 자본시장이 충분히 성숙하지 못했기 때문에 우리가 그 시장을.

Anyway, as I mentioned earlier, our capital market is still not sufficiently mature compared to the United States or other developed markets, so we need to work on that market.

네.

Yes.

지금 경쟁하는 거 아니겠어요?

Aren't we competing right now?

우리 국민들 개미 투자자들 두고도 마찬가지거든요.

It's the same for our citizens who are small investors.

요즘에는 국경이 없기 때문에 투자에는요.

These days, there are no borders when it comes to investment.

그래서 그분들한테 무조건 우리 시장에 투자를 해달라 이렇게만 얘기할 게 아니라 우리도 많은 투자자들이 한국 시장에 투자를 할 수 있도록 여건을 성숙시켜야 되는 거죠.

So rather than just telling them to invest in our market unconditionally, we need to create conditions that allow many investors to invest in the Korean market as well.

그래서 이런 문제들을 일단 세금 문제보다는 오히려 이렇게 주식시장을 어떻게 하면.

So rather than focusing on tax issues, let's consider how we can address these problems in the stock market.

더 멜리업 시켜서 활성화시키고 또 그다음에 아까 말씀드린 것처럼 사실 선진화되지 못하고 투명하지 못한 측면들이 분명히 있어요.

By further activating Melihub, there are definitely aspects that have not advanced and are not transparent, as I mentioned earlier.

그래서 이 상법 개정안이라든가 이런 걸 통해서 상장회사들이 더 투명하게 만들고요.

So, through this revision of the Commercial Code and such measures, we aim to make listed companies more transparent.

주주들의 권리를 더 증진시키고 또 한편으로는 배당 소득을 좀 더 많이 배당을 좀 더 많이 하도록 해서 은퇴하신 분들이 주식시장에 많이 투자할 수 있도록.

Enhancing the rights of shareholders and, on the other hand, increasing dividend income to allow retirees to invest more in the stock market.

네.

Yes.

저희가 유도를 해야 됩니다.

We need to do judo.

이런 거 이런 노력을 하는 게 선행돼야 된다라는 얘기죠.

This means that efforts like this should be prioritized.

그 선행돼야 되는 노력에 민주당 내에서 의원님과 같은 뜻을 갖고 계신 분들이 좀 늘어나고 있는 추세입니까?

Is there a growing trend within the Democratic Party for more members who share the same views as you regarding the efforts that need to be made?

제가 볼 때는 상당히 많이 있다라고 생각하고요.

I think there are quite a lot.

어떻든 우리 당 내에 아까 말씀드린 그래도 한국의 주식시장이 활성화돼야 된다.

Anyway, I mentioned earlier that the Korean stock market still needs to be revitalized within our party.

그리고 다른 나라하고 경쟁하는 상황에서.

And in a situation where we are competing with other countries.

우리 주식시장에 영향을 안 좋게 미치는 조치들은 우리가 지금 너무 급하게 무리할 필요가 없다.

The measures negatively affecting our stock market mean that we do not need to rush too hastily right now.

이런 생각들을 갖고 있는 분들이 꽤 많습니다.

There are quite a few people who have these thoughts.

그렇군요.

I see.

그런데 이게 지금 지방선거와 대통령 선거에 악영향을 줄 수도 있다.

However, this could negatively affect the local elections and the presidential election.

이런 우려도 나와서 사실은 의원분들이 의견 내기가 굉장히 힘들 것 같아요.

There are concerns like this, so it seems that it would be very difficult for the lawmakers to express their opinions.

어떻습니까?

How is it?

그것은 나중에 어떻게 결정을 하느냐에 달린 거 아니겠어요?

Isn't it up to how you make the decision later?

그런데 제가 볼 때는 물론 제 생각입니다만 당내도 주식시장 활성화가 민주당의 궁극적 목표다.

However, in my opinion, the ultimate goal of the Democratic Party is to invigorate the stock market within the party as well.

그래서 결국에는 우리 국민들이 더 잘 살게 하는 게 우리의 목표다라고 생각하시는 분들이 많으시고요.

So ultimately, many people believe that our goal is to help our citizens live better lives.

이재명 대표도요?

Is Representative Lee Jae-myung also involved?

네네. 그렇게 생각하실 거예요. 물론.

Yes, yes. You will think that way. Of course.

그런데 아직은 결정을 안 한 상태니까 제가 뭐라고 말씀드릴 수는 없고요.

However, since a decision hasn't been made yet, I can't really say anything.

그런데 이제 우리 지지자들도.

But now our supporters, too.

마찬가지죠. 저희 지지자들이 주식 투자하시는 분들이 굉장히 많으세요.

It's the same. Many of our supporters are people who invest in stocks.

그럼요.

Of course.

민주당 지지자들은 어떻게 보면 큰 자산가보다는 임금소득자들이라든가 이런 중산층이 많기 때문에

Democratic Party supporters are often more middle-class, such as wage earners, rather than wealthy asset holders.

저희 지지자들도 그 얘기 굉장히 많이 저희한테 하고 있는 중입니다.

Our supporters are also talking to us about that a lot.

그래서 지금 토론이 굉장히 활발하게 벌어지고 있으니까 저희가 현명하게 또 잘 결정을 할 겁니다.

So there is a very active discussion happening right now, and we will make a wise and good decision.

알겠습니다.

Understood.

토론 이후에 한 번 또 여쭤보도록 하겠습니다.

I will ask you again after the discussion.

하고요.

And.

우원식 국회의장이요.

It is Chairman of the National Assembly Woo Won-sik.

김건희 여사 특허법 등 쟁점 법안에 대해서 본회의 상정을 연기했습니다.

Mrs. Kim Kun-hee has postponed the presentation of the contentious bills, including the patent law, to the plenary session.

정 총래 의원이 이럴 수 있느냐 이런 입장을 내놨는데요.

Can Representative Jeong Jong-rae really take such a stance?

이 상황 어떻게 보세요?

How do you see this situation?

사실 저희가 원래 어제 처리를 하기로 했었는데 아마 의장의 생각은 지금 저희가 처리를 하게 되면 그냥 통과되면 되는데

Actually, we were originally supposed to handle it yesterday, but the chairperson probably thinks that if we deal with it now, it will just pass as it is.

국민의힘에서.

From the People Power Party.

그래서 틀림없이 필리버스터를 할 것으로 예상이 됐거든요.

So it is expected that they will definitely filibuster.

그래서 그러면 며칠간 또 이렇게 우리가 지금 의료대란 특위도 저희가 가동하고 있고

So, if that's the case, we have been operating the special committee for the medical crisis for a few days now.

저희가 의료대란을 위해 이걸 해결하기 위해서 2025년의 논의조차도 좀 열어놓고 논의를 하자.

Let's keep the discussion open even for the discussions about 2025 in order to resolve this for the medical crisis.

그리고 빨리 이렇게 책임자들이 문책을 해서 의료계가 참여할 수 있도록 여야정.

And quickly, the officials should hold accountable so that the medical community can participate, regardless of the political parties.

의정협의체에 참여할 수 있도록 명분을 줘야 된다라고 저희가 계속 재촉을 하고 의료계를 계속 만나고 있는 만큼 설득을 하고 있거든요.

We are continuously urging that a justification be provided for their participation in the policy council, and we are persuading the medical community as we meet with them.

그래서 이렇게 하고 있는데 이제 어떤 필리버스터를 하는 모양이 이렇게 계속 중계가 되고 하면 그게 누가 시작을 했든 간에 이런 것들이 이제 국민들을 불편하게 할 수도 있다.

So, with this ongoing situation and the continuous broadcasting of this filibuster, regardless of who initiated it, such actions could now cause discomfort among the citizens.

아마 이런 생각을 하신 것 같아요.

You might have thought something like this.

제 생각에는.

In my opinion.

다만 이제 저희는 일단 어제.

However, for now, we will just focus on yesterday.

처리하기로 약속을 한 상태이기 때문에 저희 지지자들이 보기에는 실망스러운 측면이 있죠.

Since we promised to handle it, there are disappointing aspects for our supporters.

하지만 이미 이제 그래서 저희가 아마 정청래 법사위원장이 그 문제를 제기를 하신 것 같아요.

However, it seems that the head of the Legal Affairs Committee, Jeong Cheong-rae, has already raised that issue.

저는 뭐 문제 제기는 타당하다라고 생각하고요.

I think the issues raised are valid.

다만 이미 의장께서 그렇게 결정을 하셨기 때문에 저희가 그 생각을 일단은 존중을 하고요.

However, since the Chairperson has already made that decision, we will respect that thought for the time being.

그래서 19일날 하자라고.

So let's do it on the 19th.

그렇게 최종 결정을 한 걸로 알고 있습니다.

I understand that the final decision has been made like that.

두고 보니까 우원식 국회의장이 민주당의 민심을 위해서 한 것 같다.

It seems that National Assembly Speaker Woo Won-sik did it for the public sentiment of the Democratic Party.

이런 생각도 드는데요.

I also have such thoughts.

알겠습니다.

Understood.

생각은 또 각자 또 이렇게 다양한 생각이 있기 때문에 저희는 존중은 합니다.

Since everyone has their own diverse thoughts, we respect that.

알겠습니다.

Got it.

불만이 있을 수는 있겠지만.

There may be some complaints.

네 알겠습니다.

Yes, I understand.

어제 도이치모터스 주가 조작 사건 항소심이 있었습니다.

Yesterday, there was an appeal hearing for the Deutsche Motors stock manipulation case.

그 돈을 댄 역할을 한 이른바 전주.

The so-called Jeonju, which played the role of providing that money.

그런데 이게 전주라고 해야 되더라고요.

By the way, this is supposed to be called Jeonju.

전주 손모 씨가 유죄 선고를 받았습니다.

Mr. Son Mo from Jeonju has been sentenced guilty.

이제 방주범인데요.

Now it's the ark bear.

이렇게 되면 김건희 여사의 기소 가능성 높아졌다고 보시나요?

Do you think this increases the likelihood of a prosecution for Mrs. Kim Kun-hee?

일단 저희는 빨리 이 문제에 대해서 김건희 여사의 주가 조작 문제에 대한 수사를 빨리 해야 된다.

First of all, we need to quickly conduct an investigation into the stock manipulation issue involving Mrs. Kim Geon-hee.

사실 늦었죠 이미.

Actually, it's already late.

그리고 사실 특히 두 번째 거래에 대해서는 굉장히 심각하다라고 보고 있고요.

And in fact, I am reporting that the second transaction is very serious.

아까 금투세 얘기도 했습니다만 사실 한국의 중권시장의 가장 큰 문제 중에 하나가

Earlier, we talked about the capital gains tax, but in fact, one of the biggest problems in Korea's capital market is...

이제 주가 조작이라든가 또는 이제 상장회사 중에서도 자기 회사의 어떤 정보를 정확하게 투망하게 공시하지 않고

Now, things like stock manipulation or failing to accurately disclose certain information about one's own company among listed companies.

여러 가지 장난을 치는데도 불구하고 이게 제대로 이렇게 엄격하게 규일되지 않고 있는 부분들도 크거든요.

Despite playing various tricks, there are significant aspects that are not being regulated so strictly.

그래서 이런 점은 아주 엄격하게 처리를 해야 된다라고 생각을 합니다.

So I believe that these aspects need to be handled very strictly.

그래야 지금 이제 침체되어 있는 한국 주식시장의 활력이.

That way, the vitality of the currently stagnant Korean stock market will be restored.

네.

Yes.

어떤 누구에 대해서도 이게 특권이 있을 수는 없지 않겠습니까?

Isn't it true that no one should have this privilege?

그래서 빨리 수사를 해야 된다라고 생각하고 그렇기 때문에 우리 당이 어제 이제 사실 어제 하기로 했다가 19일 날 하자고 됐는데요.

So I think we need to investigate quickly, and that's why our party decided yesterday that we should do it on the 19th, which we had originally planned for yesterday.

이제 김건희 특권법에 대해서는 여러 가지가 있지만 그중에서 이런 부분도 고려가 되어 있는 것이죠.

Now, there are various aspects to the Kim Geon-hee privilege law, and among them, this part is also being considered.

그러면 수사를 하면 기소 가능성은 높다고 보세요?

So, do you think the likelihood of prosecution is high if an investigation is conducted?

그건 아마.

That would be probably.

많은 분들이 그렇게 생각하실 거예요.

Many people will think that way.

왜냐하면 일단 그거는 수사를 해야 되는 것이지만요.

Because that is something that needs to be investigated first.

그 과정에서 상당히 많은 어떤 의심스러운 부분들 이런 것들이 사람들이 있다고 생각을 하고요.

I think there are many questionable aspects in that process that people notice.

그리고 어떤 수익을 굉장히 많이 두 번째 거래에서는 얻었기 때문에

And because I gained a lot of profit in the second transaction.

이 점에 대해서는 국민들 국민적 의혹이 굉장히 크다고 생각합니다.

I believe that there is a significant national suspicion among the people regarding this matter.

그래요. 그런데 이런 상황 속에서 김건희 여사가 명품 가방 관련한 무혐의 판단 등이 사실상 내려지니까

That's right. However, in this situation, the fact that there is effectively a ruling of non-indictment regarding Kim Geon-hee's luxury bag issue...

본격적인 공개 행보에 나섰다 이런 평가가 있습니다.

There are evaluations that it has begun active public outreach.

이 김 여사의 공개 활동 어떻게 보십니까? 한 손부터 들어주셨는데요.

What do you think about Mrs. Kim's public activities? You raised your hand first.

저는 그분이 이렇게 민식을 잘 모르시는 건가 아니면 무시하시는 건가 싶은데요.

I wonder if he doesn't know Min-sik well or if he's ignoring him.

지금 본인에 대한 국민들의 의견이.

The public's opinion about you right now.

어떤 생각이나 판단 이런 거는 지금 굉장히 심각한 상황이고요.

Any thoughts or judgments are in a very serious situation right now.

그 명품 백에 대한 것도 수사심의위원회도 그렇지만 이게 어떤 법률적인 형식적 이런 것도 문제지만

The investigation advisory committee regarding that luxury bag is one issue, but there are also legal formalities and other problems.

그 자체로 국민들이 누가 용납을 하겠어요. 누가 그걸 수긍하겠습니까?

Who would accept that as it is? Who would agree to that?

그런데 뭘 잘했다고 그렇게 막 이렇게 나서시는지 저는 처음에 그분이 처음에 출마를.

But I wonder what they've done so well to be so outspoken. I remember when that person first announced their candidacy.

제가 대통령 선거 때 분명히 내조에 전념하겠다 이러면서 굉장히 울먹거리다시피 하면서 얘기하신 게 기억이 나는데요.

I remember you clearly saying that you would definitely dedicate yourself to supporting during the presidential election, and you said it while almost tearing up.

그때 그 모습하고 너무나 딴판이라서 국민들이 굉장히 사실은 충격적이고 솔직히 말씀드리면 저희 입장에서 이미 너무나 많은 공무원들과

At that time, it looks so different that the public is very shocked, and to be honest, from our perspective, there are already too many civil servants.

대화는 하고 있기 때문에 더 이상 얘기할 필요도 없다. 논의의 가치도 없다 이렇게 생각하고요.

Since we are already having a conversation, there's no need to say more. I think there's no value in further discussion.

저는 여당이 국민의힘이 걱정을 좀 해야 할 것이라고 생각합니다.

I believe the ruling party, People Power Party, should be a bit worried.

그렇군요. 알겠습니다. 이제 다른 소식 좀 여쭤볼게요.

I see. Got it. Now, I would like to ask you about some other news.

야당 일부 의원들이 윤 대통령 탄핵 연대를 결성했습니다.

Some opposition party members have formed a coalition to impeach President Yoon.

이와 관련해서 대통령실은 이재명 방탄연대의 사전작업이다 이렇게 비판을 했는데요.

In this regard, the presidential office criticized it as a preliminary operation for Lee Jae-myung's bulletproof alliance.

민주당이 이재명 대표의 1심 선고가 가까워지자 대통령 탄핵을 주장한다.

The Democratic Party claims impeachment of the president as the first trial ruling for representative Lee Jae-myung approaches.

이런 뜻으로.

In this sense.

이런 뜻으로 읽힙니다. 의원님은 어떻게 보십니까?

It is read with this meaning. What do you think, sir?

그걸 그렇게 연결시키는 건 너무 무리한 것 같고요.

I think it's too much to connect those two like that.

이재명 대표의 어떤 사업 문제에 대해서는 이제는 국민들이 그렇게 크게 신뢰하지 않는다라고 생각을 합니다.

I believe that the public no longer trusts Representative Lee Jae-myung on certain business issues.

지지율을 보면 알 수 있다고 생각하고요.

I think you can tell by looking at the approval ratings.

저는 지금 대통령의 탄핵 문제는 사실은 탄핵 사유라는 것은 지금 보면 굳이 따지라면

Right now, the issue of the president's impeachment, in fact, if you were to examine the grounds for impeachment,

다른 여탁을 떠나서 말이죠.

Leaving other concerns aside, that is.

지금 국가의 핵심이익이라는 측면에서 지금 대통령이 여러 인사를 하는 과정에서 예전에 한일협정 그러니까 박정희 대통령 시대에 있었던 한일협정 당시에 해설서에 나와 있는 식민지 시대의 어떤 일본 제국들.

In terms of the country's core interests, during the current president's various diplomatic efforts, there is a reference to the Japan-Korea Treaty from the time of President Park Chung-hee, particularly in the explanatory materials from that treaty regarding the Japanese empire during the colonial era.

일본 제국들.

Japanese empires.

일본 제국주의 시대의 강점기의 지배의 유효성에 대한 문제까지도 제대로 지금 보면 외교부의 공식적인 입장하고도 다른 얘기를 하는 그런 인사들이 있지 않습니까?

Aren't there individuals who, when looking back at the effectiveness of the colonial rule during the era of Japanese imperialism, express opinions that differ from the official stance of the Ministry of Foreign Affairs?

그런데도 대통령이 아무런 조치를 하지 않고 그냥 밀어붙이고 있었어요.

Still, the president was pushing forward without taking any action.

그러면 저는 이런 문제는 국가의 정체성의 문제인데 이 헌법적인 가치와 국가의 정체성의 문제를 그냥 무시하고 계속하고.

Then, I think this issue is a matter of national identity, and we continue to ignore this constitutional value and the issue of national identity.

이렇게 지금 더군다나 이 의료대란 문제도 대통령 자존심이 중요한 게 아니지 않습니까?

Isn't it more important than the president's pride to address the current medical crisis?

국민들의 생명이 중요한데 이런 여러 가지를 볼 때 국민들이 과연 대통령이 윤석열 대통령이 지금 대한민국에서 대통령으로서 역할을 하고 있다고 생각할까.

The lives of the people are important, but considering various factors, do the citizens really think that President Yoon Suk-yeol is fulfilling his role as the President of South Korea?

그래서 저는 의원들이 물론 일부이긴 합니다만 그런 연대를 만든 거 아닌가.

So, I believe that's why some of the lawmakers have formed such a coalition.

그만큼 강력한 어떤 경쟁.

Such a strong competition.

그런 연구성이 있다.

There is such a research potential.

그래서 저는 정신 좀 차리셔야 된다고 생각합니다.

So I think you need to get a grip.

알겠습니다.

Understood.

문재인 전 대통령의 딸 다혜 씨 가족이 태국으로 이주할 당시에 청와대 행정관 등 서울집 매각도 도움을 주고 또 이방교 토리도 함께 보냈다고 검찰이 파악하면서 이 뇌물죄를 수사하고 있는데 이 사건은 어떻게 보고 계십니까?

The prosecution is investigating the bribery case, having identified that during the time former President Moon Jae-in's daughter, Da-hye, was relocating to Thailand, administrative officials from the Blue House assisted in selling their home in Seoul and also sent a person named Lee Bang-kyu. How do you view this case?

저는 그 사건에 대해서, 사법적 사건에 대해서 제가 어떻게 말씀드릴 수는 없는 거지만.

I can't say much about the incident, the judicial case, but...

네, 짧게만.

Yes, just briefly.

지금 윤석열 정권으로 정권이 교체된 지 굉장히 오래됐잖아요.

It has been quite a long time since the government was replaced by the Yoon Seok-yeol administration.

이미 한 3년째가 됐는데 왜 이제 와서 전직 대통령을 문제를 삼는지 이런 것들을 보면서 사람들이 의구심을 안 가질 수가 없죠.

It's already been about three years, so it's hard for people not to have doubts when they see why the issue with the former president is being raised now.

그래서 과연 이 사업적인 처리들이 정치적인 필요에 의해서.

So, indeed, are these business dealings driven by political necessity?

그래서 보면 이게 보수 내부에서.

So if you look at this within the conservative party.

지지율이 떨어지니까.

Because the approval rating has fallen.

지금 보면 보수 내부에서도 지지율이 떨어지시거든요.

If you look at it now, even within the conservatives, their approval ratings are dropping.

그러니까 내부 결집용으로 이렇게 하고 있는지 모르겠지만 윤석열 대통령 본인도 인기가 결국 유한합니다.

I don't know if this is being done for internal solidarity, but President Yoon Seok-youl's popularity is ultimately limited.

5년이 있으면 끝나세요.

If you have five years, then finish it.

최소 아무리 길어도요.

At least, no matter how long it is.

그러면 나중에 어떻게 하시려고 그러는가.

Then what are you planning to do later?

그렇게 지금 보면 여러 가지 의혹들이 있는데.

Looking at it now, there are various suspicions.

이런 식의 어떤 계속해서 반복되는.

A continuous repetition of this kind.

이런 정치적 보복성 수사.

Such politically motivated investigations.

이런 거는 정말 그만해야 된다고 생각합니다.

I truly think we should stop things like this.

그렇군요.

I see.

알겠습니다.

I understand.

의원님 더 듣고 싶은데 시간이 조금 부족합니다.

I want to hear more from you, but I'm a little short on time.

다음에 한 번 더 모시고 이야기 듣겠습니다.

I will invite you again next time to listen to your story.

네, 고맙습니다.

Yes, thank you.

네, 지금까지 이현주 더불어민주당 의원이었습니다.

Yes, this has been Lee Hyun-joo, a member of the Democratic Party.

뉴스 파이팅 배승희입니다.

This is Baek Seung-hee from News Fighting.

4부 이어갑니다.

Continuing with Part 4.

정치권의 강펀치를 날려주실 정광재 국민의힘 대변인 김용남 전 개혁신당 정책위 의장 두 분 나오셨습니다.

We have two guests who will deliver a strong punch in the political arena: Kim Yong-nam, former policy chairman of the Reform Party, and Jeong Kwang-jae, spokesperson for the People Power Party.

안녕하세요.

Hello.

네, 안녕하세요.

Yes, hello.

반갑습니다. 정광재입니다.

Nice to meet you. I am Jung Kwang-jae.

추석 이제 앞두고 있는데 어떻게 추석 선물 받으셨습니까?

With Chuseok just around the corner, have you received any Chuseok gifts?

받았죠.

I received it.

받으셨어요?

Did you receive it?

몇 분 계속 보내주시는 분들이 계시죠.

There are some people who continue to send messages for a few minutes.

그 얘기를 왜 하시는 거예요?

Why are you bringing that up?

추석 선물 받으셨어요?

Did you receive any Chuseok gifts?

아니, 그.

No, that.

누구한테 받았냐가 중요해요.

Who you received it from is important.

제가 기자 시절에는.

When I was a journalist.

조금 더 많이 받은 것 같은데.

I feel like I received a bit more.

물론 이거 김용남법 진수하는 선에서 정치하다 보니까 오히려 제가 선물을 드려야 되는 입장이라.

Of course, since I'm engaging in politics within the framework of the Kim Yong-nam Law, I find myself in a position where I should be giving gifts instead.

그럼요.

Of course.

정치는 봉사 아닙니까?

Isn't politics about serving?

그럼요.

Of course.

봉사하셔야죠.

You should serve.

여당 대변인이면 대통령실에서 선물 오지 않아요?

As a spokesperson for the ruling party, don't you receive gifts from the presidential office?

명절 때?

During the holidays?

안 와요?

Aren't you coming?

기다리고 있습니다.

I am waiting.

아니, 내일부터 연휴 시작인데 아직 안 왔으면 안 오는 거죠.

No, the holiday starts tomorrow, so if it hasn't come yet, it probably won't come.

기다리고 있습니다.

I am waiting.

아니, 지금 추석 배송이 밀려서요.

No, the Chuseok deliveries are delayed right now.

밀려서?

Are you overwhelmed?

밀려서.

I am overwhelmed.

혹시 친한계로 찍혀서 선물 안 오는 거 아니에요, 용산에서?

Is it possible that the gift isn't coming because it's marked as a close friend, from Yongsan?

혹시 그 얘기를 왜 하시는지 모르겠네요.

I'm not sure why you are bringing that up.

그래요.

Okay.

알겠습니다.

Understood.

아니, 뭐 선물이 중요합니까?

No, what's the importance of a gift?

마음이 중요한 거죠.

The heart is what matters.

그럼요.

Of course.

항상 한가위만 가터라 이런 말이 있잖아요.

There is a saying that we should always have a Chuseok like this.

마음이 있으면 선물도 가죠.

If there's a heart, then a gift will also follow.

그렇습니까?

Is that so?

연애를 많이 해보셨나 봐요.

It seems like you've had a lot of experience with dating.

하여튼 추석 연휴를 앞두고 있기 때문에.

Anyway, since we are approaching the Chuseok holiday.

네, 즐거운 마음으로.

Yes, with a joyful heart.

즐거운 마음으로.

With a cheerful heart.

그런데 요새 정치권의 상황이 정말 녹록지는 않고 의료 공백 상태라든가 이게 상당히 걱정되지만.

However, the current situation in the political arena is really not easy, and I'm quite concerned about issues like the gap in healthcare.

그래도.

Still.

추석 연휴는 가족분들과 따뜻한 마음으로.

Spend the Chuseok holiday with your family with warm hearts.

함께 보내 봅시다.

Let's send it together.

네, 알겠습니다.

Yes, I understand.

그런데요.

By the way.

어제 도이치모터스 주가 조작 사건 항소심에서 전주 역할을 한 손모 씨가 유죄를 선고받았는데 그렇다면 김건희 여사도 수사를 받는 거 아니냐, 기소되는 거 아니냐 이런 의견 나오고 있는데요.

Yesterday, in the appeal trial of the Deutsch Motors stock manipulation case, Mr. Son, who played a significant role, was found guilty. Given that, there are opinions suggesting that Mrs. Kim Geon-hee should also be investigated and possibly indicted.

전직검사로서 어떻게 보십니까?

What is your opinion as a former prosecutor?

방조범으로 예비적 공소장 변경이 된 거잖아요.

It has been changed to a preliminary indictment as an accomplice, right?

그렇죠.

That's right.

그러니까 공동정범으로 기소됐는데.

So, I was charged as a co-offender.

1심에서 그 부분에 대해서 무죄가 나고 검찰 측에서 적어도 방조범은 되는 거 아니냐.

In the first trial, there was a not guilty verdict on that part, and doesn't that at least make the prosecution an accomplice?

그러니까 이것도 판단해 주십시오라고 항소심 재판 과정에서 공소장이 변경이 됐고 그 부분에 대해서 유죄가 선고가 된 건데 어느 정도는 예상이 됐던 선고예요.

So please make a judgment on this as well, and during the appellate trial process, the indictment was changed, and a guilty verdict was rendered on that part, which was somewhat expected.

그래요.

Alright.

충분히 방조범은 성립될 수 있는 사실관계였고.

It was a factual relationship in which accomplice liability could be sufficiently established.

네.

Yes.

그 전주 역할을 했었잖아요.

You played that role in the previous week, right?

일단은 손모 씨하고 비슷한 사실관계를 드러내고 있는 김건희 여사에 대해서 그러면 방조범으로라도 기소를 해라라는 압박이 더 높아질 수밖에 없죠.

First of all, there will inevitably be increased pressure to prosecute Mrs. Kim Geon-hee as an accomplice, given that she reveals similar facts to Mr. Son Mo.

그러니까 지금 검찰에서 어떤 결정을 할지 모르겠습니다만 사실은 법리적으로만 따지면 불기소할 이유를 찾기가 더 힘들어졌다.

So I don't know what decision the prosecution will make right now, but the fact is that, if we consider it purely from a legal standpoint, it has become harder to find reasons for not prosecuting.

훨씬.

Much more.

그래요.

Okay.

그렇게 생각됩니다.

It seems that way.

어떻습니까?

How is it?

저는 정치를 시작했는데 왜 법 공부를 이렇게 열심히 해야 되는지 모를 정도로 요새 법 공부를 많이 하고 있는데요.

I have started politics, but I have been studying law a lot lately to the point that I don’t understand why I need to study law so diligently.

어떻습니까?

How is it?

제가 1, 2년 공부해서 법 지식을 어떻게 김용남 의장님을 따라가겠습니까?

How can I keep up with Chairman Kim Yong-nam's legal knowledge after studying for just one or two years?

여기 사법고시 출신이세요.

Are you a graduate of the bar exam?

그래서 실제로 저도 기소 가능성이 과거보다는 훨씬 커졌다.

So, in fact, the possibility of indictment for me has increased significantly compared to the past.

이렇게 보고 있습니다.

I am looking at it like this.

왜냐하면.

Because.

그렇죠.

That's right.

기소 가능성 커졌다.

The possibility of indictment has increased.

네.

Yes.

그 전체적인 내용은 손모 씨가 더 포괄적으로 주가 조치.

The overall content is that Mr. Son has taken more comprehensive stock measures.

조작에 알았고 관여했고 뭐 이런 정황은 있는 거잖아요.

You're aware of the manipulation and involved, so there are circumstances like this, right?

그런데 그것에 비하면 김건희 여사가 관여하거나 인지하거나 이런 정도는 아직도 법적으로는 다툼의 여지가 있기 때문에 기소 가능성은 커졌지만 그게 법적으로 처벌될 가능성 그것도 조금은 높아졌겠지만 그렇다고 완전히 유죄가 될 가능성은 배제할 수 없다.

However, compared to that, Mrs. Kim Kun-hee's involvement or awareness is still legally debatable, so while the possibility of indictment has increased, the likelihood of legal punishment has also slightly risen, but it cannot be completely ruled out that she could be found guilty.

아니.

No.

유은평이 이도저도 아니다 이거네요.

It seems that Yu Eun-pyeong is neither here nor there.

이렇게 될 수도 있고 저렇게 될 수도 있다.

It could turn out this way or that way.

입장을 확실하십시오.

Please make your position clear.

정치인이신데요.

You are a politician.

법적 판단은 당연히 유죄가 날 수도 있고 무죄가 날 수도 있는 거고 피고는 당연히 자신이 무죄라고 주장하는 거고 검찰은 죄가 있다고 하는 거니까 그거는 절차를 그냥 기다려봐야 될 것 같아요.

Legal judgment can naturally result in either guilt or innocence, and the defendant will obviously claim their innocence while the prosecution asserts that a crime has been committed. So, it seems we will just have to wait for the procedure to unfold.

알겠습니다.

I understand.

국민 정서가 김건희 여사가 사법 처리 대상에서 제외되면 안 된다라는 여론도 역시 커진다는 건 당연한 결과겠죠.

It is only natural that public sentiment is growing that First Lady Kim Geon-hee should not be excluded from judicial proceedings.

알겠습니다.

Understood.

이 소식 여기까지 하도록 하고요.

I'll leave it at this for the news.

기소되면 또 얘기해 보도록 하겠습니다.

If I get charged, I will discuss it again.

거의.

Almost.

기소를 전제로 얘기가 진행되는 것 같은데요.

It seems that the conversation is proceeding on the premise of indictment.

말씀하시니까 불기소가 돼도 얘기를 할 겁니다.

Since you mentioned it, I will talk about it even if it doesn't lead to prosecution.

알겠습니다.

I understand.

불기소가 돼도 굉장히 큰 뉴스죠.

Even if it's not prosecuted, it's still very big news.

굉장히 큰 뉴스고 또 기소가 되면 또 큰 뉴스니까.

It's very big news, and if there's an indictment, it would be big news again.

더 큰 뉴스.

Bigger news.

그러니까 그때 다시 얘기해 보도록 하고요.

So let's talk about it again then.

이번에는 김경률 전 비대위원이요.

This time it's former emergency committee member Kim Kyung-ryul.

김정숙 여사가 지인을 통해 딸에게 현금 5천만 원을 송금한 일에 대해서 이 5천만 원이 당시 재산신고 때는 신고된 바 없었던 돈이기 때문에 이걸 특검해야 된다 이렇게 지적을 했어요.

Mrs. Kim Jung-sook pointed out that the 50 million won she transferred to her daughter through an acquaintance had not been reported during the asset declaration, and therefore, it needs to be investigated by the special prosecutors.

어떻게 보세요.

How do you see it?

그래서 5천만 원을 보통 집에 보관하고 있는 경우는 드물죠.

So it's rare to have 50 million won typically stored at home.

거의 없죠.

Almost none.

현찰 5천만 원을 집에 쌓아놓고 있는 경우는 거의 없고 특히 공직자의 경우에는 1천만 원 이상의 현금 이런 거는 매번 신고하도록 되어 있기 때문에

There are rarely cases of having 50 million won in cash piled up at home, especially for public officials, as they are required to report any cash over 10 million won each time.

퇴직 시에 신고가 안 되어 있던 현금 5천만 원이 어디서 났느냐 당연히 의문이 될 수밖에 없죠.

It is naturally questionable where the 50 million won in cash that was not reported at the time of retirement came from.

그런데 저는 특검.

But I am a special prosecutor.

아니 특검은 사실은 살아있는 권력에 대해서 특검을 하는 거지 그 살아있는 권력이라고 볼 수 있나요.

No, the special investigation is actually about the living power, but can we really consider that as the living power?

그래서 그거는 지금 검찰이든 경찰이든 수사기관이 그냥 수사하면 되는 거 아닌가라는 생각이 들어요.

So I think the prosecution or the police, or any investigation agency, should just be able to conduct an investigation on that.

장로 밑에 있던 5천만 원이 발견된 걸까요.

Did the 50 million won under the elder get found?

어떻게 보세요.

How do you see it?

그런데 저도 이 기사가 처음 나왔을 때 굉장히 의문이었어요.

However, I had a lot of questions when this article first came out.

5천만 원을 집에 갖고 있는 사람이 정말 거의 없죠.

There are really almost no people who have 50 million won at home.

그런데 5천만 원을 어디서 났는지 들여다볼 필요는 있는데 특검을 주장한 것은 아마 일종의 민주당에 대한 미러링 아닌가요.

However, it is necessary to look into where the 50 million won came from, and the fact that they called for a special investigation might be some sort of mirroring of the Democratic Party, don't you think?

매일 김건희 여사나 최장병이나 다른 사안에 대해서 특검 특검 얘기하니까 너희들이 좋아하는 특검 한번 해보자 라는 식의 미러링을 한 게 아닌가 싶은데

I wonder if the repeated mention of the special investigation by Kim Geon-hee or Choi Jang-byeong regarding other issues is a kind of mirroring, suggesting that they should try a special investigation that you all like.

이것은 검찰이 지금 이 사안을 수사하고 있잖아요.

The prosecution is currently investigating this matter.

검찰에서 충분한.

Sufficient in the prosecution.

수사 결과를 바탕으로 이것도 역시 법 절차에 따라서 이게 문다혜 씨가 주인공이 아니어도 이런 부분이 있다면 수사를 해야 되는 거고.

Based on the results of the investigation, this also should be investigated in accordance with legal procedures, and even if Ms. Mun Da-hye is not the main character, if there are such aspects, an investigation must be conducted.

그렇죠.

That's right.

똑같이 적용돼야 되는 거라고 보거든요.

I believe it should be applied equally.

이게 바로 그 영장 문다혜 씨 압수수색 때 영장에서 해서 나왔던 그 말씀을 하시는 거네요.

This is exactly what you are referring to from the warrant during the search and seizure of Ms. Moon Da-hye.

그런데 윤건영 의원은요.

However, Congressman Yoon Geon-young...

이거 아니다.

This is not it.

김 여사가 입금하면서 이름을 김정숙 이름을 넣으라고 했다라고 해명을 했는데 조국혁신당의 조국 대표는 김 여사가.

Mrs. Kim explained that she instructed to deposit using the name Kim Jung-sook, but the leader of the Justice Party, Jo Kook, said that Mrs. Kim...

전화기로 송금하는 걸 잘 못하신다 이렇게 말을 했습니다.

I was told that you are not very good at transferring money over the phone.

시골에서는 잘 안 된다.

It doesn't work well in the countryside.

나가서 할 수가 없다.

I can't go out and do it.

밖에 시위가 많아서 못 갔다.

I couldn't go out because there were many demonstrations outside.

이런 주장을 했거든요.

They made such a claim.

어떻게 보셨어요?

How did you see it?

아니 동문서답인 거예요.

No, that's a non sequitur.

전부.

Everything.

왜냐하면 김정숙 여사가 결국엔 딸에게 보낼 돈을 왜 인터넷 뱅킹이나 폰뱅킹을 안 했느냐가 의문이 아니고.

Because the question is not why Madame Kim Jong-suk ultimately did not use internet banking or phone banking to send money to her daughter.

네.

Yes.

현금을 왜 집에 5천만 원 이상씩 갖고 있었느냐.

Why did you have more than 50 million won in cash at home?

그 돈이 어떻게 생겼느냐가 결국엔 핵심인데.

The key is how that money was obtained.

아니 뭐 폰뱅킹 안 했다고 누가 잘못했다고 한 사람 있어요.

No one has said that it was someone's fault for not doing phone banking.

그건 논점이 아니죠.

That's not the point.

그러니까 설명해야 될 해명해야 될 핵심은 전혀 해명을 못하고 엉뚱한 얘기를 하는 거예요.

So the key point that needs to be explained and clarified is completely ignored, and instead, they're talking about irrelevant things.

시선 돌리기다.

It's averting one's gaze.

그런데 문다혜 씨는요.

By the way, what about Moon Da-hye?

나는 아버지에게 칼을 겨누기 위한 말이다 이러면서 sns에 글을 올렸습니다.

"I posted on social media saying it's to aim a knife at my father."

네.

Yes.

이렇게 빗댄 이후에 계속해서 sns의 신경을 밝히고 있어요.

Since then, I have been continuously shedding light on the nerves of social media.

이 전후 사정 다 어떻게 보십니까 문다혜 씨는 지금 검찰에 사법적 대응에 대해서 정치적 감정적 대응을 하고 있는 거죠.

How do you view the circumstances surrounding this? It seems that Moon Da-hye is currently responding to the prosecution with a political and emotional reaction rather than a legal one.

네.

Yes.

그런데 검찰은 지금 정해진 절차에 따라서 수사를 하고 있는데 자신은 자신이 억울하다 그리고 정치 보복의 희생양이 되고 있다는 메시지를 지지자들에게 하고 싶은 것 같은데 이게 얼마나 큰 도움이 될까요.

However, the prosecution is currently conducting the investigation according to the established procedures, but it seems he wants to convey to his supporters that he feels wronged and that he is becoming a victim of political revenge. How much help will this really be?

요새 법 집행하는 데 있어서 이런 감성파리가 얼마나 영향을 줄까 싶습니다.

I wonder how much influence these emotional leeches have on law enforcement these days.

저는 문다혜 씨를 둘러싼 여러 의혹들이 있었어요.

There were several suspicions surrounding Ms. Moon Da-hye.

그런데 여러 의혹 가운데 일부만 지금 나오고 있는 거거든요.

However, only some of the suspicions are coming out now among various doubts.

그럼에도 불구하고 이렇게 국민적 의혹이 커지고 있는데 어쨌든 사법 처리 절차는 피할 수 없을 거다.

Even so, as public suspicion is growing like this, there will inevitably be no escaping the judicial process.

지난번에 문재인 대통령이 이렇게 우산 뒤에 들고 먹구름 속에서 있는 영상 공개했는데 비가 오면 우산 아무리 큰 거 쓰고 있더라도 일부는 젖게 돼 있습니다.

Last time, President Moon Jae-in released a video of himself holding an umbrella behind dark clouds, but even if you have a really big umbrella, some parts will get wet when it rains.

젖게 돼 있다.

It's wet.

비유적 표현이 너무.

The figurative expression is too much.

그래요.

Okay.

괜찮았나요.

Was it okay?

역시 문학적인 대표 m방송의 대표 기자이시지 않으십니까.

You are indeed the representative journalist of the M broadcasting station, known for its literary qualities, aren't you?

알겠습니다.

I understand.

그 수사 보시면 문재인 전 대통령의 뇌물죄로 지금 피의자 적시가 됐다는 거 아닙니까.

If you look at that investigation, it indicates that former President Moon Jae-in has been identified as a suspect in a bribery case, right?

전체적으로 전 사위에 대한 지원 회사에 들어가면 끊겼다가 또 나오면 줬다가 또 다른 회사 들어가면 끊겼다가 이런 전체적인 부분 어떻게 보세요.

Overall, what do you think about the situation where the support for the son-in-law is interrupted when entering a company, then provided again, and then interrupted again when entering another company?

그러니까 아주 부적절해 보이는 행위들이 많이 있었던 건 틀림없는 사실이에요.

So it is undoubtedly true that there were many actions that seemed very inappropriate.

그러니까 현직 대통령의 사위를 아무런 전문성이 인정되지.

So, the son-in-law of the current president is recognized without any expertise.

인정되지 않는 인물에 대해서 고액의 연봉을 주고 채용을 해 주고 사실상 채용을 해 줬다라고 보이는 사람이 또 기관장을 대통령이 임명하는 기관장의 가구 뭐 이런 관계.

It appears that someone is being hired with a high salary for a position that is not recognized, and there is a relationship where the president appoints institutional heads, such as the heads of organizations.

또 더군다나 딸 문다혜 씨는 책 표지 디자인 값으로 2억 5천만 원을 받았다는 거 아니에요.

Moreover, it is said that the daughter, Moon Da-hye, received 250 million won for the book cover design.

그렇습니다.

That's right.

이게 앞으로도 나올 수 없는 기록 아닌가요.

Isn't this a record that can't be broken in the future?

그러게 말이에요.

That's what I'm saying.

책을 팔아도 2억 5천이 안 될 것 같은데요.

I don't think selling books will make more than 250 million won.

아니.

No.

어떤 정말 베스트셀러의 책 표지를 아무리 잘했다고 하더라도 표지 디자인 값으로 2억 5천만 원 받는 사람이 나올 수 있을까요.

Is it possible for someone to receive 250 million won just for the cover design, no matter how well done the cover of a truly bestselling book is?

앞으로도.

In the future.

그러니까 이런 여러 저런 아주 돈과 관련돼서 부적절한 행위들이 보이는데 저는 한 가지 지적하고 싶은 거는 검찰의 수사 시점이에요.

So, there are various inappropriate actions related to money that have been observed, but one thing I would like to point out is the timing of the prosecutor's investigation.

수사 시점이요.

The point of investigation.

네.

Yes.

, 특히 문재인 대통령의 사위의 이스타항공 관계사 취업은 벌써 만 3년 전에 널리 알려졌단 말이죠.

In particular, the employment of President Moon Jae-in's son-in-law at a related company of Eastar Jet has already been widely known for three years.

그럼 적어도 그때는 현직 대통령의 사위니까 수사를 못했다고 치더라도 그것도 원래 원칙적으로는 안 되는 얘기입니다만 수사를 할 수 있는 환경이 조성된 이 정부 임기 초기에 바로 수사를 했어야지 그걸 묵혀놨다가.

Then at least at that time, even if we assume that they couldn't investigate because he was the current president's son-in-law, that in itself is a principle that shouldn't be acceptable. The investigation should have been conducted right at the beginning of this government's term when the environment for an investigation was created, instead of letting it linger.

네.

Yes.

이제 와서 하겠다고 하니까 이게 뭐 사건을 정치적으로 활용하는 거 아니냐 이런 오해를 충분히 살만하죠.

Now that they say they will do it, it’s understandable to suspect that this could be politically exploiting the incident.

오해인지 정확한 이해인지 모르겠습니다만.

I'm not sure if it's a misunderstanding or an accurate understanding.

이원석 검찰총장이 왜 이렇게 수사를 더디게 한 걸까요.

Why has Prosecutor General Lee Won-seok been so slow in the investigation?

저도 그 부분은 여전히 궁금증으로 남아 있습니다.

I still have curiosity about that part as well.

우리가 그 사건을 인지하면 바로바로 그 수사에 임했어야 하는데 이게 1월부터 거의 본격화됐다 그래요.

We should have immediately pursued the investigation as soon as we recognized the incident, but it seems to have only really started to take off from January.

그래요.

Okay.

그래서 사실 윤석열 정부를 지지하고 지난 대선에서 뽑았던 사람들은 이재명 대표나 문재인 전 대통령이나 사업장 리스크가 있기 때문에 이 부분에 대해서 단죄할 부분은 단죄해야 된다라는 요구가 많았는데 그때는 수사가 좀 지지부진했고 최근에 이렇게 가속도가 붙는 게 조금 궁금해요.

So, in fact, those who supported the Yoon Suk-yeol administration and voted in the last presidential election had many demands to hold Lee Jae-myung and former President Moon Jae-in accountable for their business risks, but at that time, the investigations were somewhat sluggish, and I find it a bit curious that there's now an acceleration in this regard.

그런데 검찰 내부 소식을 제가 알 수는 없잖아요.

However, I can't know the internal news of the prosecution.

이거를 제가 따로 설명을 드릴 수가 없을 것 같아요.

I don't think I can explain this separately.

그리고 출판사에서 받았다는 2억 5천만 원은 전부가 디자인 값은 아닌 것으로 알고 있습니다.

I understand that the 250 million won received from the publisher is not all for the design costs.

5천만 원은 대여를 했다는 얘기도 있고.

There are also reports that 50 million won was borrowed.

그런데 어쨌든 저도 제가 책을 몇 권 내봤잖아요.

But anyway, I've also published a few books myself.

책까지 내보시고.

Please go ahead and publish the book.

사포하고 디자인하는데 제가 80만 원인가 준 것 같거든요.

I think I paid about 800,000 won for the sanding and design.

그런데 이렇게 1억 단위가 넘는 거액의 디자인 비용은 상상하기 어려운 거죠.

However, it's hard to imagine such a large design cost exceeding 100 million won.

그러니까 그건 어떻게 보면 일종의 편법적인.

So in a way, that's a kind of workaround.

그런 중요한 성격도 있다고 저는 생각해요.

I think there is such an important character too.

네. 그럼 그런 부분에서 수사가 될 것이다. 알겠습니다.

Yes. Then, the investigation will proceed in that regard. Understood.

또 수사 얘기 나오면요. 전문가 두 분이시니까 또 모시고 이야기 나눠보고요.

If we talk about the investigation again, since you are both experts, we can invite you to have a discussion.

저는 사실 수사 전문가가 아니기 때문에 아까 검찰 수사가 왜 늦어졌는지를.

I'm actually not a forensic expert, so I don't know why the prosecution's investigation was delayed earlier.

취지를 해오셔야죠. 알겠습니다.

You need to bring the purpose. Understood.

아니, 검찰 출신도 왠지 모르겠다고 하셨는데.

No, you said even the former prosecutor somehow doesn't understand.

아니, 그러니까 잘못한 거죠. 그러니까 이런 식으로 하면 당연히 비판을 받을 수밖에 없어요.

No, what I mean is that it's wrong. So if you do it like this, you will naturally be subject to criticism.

그럼 이원석 검찰총장 왜 그런 겁니까?

Then why is Prosecutor General Lee Won-seok doing that?

모든 게 다 그렇잖아요.

Everything is like that, isn't it?

이원석 총장이 검찰총장 2년 임기를 다 채우고 퇴임하는 정말 몇 안 되는 총장 중에 하나예요.

President Lee Won-seok is one of the few presidents who has completed a full two-year term as Prosecutor General before retiring.

대부분 검찰총장 임기 2년을 채운 경우보다는 못 채운 경우가 더 많아요.

In most cases, there are more instances where the Attorney General does not complete the 2-year term than those who do.

이런저런 이유로 해서. 그런데 임기 2년은 다 채웠습니다만 뭘 했는지는 기억이 안 나요.

For various reasons. But I completed the two-year term, but I don't remember what I did.

그래요. 뭘 했는지 기억이 안 난다고.

Okay. I don't remember what I did.

어젠가요 신문정 검찰총장 새로 임명이 된 것 같은데 또 검찰 소식 나오면 전해드리기로.

It seems that Shin Mun-jeong has been newly appointed as the Prosecutor General. I will let you know if any more news from the prosecution comes out.

하고 한동훈 대표의 이야기 좀 해보도록 하겠습니다.

Let's talk about Representative Han Dong-hoon.

한동훈 대표가 민주당의 계엄대비법 발의에 대해 외계인 대비법을 만드는 것과 같다.

Representative Han Dong-hoon said that the Democratic Party's proposal for a law to prepare for martial law is like creating a law to prepare for aliens.

최근에 본인 외모를 외계인 외모라고 비하한 야당 의원들에 대한 역공을 편 것으로 보이는데요.

It seems that there has been a counterattack against opposition lawmakers who recently belittled their own appearance by comparing it to that of aliens.

어떻게 보셨습니까?

What did you think?

글쎄요. 위트 있게 잘 받아친 것 같아요.

Well, I think you responded cleverly.

지금 야당 측에서 지금 집권 세력이 계엄을 준비하고 있다라는 어마어마한 이야기를.

The opposition side is now saying an astonishing story that the ruling party is preparing for martial law.

꺼내놓고는 제대로 된 근거를 못 대고 있잖아요.

You're taking it out, but you can't provide proper evidence.

그런 주장을 한 거에 대해서 기껏 얘기하는 게 누구하고 누구하고 모여서 밥 먹었다 정도인데.

The extent of that claim is basically just saying that so-and-so got together with someone else to have a meal.

그거는 밥 먹을 수 있을 만한 사람들이란 말이죠.

That means people who can eat rice.

이렇게 보기에는 저 사람들이 밥 먹는 게 그렇게 이상한 일인가라는 생각이 들 정도의 모임을 갖고 계엄을 준비해야 한 근거라고 주장을 하다 보니까.

It seems like they are arguing that having a gathering where those people are eating is justification for preparing for a state of emergency.

오히려 역공을 당하고 있는 입장.

Rather, it's a situation where we are on the defensive.

그런데 문제는 이 계엄설을 굽히지 않고 있어요. 계속 야당 측에서.

The problem is that the opposition side is not backing down on this martial law theory.

계속 불을 지피고 있잖아요.

You keep stoking the fire.

그러니까 아니 왜 저러지.

So, why is that happening?

저거는 그러니까 한 번 실수했으면 그냥 얼른 덮어버려야 되는데 저 계엄에 왜 이렇게 매달리나.

So, if you made a mistake once, you should just cover it up quickly, but why are you so fixated on this martial law?

그럼 점점 이상해 보이잖아요.

Then it looks increasingly strange.

저도 잘 이해는 안 돼요.

I don't quite understand either.

야당에서 왜 계속 계엄을 갖고 이렇게 소재를 삼는지를.

Why the opposition keeps using the martial law as a topic like this.

그래요. 어떻습니까?

Okay. How about it?

제가 민주당 내에서도 이게 당내 주류 의견.

This is the mainstream opinion within the Democratic Party as well.

저는 계엄설과 관련해서는 우리가 왜 이 이슈에 계속 천착해서 끌고 가야 되지라는 이야기가 더 많은 것으로 알고 있습니다.

I understand that there are more discussions about why we need to continue to focus on and pursue this issue regarding the martial law theory.

외계인 대비법이라고 하니까 위티 있게 말씀하셨다고 하셨잖아요.

You mentioned that you spoke wittily because it was about dealing with aliens.

그러니까 이런 부분에 있어서는 한동훈 대표가 굉장히 직관적으로 잘 설명하는 것 같아요.

So in this regard, it seems that Representative Han Dong-hoon explains things very intuitively and well.

그래요.

Alright.

계엄설이라고 하는 게 정말 아무 근거가 없거든요.

The rumor about martial law really has no basis at all.

대통령실에서도 극구 부인하고 있고.

The presidential office is firmly denying it as well.

그렇죠.

That's right.

전혀.

Not at all.

계엄설과 관련한 정황 증거라는 건 찾아볼 수가 없어요.

There is no circumstantial evidence related to the theory of martial law.

그리고 지금 2024년 대한민국에서 계엄령이 만약에 내려진다.

And if martial law is declared in South Korea in 2024.

그런데 국민이 보기에 불필요한 상황에서 계엄령이 내려졌다라고 한다면 우리 국민 가만히 있겠습니까?

However, if a state of emergency is declared in a situation deemed unnecessary by the citizens, will our people just stand by?

안 되죠.

No, it won't work.

저는 제가 여당 대변인이지만 정말 불필요한 경우에 계엄령이 생긴다면 제가 광화문 광장에 나갈 용의도 있습니다.

Although I am the spokesperson for the ruling party, I am willing to go out to Gwanghwamun Square if a state of emergency occurs in truly unnecessary cases.

나가서.

Go outside.

계엄령 해제하라 그래야죠.

Lift the martial law, that's what you should do.

광장까지 나갈 것도 없어요.

There's no need to go out to the square.

지금 우리 헌법상.

According to our constitution right now.

국회에서 과반수의 용으로 하면 계엄령 선포했다가도 해제되는 건데.

If a majority in the National Assembly decides, a martial law declaration can be both enacted and lifted.

그런데 또 민주당에서는 그럴까 봐 체포한다는 거 아니에요.

But isn’t the Democratic Party worried that might happen, so they are saying they will arrest?

그러니까 그게.

So that's it.

뭘 체포해요.

What are you arresting?

그게 현재 가능한 일이죠.

That's something that is possible at the moment.

4.452 계엄 시절도 아니고.

It's not like it's during a state of emergency.

맞습니다.

That's right.

1980년에 마지막 계엄이 있은 이후에 1987년에 호언조치 4.13 호언조치.

After the last martial law in 1980, there was the 4.13 martial law in 1987.

이때 당시에도 계엄령을 검토는 했었다는 거잖아요.

At that time, they were also considering martial law, right?

그런데도 발령하지 못했는데.

However, I still couldn't get assigned.

네.

Yes.

지금 시점에 계엄령을 어떻게 발령했는지.

How did martial law get declared at this point in time?

발령한다는 건지.

Are you saying that there will be an appointment?

저도 이해할 수가 없어요.

I can't understand either.

이 군인들이 가만히 있겠습니까.

Will these soldiers stand by quietly?

그러니까 지금 대정부 질의에서 국방부 차관도 나와서.

So now the Deputy Minister of Defense also came out for the government questioning.

그건 망상이다.

That's delusion.

이렇게까지 이야기를 하더라고요.

They said it like this.

그런데 김민석 최고위원은요.

By the way, Chairman Kim Min-seok...

본인의 유튜브에서 계엄 1타 강사 해가지고 계속해서 얘기하고 있어요.

I'm continuously talking about being a top instructor for martial law on my YouTube channel.

그러니까 어제도 계엄을 소재로 방송 출연하는 걸 제가 봤는데.

So I saw someone appearing on a broadcast about martial law yesterday.

그게 야당 아니면 민주당 전체적으로 그게 손해나는 일 아닌가요.

Isn't that a loss for the entire Democratic Party if it's not the opposition party?

개인적으로는 뭐.

Personally, well.

방송 출연기에는.

Broadcast appearance schedule.

야당을 좀 더 잡을 수 있다라는 이점 정도 보일 수 있겠습니다만.

It may show the advantage that the opposition can be held more firmly.

전체적으로는 야당의 오히려 전투력을 깎아먹는 얘기라고 저는 생각해요.

Overall, I think it's a story that actually undermines the opposition's fighting power.

그래요.

Okay.

아무튼 계속해서 계엄하고 이제 계엄 대비법까지 만드는 거 아닙니까.

Anyway, aren't you continuously enforcing martial law and even creating laws in preparation for it?

그런데 그게 국민적 소구력이 정말 역대 민주당이 제기했던 여러 가지 정치 선전선동 가운데 가장 수준 낮다고 평가하는 건.

However, evaluating that, it is considered the most low-level among the various political propaganda and agitation raised by the Democratic Party throughout history.

네.

Yes.

야당 원로인 유인태 전 국회사무총장도.

Former National Assembly Secretary General Yoo In-tae, a veteran of the opposition party, also.

네.

Yes.

뭔 자다가 붕창 두드린 소리냐 이렇게 얘기하고 있는 거거든요.

What is this noise, like someone banging a door while sleeping? This is what I'm talking about.

그냥 민주당에 몸을 담았던 분조차 이런 얘기를 하고 있다면 민주당에 한 번도 당적을 갖지 않았던 대다수의 국민들이 이걸 어떻게 생각할까요.

If someone who was simply affiliated with the Democratic Party is saying this, what might the majority of the citizens who have never been a member of the party think about it?

그러게 말이에요.

That's what I'm saying.

하여튼 이 계엄설 또 다음 주에 나오면 이야기해보도록 하고요.

Anyway, let's talk about this martial law theory again if it comes up next week.

오늘 이 계엄에 관련해서는 여야가 한 목소리를 내네요.

Today, both the ruling and opposition parties are speaking with one voice regarding this martial law.

아니 그런데 상식이죠.

No, but that's common sense.

그러니까 가능하지도 않고.

So it's not possible.

우리나라 헌법상 지금 국회 의석 구조상으로도 계엄을 선포하면 뭐예요.

In our country's constitution, what happens when a state of emergency is declared based on the current structure of the National Assembly seats?

국회에서 요구하면 바로 해제할 수밖에 없는 상황이고 거기에 뭐 그거를 국회의원들이 해제 요구를 못하도록 계엄 선포와 동시에 국회의원들 야당 국회의원들을 싹 체포를 한다.

If the National Assembly demands it, there is no choice but to lift it immediately, and at that time, a state of emergency is declared, and opposition National Assembly members are all arrested to prevent them from requesting the lifting.

아니 그게.

No, that's not it.

죄송합니다.

I'm sorry.

김영람 의장님의 카톡 프로필에 소개 문구가 상식의 정치예요.

Chairman Kim Young-ram's KakaoTalk profile introduction says, "Politics of Common Sense."

상식의 정치.

Politics of common sense.

상식이죠.

It's common sense.

뭐 계엄령과 관련해서 지금 얘기한다는 것은 너무 비상식적이고 어쩌면 몰상식한 일이죠.

Talking about martial law right now is非常不合常理, and perhaps even unreasonable.

지금 무슨 계엄령이라는 게 가능하겠습니까.

What kind of martial law is possible right now?

지금 mz세대들이 계엄령이 뭔지도 모를 거예요.

The current MZ generation probably doesn't even know what martial law is.

그러니까요.

That's right.

어떻게 여야가 합의됐는데 다시 국민의힘으로 복당하실 생각.

How can you think of returning to the People Power Party after the ruling and opposition parties have reached an agreement?

죄송합니다.

I'm sorry.

암기당은 합의가 안 됐죠 지금.

The Memorandum hasn't been agreed upon yet.

네 알겠습니다.

Yes, I understand.

의료 공백 이야기로 좀 넘어가 보죠.

Let's move on to the story of the medical gap.

한덕수 국무총리가 좀 많이 변했어요.

Prime Minister Han Duck-soo has changed quite a bit.

의료 공백을 지적하는 부분에 대해서.

Regarding the part that points out the medical gap.

가짜뉴스다 의원님들이 잘못 알고 있는 것이다 이렇게 반발을 했는데요.

It's fake news. The lawmakers are misunderstanding this and have reacted like this.

한덕수 국무총리의 이 설전을 보시고 어땠습니까

What did you think of Prime Minister Han Duck-soo's debate?

저는 한덕수 총리가 원래 유연하고 나쁘게 표현하면 술에 술 탄 듯 물에 물 탄 듯 보일 수도 있습니다만

I think Prime Minister Han Duck-soo may originally seem flexible, or to put it negatively, he might appear diluted like alcohol mixed with water.

이런 유연한 자세로 정말 공직자로서 누릴 수 있는 최고의 자리들을 수십 년째 지금 이어가시고 있잖아요.

With this flexible attitude, you have been holding some of the best positions that a public official can enjoy for decades now.

네.

Yes.

아니 맡았던 공직 경력만 보면 이걸 뛰어넘는 사람이 나올 수 있을까 정도로 무슨 기재부 장관부터 해서 주미 대사도 하셨지 총리도 지금 두 번째 하고 계시지 뭐 그런데 최근에 강경 모드로 확 바뀌어서 눈에 띄어요.

No, considering only the public service career they have held, can someone surpass this? They've served as the Minister of Finance, the Ambassador to the US, and they are currently in their second term as Prime Minister. However, recently they have sharply switched to a strong stance, which is noticeable.

그런데 제가 보기에는 한덕수 총리가 연세도 있으시고 그래서 나는 이제 두 번째 총리 한 1, 2년 하다가 물러나야지 라고.

However, in my view, Prime Minister Han Duck-soo is of a certain age, and I think he might say, "I'll just serve as Prime Minister for one or two years and then step down."

생각을 하셨다가 최근에는 내 후임자가 없을 것 같다 아무래도 왜냐하면 총리는 국회 동의를 받아야 되잖아요.

I thought about it, but it seems that there won't be anyone to succeed me recently. That's because the Prime Minister needs to get approval from the National Assembly.

그러니까 대통령이 총리 후보자 지명을 해도 국회에서 통과 안 시켜주면 후임자가 임명이 안 되는 거고 후임자 임명이 안 되면 전임자가 그냥 후임자 올 때까지는 계속 재직할 수밖에 없는 구조잖아요.

So, even if the president nominates a candidate for prime minister, if the National Assembly does not approve it, the successor cannot be appointed, and if the successor is not appointed, the outgoing official will have to continue in office until the successor arrives.

그러니까 나 어차피 5년 다 채울 것 같다 그래서 열심히 해보자.

So, I think I'll complete the full five years anyway, so let's work hard.

이렇게 좀 마음을.

Please take it to heart like this.

그 점이 바뀌신 거 아닌가 라는 생각이 들어요.

I have a feeling that point has changed for you.

사실은 총선 이후에 대통령께서 총리 교체를 하겠다고 말씀을 하셨는데 지금까지 계속 하고 계신 거예요.

The truth is that after the general election, the President said he would be replacing the Prime Minister, but he has been continuing as is until now.

그렇잖아요.

That's right.

어떻게 보세요?

What do you think?

우리 정치의 슬픈 자화상이죠.

It's a sad self-portrait of our politics.

왜 슬프죠?

Why are you sad?

아니 지금 총리를 바꾸고 싶은데 총리 인사청문회를 통과를 할 수 있는 사람이 없을 것 같으니까.

No, I want to change the prime minister right now, but I don't think there is anyone who can pass the prime minister's confirmation hearing.

그러니까 통과를 안 시켜줄 것 같으니까죠.

So I think they won't let you pass.

통과할 수 있는 사람이 없을 것 같아서가 아니라.

It's not that I don't think anyone will be able to pass.

국회 동의.

Approval from the National Assembly.

안 시켜줄 것 같으니까.

I don't think they will let me.

국회 동의.

National Assembly consent.

후임자를.

Successor.

국회 동의가 총리는 필수적이잖아요.

The Prime Minister must have the consent of the National Assembly, right?

다른 장관은 국회 동의 없어도 임명할 수 있지만.

Other ministers can be appointed without the National Assembly's approval.

그러니까 지금 한덕수 총리가 5년 총리를 할 가능성이 있다는 거 아니에요.

So, you're saying that there's a possibility that Prime Minister Han Duck-soo could serve a full five-year term?

지난 박근혜 정부 시절에도 정홍원 총리도 후임자를 찾지 못해서 굉장히 오랫동안 했었던 기억이 있는데.

I remember that during the last Park Geun-hye administration, Prime Minister Jung Hong-won also had a hard time finding a successor and ended up serving for a very long time.

저는 한 총리가 이렇게까지 좀 격한 반응을 보이는 것은 그만큼 지금 자기가 감내할 수 있는 수준의.

I believe that for a Prime Minister to show such an intense reaction, it indicates the level of what he can currently bear.

맞아요.

That's right.

이상으로 민주당의 정치 공세가 강화됐다.

Thus, the Democratic Party's political offensive has intensified.

국회 내에서 정말 한국 정치가 굉장히 양당의 극한 대립이 이어지고 있잖아요.

Within the National Assembly, there is indeed a very intense rivalry between the two major parties in South Korean politics.

이런 상황에서 한덕수 총리가 감내하기 어려운 수준의 정치 공세가 나오니까 이 부분에 대한 반로라고 봐요.

In this situation, with the level of political attacks reaching a point that is difficult for Prime Minister Han Deok-soo to endure, I see this as a countermeasure to that.

반작용.

Reaction.

그래서일까요.

Is that why?

사실 한덕수 총리뿐만 아니고요.

In fact, it's not just Prime Minister Han Duck-soo.

지금 보면 정부에서 대정부 질의하면.

If you look at it now, when the government questions the government...

장관 분들.

Ministers.

장관들이 굉장히 반격이라고 해야 될까요.

Should I say that the ministers are making a strong counterattack?

야당 의원들에게 지지 않는다 이런 표현을 쓰고 싶은데 어떻습니까.

I want to use the expression "I won't lose to the opposition members." What do you think?

다른 장관들은 애초부터 그런 자세였던 분들이 많은 것 같고.

It seems that many of the other ministers had that attitude from the beginning.

그리고 전반적으로 오히려 장관들이 강국 모드로 나서는 건 이 정권의 지류.

Overall, it is rather the case that the ministers are stepping into a strong nation mode as part of this administration's current phase.

아니면 대통령실의 어떤.

Or something from the presidential office.

그런 걸 반영한다고 봐야겠죠.

I guess we should consider that as a reflection.

대통령실에서 이렇게 하라.

The presidential office said to do it this way.

이렇게 주문을 했다.

I placed the order like this.

그러니까 나가서 싸워라.

So go out and fight.

절대 물러서지 마라.

Never back down.

그런데 그게 꼭 옳아 보이지는 않아요.

However, that doesn't seem to be necessarily right.

사실은 지금 별다른 성과가 없는 것뿐만 아니라 잘못한 게 두드러지는 측면이 있잖아요.

The truth is that not only are there no significant achievements right now, but there are also aspects where mistakes stand out.

특히 지금 의료 대란 부분과 관련해서.

Especially in relation to the current medical crisis.

또 교육 정책과 관련해서는 진퇴양난의 상황을 스스로 만들어놨는데.

They have created a situation of dilemma regarding education policy.

쉽게 말씀드리면 입이 10개라도 할 말이 없는 상황인데 여기서 강국 모드로 나오는 건 적반하장으로 비춰지는 측면이 분명히 있습니다.

To put it simply, it's a situation where even if you had ten mouths, you'd have nothing to say, and coming out in a strong country mode here clearly appears to be a case of victim blaming.

최근에 대통령실도 민주당과 대립각을 세운 경우가 많은 것 같더라고요.

Recently, it seems that the presidential office has also been in conflict with the Democratic Party quite often.

정치적 사안에 대해서 과거 대통령실은 웬만한 일에 대해서는 참전하지 않는다는 기조였던 것 같은데.

It seems that in the past, the presidential office had a policy of not intervening in political matters unless absolutely necessary.

최근에는 정해전 대변인을 중심으로.

Recently, centered around the spokesperson Jeong Hae-jeon.

네, 맞아요.

Yes, that's right.

민주당이 얘기하는.

What the Democratic Party is talking about.

개협령이라든가 김건희 여사에 대한 마타도어라든가 이거에 대해서 적극적으로 참전하고 디펜스하는 모습을 보이고 있는데.

They are actively participating in and defending against things like the dog license law or the mudslinging against First Lady Kim Kun-hee.

아마 정부 대통령실의 기조가 부당한 공격에는 확실히 맞서라라는 쪽의 메시지가 내려간 게 아닌가 싶기도 해요.

I think the message from the government's presidential office might be to definitely stand up against unjust attacks.

네, 그래요.

Yes, that's right.

그런데 한동훈 대표와의 관계 속에서도 강공한 입장이 아닌가 싶기도 한데.

However, I wonder if it's not a strong stance even in the relationship with Representative Han Dong-hoon.

한덕수 총론 한동훈 대표가 어제 고위 당정회의 비공개해서.

Prime Minister Han Duck-soo and Representative Han Dong-hoon had a private meeting at the high-level party government meeting yesterday.

그 언성을 높였다 이런 얘기가 나오는데 한덕수 총리가 의대 증원 조정 2025년도 건은 테이블에 올릴 수 없다고 하니까.

There are claims that he raised his voice, saying that Prime Minister Han Duck-soo cannot put the matter of adjusting the increase in medical school admissions for 2025 on the table.

한동훈 대표가 그러면 대화가 되겠느냐 이렇게 입장을 전했다고 합니다.

Representative Han Dong-hoon has conveyed his position by saying, "Then will there be a conversation?"

먼저 대변인 입장 먼저 들어보죠.

Let's first hear from the spokesperson.

언성을 높였는지는 잘 모르겠습니다만 경론이 있었던 건 사실이죠.

I'm not sure if voices were raised, but it's true that there was a dispute.

보도를 통해서도 확인이 됐고.

It has been confirmed through reports as well.

그 자리에 계셨어요?

Were you there?

네, 이견이 있었던 건 사실입니다.

Yes, it is true that there were differing opinions.

왜냐하면 한동훈 대표는 지금 절박한 마음으로 의사단체들.

Because Representative Han Dong-hoon is now urgently reaching out to medical organizations.

을 협상장으로 이끌어야 한다는 책임감을 갖고 있는데.

I feel a responsibility to lead them to the negotiating table.

지금 정부가 파악하고 있는 보고 있는 의료현실과 당이 파악하고 있는 의료현실이 조금 괴리가 있는 거잖아요.

There is a bit of a gap between the healthcare realities that the government is aware of and those that the party is aware of.

그 조금이 어떻게 생각하면 굉장히 커 보이는 거예요.

That little bit can actually look quite big when you think about it.

지금 한동훈 대표는 어떤 식으로든 의사분들이 협상장으로 나올 수 있는 명분을 만들어내줘야 된다.

Currently, Representative Han Dong-hoon needs to create a justification for the doctors to come out to the negotiation table in any way possible.

그리고 그것이 현실적으로 어렵더라도 일단 논의라도 하는 모습을 의사분들에게.

And even if it's realistically difficult, it would be good to at least have a discussion about it with the doctors.

보여야 협상장으로 올 수 있지 않겠냐.

Shouldn't they come to the negotiation table?

이런 얘기를 하고 있는 건데 한동훈 총리는 그거와는 좀 다른 생각을 갖고 계신 거죠.

I'm talking about this, but Prime Minister Han Dong-hoon has somewhat different thoughts on it, right?

이게 엇박자로 봐야 됩니까?

Do I need to see this in a different rhythm?

박자가 맞는 건 아니죠, 지금.

It's not in rhythm right now.

네, 알겠습니다.

Yes, I understand.

어떻습니까?

How is it?

지금 의료대란 사태와 관련해서 이 문제를 풀기 위해서 여야 의정.

In order to resolve this issue related to the current medical crisis, the ruling and opposition parties must come together.

그러니까 여당, 야당 의료계 정부 협의체를 빨리 출범시켜서 논의하자.

So let's quickly launch the government consultation body with the ruling party, opposition, and medical community to discuss this.

네.

Yes.

이런 입장이잖아요.

This is the position.

그것도 추석 전에 좀 협의체를 출범시켜보자는 입장인데 제가 보기에는 여야 의정을 추석 전에 출범시키는 거는 정말 가능성이 매우 낮은 상황이고요.

They are also in favor of launching a consultative body before Chuseok, but in my view, the possibility of launching it before Chuseok is extremely low.

저희 한 이틀밖에 안 남았어요.

We only have about a day or two left.

추석 전에 여정 협의체부터 출범시키는 게 필요해 보여요.

It seems necessary to launch the journey consultative body before Chuseok.

그러니까 여당하고 정부의 입장부터 조율하기 위한 그 협의체부터 출범시키고 그다음에 야당 합류시키고.

So, we should first launch a consultation body to coordinate the positions of the ruling party and the government, and then include the opposition party.

합류시키고 그다음 의료계 합류시키는 게 순서가 아닐까.

Shouldn't the order be to join them first and then bring in the medical community?

그런데 여당 따로 정부 따로 지금 놀고 있는데 무슨 여야 의정을 추석 전에 출범시켜요.

By the way, the ruling party and the government are working separately right now, so how can they launch a bipartisan agenda before Chuseok?

택도 없는 소리.

That's nonsensical.

그래서 어제 당정협의회 한 거요.

So we had a government-party council yesterday.

그 이견을 좁혀가는 과정이고 저는 이 과정에서 야당이 주도적인 역할을 해야 된다고 생각해요.

It's a process of narrowing down that disagreement, and I believe the opposition party should play a leading role in this process.

어떻게 야당이?

How about the opposition party?

왜냐하면 여당은 정말 열심히 노력하고 있는 거 아닙니까?

Isn't the ruling party really making a big effort?

그래요, 알겠습니다.

Okay, I understand.

그런데 민주당은 이 상황 좀 즐기고 있는 거 아닌가 싶기도 하고.

However, I can't help but feel that the Democratic Party is somewhat enjoying this situation.

아니, 사고는 정부가 줘놓고.

No, the accident was caused by the government.

왜 야당이?

Why the opposition?

야당이 이래도 문제 해결에 소중한 동반자잖아요.

The opposition party is still an important partner in solving the problem, right?

의료개혁의 동반자.

Partner in healthcare reform.

당신은 나의 동반자.

You are my companion.

오늘 여기까지 하도록 하겠습니다.

We will stop here for today.

김용란 전 개혁신단 정책기획장, 정광재 국민의힘 대변인이었습니다.

Former Policy Planning Director of the Reform Committee, Kim Yong-ran, was the spokesperson for the People Power Party, Jeong Kwang-jae.

감사합니다.

Thank you.

네, 고맙습니다.

Yes, thank you.

뉴스파이팅 배승희입니다.

This is Bae Seung-hee from News Fighting.

오늘 마치고요.

I'm done for today.

저는 다음 주 목요일에 뵙도록 하겠습니다.

I will see you next Thursday.

지금까지 배승희였습니다.

This has been Bae Seung-hee.

고맙습니다.

Thank you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.