제22회 홍성필의 2012년 09월 11일자 천성인어 해설!! (www.천성인어.com 일본어 일본 신문 칼럼)

pastorhong

홍성필 목사의 해설! 천성인어!! (www.천성인어.com 일본어 일본 신문 칼럼)

제22회 홍성필의 2012년 09월 11일자 천성인어 해설!! (www.천성인어.com 일본어 일본 신문 칼럼)

홍성필 목사의 해설! 천성인어!! (www.천성인어.com 일본어 일본 신문 칼럼)

시사인 일본어는 홍성필 선생님이 시사 일본어 학원에서 강의를 하고 있을 당시 2012년에서 2014년에 걸쳐 제작된 팟캐스트 방송입니다.

Sisa-in Japanese is a podcast that was produced between 2012 and 2014 while Teacher Hong Seong-pil was giving lectures at the Sisa Japanese Language Academy.

지금은 한국을 떠나 일본에서 선교활동을 하고 있으므로 내용 중에 소개되는 강의 시간표나 이벤트 등은 종료되었으니 차고 없으시기 바랍니다.

I am currently away from Korea and engaged in missionary activities in Japan, so please note that the lecture schedule and events mentioned in the content have ended.

현재 진행중인 찬성인어방송은 www.chanseonginner.com으로 오시면 시청하실 수 있으시고 방송중에 소개되는 찬성인어 본문은 navercafe www.naver.or.kr www.naver.or.kr에서 확인하실 수 있습니다.

The ongoing Chanseong Inner Broadcasting can be viewed at www.chanseonginner.com, and the main text introduced during the broadcast can be checked at the Naver Cafe www.naver.or.kr www.naver.or.kr.

여러분 공부에 많은 도움이 되시길 바랍니다.

I hope this will be of great help to your studies.

일본어 독해 과목 교재인 홍성필 선생님의 저서 일본어 독해의 비결은 JAPT, JAPT, EJU 등 다양한 일본어 시험에 필수적으로 들어있는 독해 과목에서 높은 점수를 받을 수 있도록 안내합니다.

The book "The Secrets of Japanese Reading" by Teacher Hong Seong-pil, which is a textbook for the Japanese reading comprehension course, guides you to achieve high scores in the reading comprehension section that is essential in various Japanese language exams such as JAPT, JAPT, and EJU.

단순히 문자나 어휘, 문법 등을 안기하는 것이 아니라 문제 유형별로 포인트와 문제풀이의 전개과정을 제시합니다.

It presents the key points and the process of solving problems by type, rather than simply memorizing letters, vocabulary, or grammar.

또한 독해 문제를 풀 때 우선순위.

Priority when solving reading comprehension problems.

독해 문장의 특징 등을 짚어줍니다.

It highlights the characteristics of reading comprehension sentences.

각 장마다 예제와 연습 문제가 수록되어 있으며 일본어 능력시험 JAPT, N1, N2 수준의 독해 문제 그리고 일본 유학시험 EJU 독해 파트를 담아서 배운 것을 실제 문제풀이에 적용할 수 있도록 꾸며져 있습니다.

Each chapter includes examples and practice problems, featuring reading comprehension questions at the levels of the Japanese Language Proficiency Test (JLPT) N1 and N2, as well as reading sections from the Examination for Japanese University Admission for International Students (EJU), allowing students to apply what they've learned to actual problem-solving.

교재 구입은 가까운 서점 또는 book.3927.kr.

You can purchase the textbook at a nearby bookstore or at book.3927.kr.

kr로 오시면 구입하실 수 있습니다.

You can purchase it if you come to KR.

여러분의 일본어 공부에 많은 도움이 되시길 바랍니다.

I hope this is very helpful for your Japanese studies.

여러분의 채널 구독과 고평가는 컨텐츠 제작과 보금 전파에 큰 도움이 됩니다.

Your subscription and positive reviews of the channel greatly help in content creation and spreading the gospel.

여러분의 많은 이해와 협조를 당부드립니다.

We ask for your understanding and cooperation.

감사합니다.

Thank you.

선교 후원으로 섬겨주실 분들을 위해서 안내 말씀드립니다.

I would like to provide guidance for those who will serve as supporters for missions.

KB국민은행 079-21-0736-251

KB Kookmin Bank 079-21-0736-251

홍성필입니다.

This is Hong Sung-pil.

여러분의 많은 기도와 관심을 바랍니다.

I hope for your many prayers and interest.

KB국민은행 079-21-0736-251

KB Kookmin Bank 079-21-0736-251

안녕하세요.

Hello.

시사와 일본어를 한 번에 잡는 한국인입니다.

I am a Korean who tackles current affairs and Japanese at the same time.

저는 시사인 일본어입니다. 저는 시사일본어학원 강남캠퍼스에서 일본어능력시험 N1과목을 강의 중인 홍성필입니다.

I am Hong Seong-pil, a Japanese language instructor at the Shisa Japanese Language Institute Gangnam Campus, teaching the Japanese Language Proficiency Test N1 subjects.

제22회인 오늘 살펴볼 내용은요. 2012년 9월 11일자 천성인회입니다.

Today, in the 22nd meeting, we will look at the Cheonseong-in meeting from September 11, 2012.

9월 11일이라고 하면 미국의 9.11 테러가 일어난 게 2001년이니까 올해 11일로 11년이 되는 해였네요.

September 11th marks the 9/11 terrorist attacks in the United States, which occurred in 2001, so this year, the 11th will be the 11th anniversary.

그럼 오늘 천성인회는 그 내용이냐 하면 그건 아니고요. 지난달에 이어서 정치 이야기입니다.

So, is today's Cheonseongin meeting about that? No, it isn't. It's a continuation of last month's political discussion.

아무래도 최소한 이번 달은 계속 그 이와 관련된 내용이 계속되지 않을까라고 생각되는데요.

I think that at least for this month, the related discussions will likely continue.

지난번에는 자민당 총재 선거에 입후보한 이시하라 노부테루 씨에 대한 내용을 말씀드렸는데 오늘은 하시모토 씨에 대해서 알아볼까 합니다.

Last time, I talked about Ishihara Nobuteru, who ran in the Liberal Democratic Party presidential election, and today, I'd like to learn about Hashimoto.

그리고 오늘은요.

And today is...

특별히 그

Especially him.

7월달에 됐죠. 천성인회를 계속 읽어주신 오바 선생님께서 또 이제 이 자리에 계세요.

It became July. Teacher Oh Ba, who has been continuously reading the Cheonseonginwon, is now here in this place again.

오바 선생님 잠깐 소개 좀,自己 소개 부탁드립니다.

Mr. Oba, please introduce yourself briefly.

여러분こんにちは. 오바 아야코입니다.

Hello everyone. This is Ayako Oba.

2011년 4월から2012년8월까지 시사日本어학원의 강남캠퍼스에서 일본어를 배웠습니다.

I studied Japanese at the Gangnam campus of the Shisa Japanese Language Institute from April 2011 to August 2012.

배웠다는 것은 앞으로는?

What does it mean that you've learned it for the future?

그렇습니다. 앞으로는 일본에 돌아가고

That's right. From now on, I will go back to Japan.

일본의 토쿄외교전문학교에서 또 일본어를 배울 예정입니다.

I plan to learn Japanese again at the Tokyo Diplomatic Specialist School in Japan.

아, 토쿄외교, 외교전문학교는 유명한 학원이네요.

Ah, the Tokyo Diplomatic Academy is a famous institution.

감사합니다.

Thank you.

유명한 일본어학원입니다.

It is a famous Japanese language school.

거기서 어떤 과목을?

Which subject there?

그렇습니다.

That's right.

일본어 능력시험이나 다른 것들도 대화와 교육과 일본어를 사용해서 생활을 할 수 있는 능력을 잊어버리는 교육을 가르치는 예정입니다.

We are planning to teach a type of education that helps forget the ability to converse, educate, and live using Japanese, such as through the Japanese Language Proficiency Test or others.

아, 그렇습니까.

Ah, is that so?

그럼 오늘 마지막으로.

Then, for the last time today.

여러분, 이 정도면 다 잘 알아들으셨죠?

Everyone, you all understood this much well, right?

만약에 잘 못 알아들으신다라고 하면 저희 시사 일본어학원 회화반 아주 좋습니다.

If you didn't understand well, our Shisa Japanese Language Institute conversation class is very good.

그리고요, 오늘은 오래간만에 항상 제가 읽고 그래가지고 좀 지루하셨던 분도 많이 계시지 않았을까 싶은데

And, today, since it's been a while and I've been reading as always, I wonder if there were many people who found it a bit boring.

오바 선생님께서 본문을 읽어주시겠습니다.

Teacher Oba will read the text.

그리고 오늘도 소감을 적어주신 분이 계시네요.

And there is someone who shared their thoughts today as well.

자세한 내용은 방송 마지막에 소개해드리도록 하겠습니다.

I will introduce the detailed information at the end of the broadcast.

자, 그럼 본문부터 살펴볼까요?

Well, shall we take a look at the main text?

자 그럼 본문부터 살펴볼까요?

Well then, shall we take a look at the main text?

0921일에

On September 21st.

iche어본

Icheoreun

0292012 9월 11일에

On September 11, 2012

02921에

at 02921

0292012 9월 11일에

On September 11, 2012.

02921여 년 전의 명곡, 온시옷은

The masterpiece from 29 years ago, Onsiot.

오쇼의amt이의 이의로 저희아 AS가 되어 3번의 E

Due to the objection of Osho's amt, we have become AS, and it has resulted in three E's.

내일은 Tokyo에서 나가서는

Tomorrow, I will go out in Tokyo.

무엇이든 뭐든 거짓말을 해야 하나

Do I have to lie about anything and everything?

그가 심기영상에서스의 사가다삼기키에

He is the one who plays a significant role in the organization's video.

落語の初代桂春男児ら大阪から天下取りに挑んだ人物は多いさてこの人の立志伝は後にどう語られよう大阪市長の橋本徹氏が新党日本維新の会を率いて国政に臨む

Many people, including the first rakugo performer Katsura Haruo, have challenged themselves to take over the world from Osaka. Now, how will this person's story of ambition be told later? Osaka Mayor Toru Hashimoto is leading the new party, Nippon Ishin no Kai, to confront national politics.

空に火がつく通天閣に俺の党史がまた燃えるの心境かどうか衆院選に大量の候補を立て過半数を取りに行くという大阪を変えるために国政を変える

The fire ignites in the sky, and my party's history burns again at the Tsutenkaku. Whether it’s a feeling or not, in the House of Representatives election, we are fielding a large number of candidates to secure a majority in order to change Osaka and, consequently, change the national politics.

安倍小部か遠回りに見える手法とは裏腹にその素早さは累々を思いつかない

The method that may seem like a detour in Abe's small club is surprisingly quick, which is unimaginable for many.

タレント弁護士が弁説を武器にたちまち政治の真ん中に肉迫したのだから大阪発祥の新聞で各党報党政の誠意はとりわけ気にかかるしかし大きく広げた風呂敷は目が荒く

A talent lawyer quickly approached the center of politics armed with their eloquence, so it is particularly concerning for a newspaper originating from Osaka to be vigilant about each party's sincerity. However, the large cloth they spread out has a coarse texture.

維新に値する人材資金の備えも心もとない

The preparation of talented human resources and financial support worthy of the restoration is also lacking.

留院を下げるだけの一票は橋本氏と国のためになる

A vote that only lowers hospital stays will benefit Mr. Hashimoto and the country.

市へのバクたる期待は東京の政治への幻滅と職場の裏返しだ

The city's overwhelming expectations are a reflection of disillusionment with Tokyo's politics and the hidden realities of the workplace.

永田町の外から攻める人なら日本を前に進めてくれると

If someone is attacking from outside Nagatacho, they will push Japan forward.

そんな異端の輝きに対抗するには政党を認じる側も変革あるのみなのに二大政党にその様子はない

To counter such heretical brilliance, those who recognize political parties must also embrace change, yet the two major parties show no signs of this.

民主党の代表性は結局

The representation of the Democratic Party ultimately.

野田首相の再選が濃厚らしい

It seems that Prime Minister Noda's re-election is highly likely.

方や勝てば首相とされる自民党総裁選は現職が出馬を断念し

On the other hand, the ruling Liberal Democratic Party's presidential election, where the winner is expected to become the prime minister, saw the current president decide not to run.

仁義なき後目争いが見込まれる

A ruthless power struggle is anticipated.

昭和が似合うどころか江戸幕府の末期を見るようだ

It looks more like the late Edo period rather than being suitable for the Showa era.

舞台弁

Stage dialogue

今は求め合いだ

Now it's a matter of seeking each other.

ive

I've

in

In

Day

supervisor

supervisor

Sun

me

me

person

na

na

n

It seems there was a misunderstanding as there is no text to translate. Please provide the Korean text you would like translated into English.

na

na

n

It seems there is no Korean text provided for translation. Please provide the text you wish to have translated into English.

rum

rum

up

to

al

al

na

na

n

It seems that there is no specific text provided for translation. Please provide the Korean text you would like me to translate into English.

이분의 인기는 급상승 중이라고는 하지만 사실 이분 개인에 대한 인기가 있는지는 좀 됐습니다.

This person's popularity is on the rise, but in fact, it's been a while since there has been personal popularity for this individual.

일단 한번 이분에 대한 히스토리를 살펴보도록 할까요?

Shall we take a look at this person's history for a moment?

이분은 1969년생, 우리 나이로 44살이니까 아직 젊은 편에 해석한다고 할 수 있겠죠.

This person was born in 1969, so at our age, they are 44 years old, which can be interpreted as still relatively young.

이분의 성장 배경을 좀 보면 썩 순탄했다고까지는 할 수 없을 것 같습니다.

Looking at this person's background, it doesn't seem like it was all smooth sailing.

출생지는 지금 현재 오사카 시장이시긴 한데 출생지는 동경시부야셨습니다.

The birthplace is currently the mayor of Osaka, but the actual birthplace was Shibuya in Tokyo.

그런데 아버님이 이른바 조직 쪽에 계셨던 분이었습니다만 초등학교 2학년 때 돌아가셔서

However, my father was someone who was involved with what you might call a gang, but he passed away when I was in the second grade of elementary school.

어머니 혼자서 동생을 포함한 세 가족으로 오랫동안 지내셨습니다.

My mother has been living alone with my younger sibling as a family of three for a long time.

그리고 초등학교 5학년 때 오사카로 이사를 하게 됩니다.

And then, I moved to Osaka in the fifth grade of elementary school.

고등학교 시절은 공부보다도 럭비 쪽에 관심이 많아서 럭비를 그냥 한 것도 아니고 상당히 잘한 것 같습니다.

During high school, I was more interested in rugby than studying, and I think I did quite well in rugby, not just casually.

그래서 전국대회에서도 출전했다고 그러더라고요.

So I heard they also participated in the national competition.

그래서 현역 시절에는 스포츠든지 그쪽을 너무 열심히 해서 그랬는지

So during my active years, I might have worked too hard at sports or something like that.

와사대 대학을 지원해주면 낙방을 하죠.

If you apply to Waseda University, you will likely fail.

그 다음에 재수생활 끝에 와사다 정치경제학부 경제학과에 입학을 하게 됩니다.

After that, I was admitted to the Department of Economics in the Faculty of Political Science and Economics at Waseda University at the end of my second chance study.

학생 시절에는 자금 사정 때문에 가죽 점퍼 같은 거 있잖아요.

During my student days, due to financial reasons, I couldn't afford things like a leather jacket.

이런 의료 사업도 하게 되는데 어쩌다가 운이 없이 부도수표를 받게 돼서 큰 피해를 입고 맙니다.

We will also be involved in this medical business, but unfortunately, we received a bounced check, which caused significant damage.

하지만 그때까지 이분은 도대체 부도수표가 뭔지 부도어음이 되겠죠.

But by then, this person will have no idea what a bounced check is, it will just become a bad promissory note.

그다음에 내가 왜 이걸 받았나.

Why did I receive this next?

돈을 받지 못하는지에 대해서 무척 충격을 받았다고 합니다.

They said they were shocked about not receiving the money.

다른 사람이었다면 여기서 낙담을 하거나 좌절을 할 텐데 이분은 좀 달랐습니다.

If it were someone else, they might feel disheartened or frustrated here, but this person was a bit different.

어떻게 했냐 하면 도대체 법이 뭐 이래라고 하고는 법을 공부하기 시작했다는 거예요.

What happened was that I thought to myself, "What kind of law is this?" and then I started studying law.

그리고 어느 정도까지 공부를 했냐.

And how far have you studied?

마침내는 사법시험까지 합격하기에 이르렀다고 합니다.

It is said that they finally passed the bar exam.

대단하죠.

That's amazing.

네, 파란반전한 인생이죠.

Yes, it's a life with a blue twist.

파란반전한 인생입니다.

It's a life with a blue reversal.

여기까지 한다는 것이 참 대단하죠.

It's truly amazing that you've come this far.

94년에, 1994년 봄에 와스다 대학을 졸업을 하고 그다음에 사법시험에 합격한 그는 2년 동안 사법연수원을 마친 다음에

In 1994, after graduating from Waseda University in the spring of 1994 and passing the bar exam, he completed two years of legal training.

97년, 1997년에 다시 오사카로 돌아와서는 선배 변호사 사무실에 약 10개월 정도 근무를 했었는데

In 1997, I returned to Osaka and worked at a senior lawyer's office for about 10 months.

글쎄요, 자기 말로는 그 선배 변호사가 자기를 무척 미워했다고 그러더라고요.

Well, she said that the senior lawyer really hated her.

그래서 뭐 이의야 모르겠지만 아무래도 좀 독특해서가 아니었을까 싶습니다.

So I'm not sure what the objection is, but I think it might be because it's somewhat unique.

그리고 이듬해 변호사 생활 2년 차에 정말 변호사 사무실을 개업을 한다.

And the following year, in my second year as a lawyer, I will really open a law office.

좀 무모합니다.

It's a bit reckless.

2년 차에 변호사 사무실, 개인 변호사 사무실을 개업한다는 게.

In my second year, I'm planning to open a law office and a private practice.

개업을 하고는 이제는 본격적으로 변호사 사업을 시작을 해가지고

After opening the practice, I have now officially started my lawyer business.

연간 400건에서 500건이나 사건을 맡았다고 하더라고요.

They say they handled between 400 to 500 cases a year.

저희 부모님이 사실은 아직 일본에 계시거든요.

Actually, my parents are still in Japan.

그런데 저희 어머니가.

By the way, my mother...

제가 그 TV에서 들은 말씀에 의하면 이 당시 다른 변호사들이 3, 4개월에 할 일들을

According to what I heard on that TV, other lawyers at that time would take three to four months to do what needs to be done.

일본 같은 경우에는 한 달 만에 해버리고 그래가지고 아주 인기가 많았다고 합니다.

In Japan, they did it in just a month, and it became very popular.

이렇게 사업도 하면서 그다음에 또 우연한 기회로 방송 쪽과도 인연이 닿아서

While doing business like this, I also had an unexpected opportunity that connected me to the broadcasting industry.

텔레비전에도 출연하게 되는데 그때 모습은 보통 변호사라는 이름을 달고 직함을 달고

They will also appear on television, and at that time, they will usually carry the title of a lawyer.

텔레비전에 출연하고 그러면 넥태를 메고 정장 차림으로 나오는 게 일반적이잖아요.

It's common to appear on television wearing a suit and tie.

그런데 이분은요.

But this person...

머리는 노란색, 밤색으로 염색을 했죠.

I dyed my hair yellow and dark brown.

청바지에다가 얼굴은 면도도 안 했죠.

I was wearing jeans and hadn't shaved my face.

거기다가 선글라스까지 꼈죠.

On top of that, I also wore sunglasses.

이런 차림으로 변호사로 출연하는데 말이에요.

I'm appearing as a lawyer dressed like this.

이런 차림으로 TV에 나왔다고 하더라고요.

I heard that they appeared on TV in this outfit.

그리고 그뿐만이 아니라 텔레비전에 그렇게 나와서는 이런저런 사건이나

And not only that, but it also appears on television, resulting in various incidents and...

이런저런 사건이나 사람들의 인기가 많이 늘어나고.

Various incidents and the popularity of people have increased a lot.

그런 사람들에 대해서는 비판까지도 하고요.

I even criticize those kinds of people.

자기 의견 같은 것도 나중에 직설적으로 말하고 그러니까는

Later, you can also express your opinions directly like that.

방송계에서도 꽤나 튀는 존재였을 겁니다.

He was probably quite a standout in the broadcasting industry.

그러니까 시청자들도 좋아하게 되고 공중파의 노출빈도도 높아질 무렵인 2007년 12월

So, by December 2007, when viewers were starting to like it and the frequency of exposure on public broadcasting was increasing...

그 다음에 있을 오사카 후지사.

The next one will be Osaka Fujisa.

그러니까 우르르 말하자면 도지사가 되겠죠.

So, in a nutshell, it would mean becoming the governor.

도지사하고 출마를 하게 되고.

I will run for governor.

경쟁후보한테 무려 80만 표 차이라고 하는 그런 압승을 거두게 됩니다.

It is said that there was a crushing victory with a margin of as much as 800,000 votes against the rival candidate.

그 후에는 오사카 지역을 중심으로 한 지역정당인 오사카 이신노카이.

After that, there is the regional political party Osaka Ishin no Kai, centered in the Osaka area.

오사카 유신회라고 하는 지역정당을 만들고.

A local political party called the Osaka Restoration Party was established.

그 다음은 지방의회 후보자들을 모은 다음에 선거를 내보냈는데.

Next, we gathered the local council candidates and then held the election.

이 오사카 후의회는요.

This Osaka Prefectural Assembly.

그 오사카 이신노카이 소속 의원.

A member of the Osaka Ishin-no-Kai.

그 비중이 과반수를 넘었고요.

The proportion has exceeded the majority.

오사카 시의회도 38%.

Osaka City Council is also at 38%.

오사카 후 안에는 사카이시의회도 23%를 차지하는 위례를 과시합니다.

In Osaka, after the city council of Sakai, Wira boasts a share of 23%.

그 다음에 또 우리나라에는 특별시가 서울밖에 없잖아요.

After that, our country only has one special city, which is Seoul.

그런 것처럼 지금도 일본에는 도읍도자.

Just like that, there is a capital city in Japan even now.

아래서는 도는 동경밖에 없습니다.

Below, there is only Tokyo.

도, 교, 독밖에 없는데.

There's only "do," "gyo," and "dok."

이 오사카도.

This Osaka too.

이 오사카 후하고.

This Osaka is good.

오사카 시를 합쳐서 오사카 도를 만들겠다는.

The plan is to merge Osaka City to create Osaka Prefecture.

이런 정책을 내걸고 2011년 작년이죠.

This policy was put forward in 2011, last year.

11월 달에 도지사 임기를 3개월 앞두고 나와서는요.

Three months before the gubernatorial term ends in November, I came out.

오사카 지사에는 오사카 유신회의 간사장인 마츠이지로라는 분을 세우고.

At the Osaka branch, we have appointed a person named Matsui Jiro, who is the secretary-general of the Osaka Restoration Association.

자기는 그러면 오사카 시장으로 출마를 발표를 하고.

Then, he announces his candidacy for the mayor of Osaka.

이것이 같은 날 동시에 진행이 됐습니다.

This took place simultaneously on the same day.

선거가.

The election.

그런데 모두가 당선이 되게 돼요.

However, everyone ends up being elected.

그러니까 오사카 쪽에서는 지방의회.

So in Osaka, it's the local council.

그 다음에 오사카 지사.

Then the Osaka branch.

그 다음에 오사카 시장을 장악하게 되면서 정말 탄탄한 기반을 다지게 되는 것입니다.

Then, by taking control of the Osaka market, a really solid foundation is established.

이렇게 되면 언제까지나 지역정당으로만 만족할 수는 없겠죠.

In this situation, we cannot be satisfied as a regional party forever.

그래서 이번에는 일본 국회 진출이라는 것을 내걸고.

So this time, we are aiming for entry into the Japanese National Assembly.

지난 7일 오사카가 아니라.

Not Osaka on the 7th.

일본유신회회.

Japan Restoration Association.

이라는 간판을 내걸고 창당을 하게 되었습니다.

We decided to establish a party under the name.

본인 말로는 이번 국회의원 총선에서 과반수 의석 확보를 목표로 하겠다고 하는데.

They claim that they aim to secure a majority of seats in the upcoming National Assembly general elections.

물론 정말로 과반수 의석을 확보하게 된다면 일본유신회가 정권을 잡게 되는 것이지만.

Of course, if they really secure a majority of seats, the Japan Restoration Party will take power.

아직 그렇게까지 힘이 있다고는 보여지지는 않습니다.

It doesn't seem like there is that much strength yet.

하지만 기존 세력들이 무시할 수 없는 게 뭐냐면.

However, what the existing powers cannot ignore is...

지금 일본 국민들이.

The Japanese people right now.

기성정당.

Established political parties.

지금 여당인 민주당.

The ruling party now is the Democratic Party.

민슈토.

Minsuto.

그 다음에 지민또.

Then Jimin too.

제1야당인 자민당.

The main opposition party, the Liberal Democratic Party.

이런 정당에 대해서 좀 질했다고나 할까요.

I guess I can say I am a bit disappointed with such a party.

좀 민주당에는 실망했고.

I was a bit disappointed with the Democratic Party.

그 다음 제1야당인 자민당도 별로다라고 하는 국민들이 상당수가 되거든요.

Next, there are quite a number of people who say that the main opposition party, the Democratic Party, is also not good.

이런 표가 이번에 갑자기 만약에 일본유신회 쪽으로 몰리게 된다.

If such a situation suddenly shifts towards the Japan Restoration Party this time.

만약에 그렇게 된다고 하면.

If that happens.

정권은 잡지 못한다 하더라도.

Even if they can't seize power.

정치적으로는 상당한 영향력을 발휘할 수도 있게 되지 않을까라고 예상하는 분들도 적지 않습니다.

There are not a few people who expect that it could exert considerable political influence.

그런데 오늘 천성인어에서는 민주당도 별로고 자민당도 별로이니.

However, today on Cheonseong Inuh, neither the Democratic Party nor the Liberty Korea Party seems all that great.

그냥 일본유신회한테나 편한 집 주자라는 식의 투표는 하시모토 시장이나 나라를 위해서 별로 도움이 될 게 없다고 지적을 하고 있네요.

They point out that voting just to give a comfortable home to the Japan Restoration Party doesn't really help Mayor Hashimoto or the country.

그리고 하시모토 시장 쪽에서 내세우는 정책이.

And the policies proposed by Mayor Hashimoto.

상당히 좀 셉니다.

It's quite strong.

예를 들어서 지금 학교 같은 것들은 아무나 운영을 못하는데.

For example, right now, schools cannot be operated by just anyone.

학교도 주식회사 같은 데에서 운영을 할 수도 있지 않겠느냐.

Isn't it possible for schools to be operated by corporations like stock companies?

라는 식의 제안도 하고요.

They also make suggestions like that.

그 다음에 또 예를 들어 보면.

Then, for example,

지금 일본 국회는.

Right now, the Japanese National Assembly is.

미국은 국회가 하원하고 상원으로 나뉘어져 있잖아요.

The United States has a Congress that is divided into the House of Representatives and the Senate.

일본은 하원에 해당되는 게 슈기잉.

In Japan, the equivalent of the lower house is called the Shūgiin.

그러니까 주문인.

So, the customer.

사무위원이고.

I am a committee member.

상원에 해당되는 게 상기잉.

What corresponds to the upper house is the aforementioned.

사무위원이 되는데.

To become a committee member.

사실 파워가 있는 건 미국이나 일본이나 하원 쪽이거든요.

In fact, the power lies with the United States and Japan, particularly in the House of Representatives.

일본에서는 슈기잉이 되겠죠.

In Japan, it would be shukiyin.

이 구조에 대해서는 나중에 또 기회가 될 때 말씀을 드리겠지만.

I will explain about this structure later when I have the chance.

아무튼 상원에 해당되는 사무위원, 상기잉을 없애버리고.

Anyway, eliminate the office committee members applicable to Sangwon.

우리나라처럼 이런 제로 만들자라는 상당히 과격하다고도 할 수 있는 그런 대안을 내놓고 있습니다.

They are presenting alternatives that can be considered quite radical, suggesting to create such a zero like in our country.

그렇죠.

That's right.

오선생님 유신회 같은 데 이런 제안 정책도 있었으면 좋겠다라고 하는 거 혹시 있으세요?

Do you have any suggestions for policies like the ones in the Yushin regime, Mr. Oh?

그렇습니다.

That's right.

정책도 그렇지만 다른 국민에 대해서는 세금을 줄여주시거나 지금은 생활 보호를 받는 사람도 굉장히 많기 때문에.

It's not just about policy; there are also many people who are currently receiving social assistance, so please reduce taxes for other citizens as well.

그런 것도解消해 주셨으면 좋겠는데.

I hope you could resolve that too.

그렇죠.

That's right.

생활 보호라는 건 필요한 제도이긴 한데 정말로 어려운 분들도 있는데.

The system of living support is necessary, but there are really people who are having a hard time.

그렇지 않고.

Not really.

다른 노력을 안 하는 사람들한테까지도 이렇게 생활 보호가 된다고 하면.

If this kind of social protection is provided to people who do not make any other efforts.

그렇죠.

That's right.

그것도 너무 필요 이상의 확대라고 하는 것들도 재검토가 필요할 것 같기도 하고.

It seems that a reconsideration might be necessary for those things that are also regarded as excessive expansion.

그다음에 세금.

Next, taxes.

지금 노다씨가増税을 했으니까요.

Mr. Noda has raised taxes now.

그렇군요.

I see.

그래서 어쩔 수 없다고 하는 것들도 있는데.

So there are things that can't be helped.

또 이게 소득税이 아니라消費税이라는 게 꽤 있습니다.

Also, there are quite a few cases where this is not income tax but consumption tax.

꽤 있습니다.

There are quite a few.

그렇군요.

I see.

消費税이 나갈 수 있으면 우리의 삶에 직접 관계가 되기 때문에.

If the consumption tax goes out, it directly affects our lives.

그렇군요.

I see.

그래서 이런 것도 있어서 다음 선거 때는 감세라고 하는 것이 선거 이슈로 나올 수도 있다는 그런 예상도 강하게 있습니다.

So there is this idea that tax cuts could emerge as an election issue in the next election.

그다음에 또 이분 하시보더 상의.

Then, let's discuss with this person again.

우리나라에 있어서 본다면 얼마 전에 이런 말을 했었어요.

If we consider it in our country, I spoke these words not long ago.

나는 위안부 문제에 대해서 일본이 공식적으로 개입해서.

I would like Japan to officially intervene on the comfort women issue.

강제 연행을 했다라고 하는 확고한 증거는 없는 것으로 안다.

I understand that there is no solid evidence to support the claim of forced abduction.

있으면 좀 내놔줬으면 좋겠다.

I wish you would give it to me if you have it.

라는 말도 하고요.

I also say that.

일본 측이.

The Japanese side.

그래도 일본 측이 위안부 문제를 일부 인정한 듯한.

It seems that the Japanese side has somewhat acknowledged the comfort women issue.

코노 담화라고 하는 것이 있었죠.

There was something called a Kono discourse.

이것에 대해서는 최악이다라고 하는.

This is the worst thing to say about it.

우리가 듣기에는 불편한 말씀을 가끔 하시더라고요.

Sometimes you say things that are uncomfortable for us to hear.

오늘은 이분에 대해서 말이 길어졌지만.

Today, I talked a lot about this person.

하시보더 상에 대한 얘기를 할.

Let's talk about shareholder issues.

듣기에는 아마 오늘이 아니더라도 계속 많을 겁니다.

It will probably continue to be a lot, even if it's not today.

또 기회가 닿으면 못다한 얘기를 더 해드릴까 합니다.

If I have the opportunity again, I would like to tell you more stories that I couldn't finish.

그리고 마지막으로 지난주 이후에 민주당과 재민당 대표 선거 소식을 잠깐 전해드리자면요.

And lastly, let me briefly share news about the Democratic Party and the Justice Party leadership elections since last week.

양쪽 모두 몇몇 후보가 나오긴 했지만.

Both sides did have a few candidates come forward.

민주당 쪽 지금 여당이죠.

The Democratic Party is currently the ruling party.

노다 요시시코 총리가 대표로 있는 당인데.

It is a party represented by Prime Minister Yoshiko Noda.

아무래도 현직 노다 총리가 재선될 것 같은.

It seems that Prime Minister Noda is likely to be re-elected.

그런 분위기더라고요.

It was such an atmosphere.

그런 분위기가 아닐까요.

Isn't that the kind of atmosphere it is?

선생님.

Teacher.

그렇습니다.

That's right.

민주당에서는 아베 씨, 이시바 씨, 노다 씨.

In the Democratic Party, there are Mr. Abe, Mr. Ishiba, and Mr. Noda.

노다.

It's done.

이시하라.

Ishihara.

노다 씨는 미스터.

Mr. Noda.

노다 씨는 미스터입니다.

Mr. Noda is here.

미스터 노다 씨도 열심히 하고 있습니다.

Mr. Noda is also working hard.

原적이니까요.

Because it's the original.

그렇습니다.

That's right.

하지만ここ에서 문제가 많기 때문에.

However, there are many problems here.

민주당에 아베 씨, 이시바 씨가 열심히 하면 좋을 것이라고.

It would be nice if Mr. Abe and Mr. Ishiba worked hard for the Democratic Party.

지금 차민당 쪽에서는 다니가키 현 총재랑 그 다음에 이시아라 노부테르

Currently, on the side of the Chamin Party, there is a meeting with Chairman Danigaki and then Nobuteru Ishihara.

지금 두 분이 다 지도부에 있거든요.

Both of you are currently in the leadership.

그래서 어느 쪽이 나올까라는 얘기가 있었잖아요.

So there was a discussion about which side would come out.

그런데 결국은 현직 다니가키 상이 출마를 안 하기로 했다고 하더라고요.

However, it turns out that the current Danigaki has decided not to run for election.

그렇다면 차기는 이시아라 상이 되느냐라고 하면 또 그렇지만은 않고요.

In that case, if you ask whether the next one will be Ishiyara, it's not necessarily so.

지금 우리 오버 선생님께서 말씀해 주셨던 아베 신소 전 총리도 계시고

Now, our teacher Mr. Over mentioned that former Prime Minister Shinzo Abe is also present.

그 다음에 방위성 장관, 농수산성 장관, 그 다음에 민주당 정무조사회장 등 여기만

Then the Minister of Defense, the Minister of Agriculture and Fisheries, and the Chair of the Democratic Party's Political Affairs Committee, here only.

이시바시게르라고 하는 분도 이분 좀 넓적하게 생기신 분이었는데

The person called Ishibashi Geru also had a somewhat flat appearance.

이분도 만만치 않은 분입니다.

This person is not to be underestimated either.

이외에도 마찌무라라는 분도 계신데 지금 상황에서 본다 그러면 총재는 아마 3파전이 아닐까라는 그런 생각이 듭니다.

In addition, there is a person named Machimura, and if we consider the current situation, I think the presidency will probably be a three-way competition.

그 다음에 혹시 또 너무 정치 얘기만 한다고 너무 지루하게 생각하시는 분이 계시나요?

Is there anyone who thinks it might be too boring if we only talk about politics?

그런데 어쩌겠어요.

What can you do, though?

아까도 말씀드린 것처럼 이번 달은 우리나라도 그렇지만 일본 대 정치적으로 상당히 중요한 상황이라고 할 수 있어서 어쩔 수가 없습니다.

As I mentioned earlier, this month is a significantly important situation politically not only for our country but also for Japan, so there is no way around it.

이번 기회에 일본 시사에 대해서도 관심을 가져주시고 공부를 한번 해보면 해보는 그런 좋은 기회가 될 수 있었으면 합니다.

I hope this opportunity allows you to take an interest in and study Japanese affairs, as it could be a great chance to do so.

그럼 다음에는 시사인 일본어에서 일본어 부분입니다.

Then next is the Japanese section from Si-sain in Japanese.

오늘은 네 번째 단락을 살펴볼까요?

Shall we take a look at the fourth paragraph today?

자 그럼 오버 선생님께서 이제 본문을 좀 읽어주시겠습니다.

Alright, now Teacher Over will read the text for us.

오사카発쇄의 신문에 적은 통호, 통세의 생비는 특별히 관심이 가깝습니다.

The newspaper from Osaka particularly draws my attention regarding the cost of living and taxes.

하지만 큰 넓은 불호식은 눈이 얇고, 자신에게 대하여 있는 인재, 시킨의 손해는 마음이 없었습니다.

However, the large, broad dislike was thin-skinned, and there was no concern for the talent and losses inflicted on oneself.

유인을 낮추고,

Lower the inducement,

오사카発쇄의 신문에 적은 통호, 통세의 생비는 특별히 관심이 가깝습니다.

The news article from Osaka about the cost of tolls and taxes is particularly intriguing.

여기서 오사카発쇄의 신문이라고 하는데요.

It is said to be a newspaper from Osaka.

아사히 신문이 1879년 1월 25일에 오사카에서 창간이 됐어요.

The Asahi Shimbun was founded in Osaka on January 25, 1879.

그 다음에 통세이라고 하는 것은 동쪽을 정벌하는 것.

Next, the so-called "Tongse" refers to the conquest of the east.

그러니까 오사카는 좀 큰 사이잖아요.

So Osaka is quite big, right?

그리고 동경은 관동, 동쪽이니까 동쪽 정벌이라는 뜻입니다.

And Tokyo means the conquest of the east, as it refers to the eastern region, Kanto.

세이히이라고 하는 것은 성공 여부,

Saying "Sei Hi," refers to the success or failure,

그 다음은 도리와께는 특별히.

Next is especially for Dori.

기니가까르라고 하는 것은 신경이 쓰인다, 관심이 간다는 뜻입니다.

The term "ginnigakkara" means to be concerned or to be interested.

그 다음에 두 번째 문장은요.

The next sentence is.

여기서 후로시키는 보자기라는 뜻입니다.

Here, "후로시키" means "wrapping cloth."

그 다음에 메가아라이라고 하는 것은 그물망이 좀 거칠다.

Next, the mega arai has a somewhat coarse net.

즉, 그물이 좀 촘촘하지 못하다는 뜻이고요.

In other words, it means that the net is not very tight.

그러니까 칼치긴 했는데 이렇게 많은 것을 담지 못하겠죠.

So, it’s a fillet, but it can’t hold so much.

그물들이 촘촘하지 않으니까.

Because the nets are not tightly woven.

그 다음에 이신니아 따이스.

Then, this is the shy person.

유신에 견줄만한 그러한 인재.

A talent that can be compared to Yushin.

그 다음에 시킨 노 소나에 모 고코로모토 나이는 자금도,

Then, the burden of the requested No Son has a heart that does not die, and funds...

자금적인 준비도,

Financial preparations as well,

그 다음에는 고코로모토 나이는 좀 믿없지 못하다라고 하는 뜻으로 해석이 됩니다.

Next, it is interpreted to mean that Kokoromoto is somewhat unreliable.

그리고 마지막 문장.

And the last sentence.

류인, 류인 오 사게르 다케 노 입뼈와 하시모토 시토 구니노 타메니 나르마이.

Ryuin, Ryuin will become a bridge for the Sager Take and Hashimoto Shito for the sake of the country.

이것을 류인 오 사게르.

Give this to Ryu-in Oh Sager.

라는 것은 이런저런 쌓인 불평이나 불만 같은 것들을 털어버리고

This means to shake off various accumulated complaints or dissatisfaction.

기분을 좀 후련하게 한다는 그러한 뜻인데

It means that it makes you feel a bit relieved.

무슨 쌓인 스트레스 같은 것들을 풀어버리는 그런 뜻이라고 할 수 있겠네요.

It can be said that it means to release accumulated stress and such things.

그런 한 표, 그러한 심정으로 하시모토 상한테 주는 이것은

This is what you give to Mr. Hashimoto with such a vote and such feelings.

하시모토 씨를 위해서도 나라를 위해서도 위한 것도 될 수가 없다라고 하는 뜻입니다.

It means that it cannot be for Mr. Hashimoto or for the country as well.

그럼 다시 한번 본문을 읽어볼게요.

Then I'll read the text one more time.

네, 이걸 좀 해석을 하면요.

Yes, if I interpret this a bit.

오사카에서 시작한 신문을 쓰는 저희로서는 동쪽의 정벌을,

As a newspaper that started in Osaka, we are focused on the conquest of the east,

성공 여부에 유독 관심이 간다.

There is a particularly keen interest in whether it will be successful.

그러나 크게 벌린 보자기는 그물망이 촘촘하지 못하고

However, the widely opened cloth is not tightly woven like a net.

유신에 견줄만한 인재, 자금의 비축도 믿없지 못하다.

A talent comparable to Yushin, and the reserve of funds is also unreliable.

속을 후련하게 할 뿐이 한 표는 하시모토 씨를 위한 것도

"Voting for Mr. Hashimoto is not just for relieving one's feelings."

나라를 위한 것도 될 수 없을 것이다.

It could not be for the country either.

라는 뜻입니다.

That means.

이해가 되셨나요?

Do you understand?

우리 학원 홈페이지에는요.

Our academy's website has.

방송과 함께 한자 도금이 달린 본문이 pdf 파일로도 함께 올려지니까

The text with the gold-plated Chinese characters will also be uploaded as a PDF file along with the broadcast.

같이 보시면 여러분 공부에 큰 도움이 되실 겁니다.

If you watch it together, it will be a great help to your studies.

자, 다음은 공기사항입니다.

Now, here are the air details.

오늘은 소감을 보내주신 분이 계시다고 말씀을 드렸죠?

I mentioned that there are those who have sent in their impressions today, right?

한번 읽어볼게요.

I'll read it once.

이분은 그 네이버에 있는 카페 게시판에 적어주셨대요.

This person wrote it on the cafe bulletin board on Naver.

적어주셨더라고요.

You wrote it down.

팬네임이 닉네임이 도치이라고 하는 분이신데

The person whose fan name is "Dochi" is here.

제목이 샘 안녕하세요. 글을 적지 않을 수가 없네요.

Hello, Sam. I can't help but write a message.

라고 주셨습니다.

You said.

공부한 지는 1년 남짓 되고요.

I have been studying for a little over a year.

회화만 하다가 천성이나 팟캐스트로 처음 들은 지 얼마 되지 않았어요.

I have only been doing conversation and have not listened to 천성 or podcasts for very long.

물론 엄청나게 어려운 한자 때문에 공부하는 시간이 몇 배 많아졌지만요.

Of course, the study time has increased several times because of the incredibly difficult Chinese characters.

샘의 어마어마한 시사 상식에 감탄하면서 20회 분량 계속 듣고 있어요.

I'm amazed by Sam's incredible general knowledge and I'm continuing to listen to all 20 episodes.

시사 설명을 워낙 잘해주셔서 해석 없는 부분도 대강의 문맥 파악이 용이하더라고요.

The explanation of current events was done so well that it was easy to grasp the overall context even in parts where there was no interpretation.

솔직히 이번 주는 낙곰수보다 재미있게 청취했습니다.

Honestly, I found this week's episode more enjoyable than Nakgoomsoo.

더 열심히 공부하면 어려웠던 한자도 쉽게 느낄 날이 언젠가 오겠죠?

If I study harder, there will come a day when the difficult kanji will feel easy, right?

물론입니다.

Of course.

정말 이렇게 과분하게 과찬을 해주셔서 칭찬해주셔서 정말 부끄럽습니다만.

I'm truly embarrassed for receiving such excessive praise, but thank you very much.

그 다음에 질문도 해주셨어요.

Then you also asked a question.

바쁘실 텐데 한 가지만 여쭤볼게요.

I know you must be busy, but can I ask you one thing?

바이러스가 창골하다라든지 광우병이 창골하다라고 할 때

When we say that a virus has emerged or that mad cow disease has emerged.

창골이라는 단어가 일본에서도 쓰는 단어인가요?

Is the word 창골 (changgol) also used in Japan?

웬만한 건 검색해서 알아냈는데 저건 검색이 안되네요.

I could find out most things through a search, but that one won't come up.

건강하시고 또 안부인사 여쭙겠습니다.

I hope you are healthy, and I would like to ask how you are doing.

좋습니다.

That's good.

사연 감사합니다.

Thank you for your story.

우리나라에서도 창골하다라는 그런 뜻이 있는데

In our country, there is a meaning of "being creative" or "to brainstorm."

일본에서도 창골, 쇼켓이라고 하는 말이 쓰나요? 일본에서는요?

In Japan, do they use the terms "changkol" or "shoket"? How about in Japan?

아마도 말할 때 쇼켓이라는 단어를 사용하지 않습니다.

You probably don't use the word "shock" when you speak.

그래서 저도 잘 많이 읽어본 적이 없는 것 같은데 일본에서는요?

So I don't think I've read it much myself, but how about in Japan?

조금 단단한 단어예요.

It's a somewhat strong word.

그렇군요.

I see.

옛날에古い本을 보면 다를 것 같은데요.

If you look at old books, it seems like it would be different.

일반적으로 표현할 때는 예를 들어서 바이러스가 창골하다라고 하는 것은

Generally, when expressing it, for example, saying that a virus is spreading is...

바이러스는 일본에서 위르스라고 하죠.

Viruses are called "wireus" in Japan.

그래서 위르스가 모이오후르, 바이러스가 맹위를 떨치다 또는 하비코르,

So the virus is raging, or hissing, after Moiyohur.

만연하다.

To be widespread.

널리 퍼지다 이런 표현을 사용합니다.

This expression is used to indicate something widespread.

그리고 광우병 일본에서는 일본에서는 교규병이라는 단어는 사용할 수 있나요?

And regarding mad cow disease, is the term "kyogyu-byou" [교규병] usable in Japan?

그렇습니다. 교규병은 뉴스에도 일반적으로 모두 아는 단어예요.

Yes, "gyogyu-byeong" is a term that everyone generally knows from the news.

아, 그렇군요.

Ah, I see.

하지만 더 어려운 단어가 있어요.

But there are more difficult words.

이것은 우시가이멘조 노쇼.

This is Ushigai Menjo No Sho.

舌 감을 것 같네요.

I think I'll get my tongue.

그렇군요.

I see.

이것은 조금 말해도 핀터가 없네요.

This is a bit of a pity, even if I say a little.

그런데 처음에는 뉴스에서 이 단어를 듣고 있었지만요.

However, at first, I was hearing this word on the news.

그렇군요. 뉴스에서는 아마 듣는 단어예요.

I see. It's probably a word you hear in the news.

그런데 친구와 대화하고 갑자기 말해도

But even if you suddenly say it while talking with a friend

무슨 말인지 모르겠군요.

I don't understand what you're saying.

그렇군요.

I see.

많이 하죠.

I do it a lot.

우시가이멘조 노쇼.

Ushigai Menzo No Show.

또는 영어 약칭을 bse라고 할 경우도 있다고 하니까요.

Alternatively, there are cases where the English abbreviation is referred to as BSE.

참고로 기억해 두시기 바랍니다.

Please keep this in mind.

사실 글의 천성이나 같이 어렵긴 하죠.

In fact, the nature of writing is difficult, just like that.

어렵긴 하고 그다음에 여러 가지 많은 사전 지식 같은 것들도 있어야 되는데

It's difficult, and after that, you need to have a lot of prior knowledge as well.

오늘 그 사연 보내고 싶어서요.

I want to send that story today.

정말 이렇게 다 하나하나 이해가 안 된다 하더라도

Even if you really don't understand all of this one by one.

그 대략적인 흐름 이 정도를 이해가 되시면

If you understand this general flow to this extent...

그렇게 그래도 꾸준히 방송 들으면서 매일매일 천성이나 읽으시면

If you consistently listen to the broadcast and read Cheonseong every day,

정말 가랑비에 옷 짓듯이 자기도 모르는 사이에

"Like a drizzle that slowly dampens clothes, without even realizing it."

일본어 실력이 무럭무럭 자라 있을 겁니다.

Your Japanese skills will have grown significantly.

일본어 실력만이 아니라 일본에 대해서도 많이 알게 될 겁니다.

You will not only improve your Japanese skills but also learn a lot about Japan.

그러니까 꾸준히 모든 것들 다 꾸준히 중요하죠.

So, consistently, everything is important.

꾸준히 들어주시기 바라겠고 또 이제 많은 사연 기다리고 있겠습니다.

I hope you will continue to listen regularly, and I look forward to many stories coming in now.

그리고 오늘 사연 써주신 도치분

And today, the person who wrote in is Dochi.

그 이따가 알려드리는 저희 메일 주소로요.

To the email address we will inform you of later.

그 택 주소 그다음에 성함 전화번호 이렇게 적어 주시면

If you could write down the address, name, and phone number, please.

제가 선물 보내드릴게요.

I will send you a gift.

지난번에 말씀드린 미남자 미남자 불왕자입니다.

This is the handsome prince I mentioned last time.

꼭 주소랑 연락처 보내주시기 바라겠습니다.

I hope you will send me your address and contact information.

자 그럼 또 이제 주소를 말씀드려야 되겠죠.

Well then, I should go ahead and tell you the address now.

인터넷으로 제 일본어 능력시험 n1.

My Japanese Language Proficiency Test N1 online.

평일반 수업을 신청하실 분은요.

Those who wish to apply for weekday classes.

주소 말씀드릴게요.

I will tell you the address.

www.hong.jlptn1.com

The text you provided is a URL and does not require translation. If you need assistance with specific text, please provide the text you'd like translated.

홍입니다. hong.jlptn1.com으로 들어오시면

I'm Hong. If you come to hong.jlptn1.com

곧바로 수강 신청을 할 수 있도록 제가 링크를 해놨습니다.

I have provided the link so that you can register for the course right away.

그리고 여러분의 소감이나 사연을 보내주실

And to send us your impressions or stories.

제 메일 주소와 한국 커뮤니티 주소를 말씀드릴게요.

I'll give you my email address and the Korean community address.

메일 주소는 sisa.hong.naver.com입니다.

The email address is sisa.hong.naver.com.

hong.naver.com입니다.

It is hong.naver.com.

sisa.hong.naver.com입니다.

This is sisa.hong.naver.com.

한국 커뮤니티 주소는 www.jlptn1.com입니다.

The address of the Korean community is www.jlptn1.com.

마지막으로 오는 12월 2일에 치러질 일본어 능력시험이

Lastly, the Japanese Language Proficiency Test will be held on December 2nd.

지금 접수 중이라는 사실 알고 계시죠

You know that applications are currently being accepted, right?

지난 9월 1일부터 시작했습니다.

It started on September 1st.

접수는 오는 9월 23일까지고요.

The submission deadline is by September 23rd.

시험 장소는

Where is the exam location?

인원이 찬 곳부터 마감을 하니까

We will close the registration starting from the spots that are filled.

편리한 곳에서 시험을 보시자면요.

If you want to take the exam in a convenient place.

접수를 서두르시는 것이 좋을 것 같습니다.

It seems like it would be better to hurry with the submission.

저요?

Me?

물론 저는 벌써 접수했죠.

Of course, I have already submitted it.

시험 장소요?

Where is the test location?

비밀이에요.

It's a secret.

혹시 시험장에서 뵙게 되면

If we happen to meet at the exam venue.

손 흔들어주세요.

Please wave your hand.

그러면 오늘은 여기까지 하도록 할까요.

Shall we stop here for today?

저는 시사일본학원 강남캠퍼스의 홍성필이었고요.

I was Hong Seong-pil from the Sisa Japanese Language School Gangnam Campus.

다음 주 금요일에 뵙겠습니다.

I'll see you next Friday.

안녕히 계세요.

Goodbye.

다음 영상에서 만나요.

See you in the next video.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.