[17/8/31] 시사전망대 전체방송 다시듣기

SBS

박진호의 시사전망대

[17/8/31] 시사전망대 전체방송 다시듣기

박진호의 시사전망대

박진호의 시사전망대

Park Jin-ho's Current Affairs Outlook

시사전망대 마지막 진행입니다

This is the last session of the Current Affairs Outlook.

내일부터 시사전망대는 오후 6시 5분 퇴근길에 여러분을 찾아가고요

Starting tomorrow, "Current Affairs Outlook" will be on your way home at 6:05 PM.

또 김성준 논설위원이 진행합니다

Also, Kim Sung-joon will host.

계속해서 많은 청취 부탁드리겠습니다

I would appreciate your continued listening.

시민의 눈과 귀를 어지럽혀서 민주주의 시스템을 흔들었던

Disturbing the eyes and ears of citizens, shaking the democratic system.

국가정보기관의 정치 개입 행태에 대해서 법원이 엄정한 판결을 내렸습니다

The court has issued a strict ruling regarding the political intervention behavior of the national intelligence agency.

서울고법 형사 7부는 원세훈 전 국정원장에게

The Seoul High Court's Criminal Division 7 has sentenced former National Intelligence Service Director Won Se-hoon.

징역 4년과 자격정지 4년을 선고했습니다

A prison sentence of 4 years and a 4-year disqualification was imposed.

원세훈 씨는 법정 구속됐습니다

Won Se-hoon has been detained in court.

판결문을 보면요 재판부는 피고인들의 사이버 활동은

If you look at the judgment, the court states that the defendants' cyber activities are

특정 정치 세력을 지지하고 반대하는 것으로

By supporting and opposing specific political forces.

개인과 정당의 정치활동 자유 또 의사표현 자유 등 헌법과 기본권을 침해했다

It violated the freedom of political activities of individuals and parties, as well as the freedom of expression, thus infringing upon the constitution and fundamental rights.

그런데도 공판전 과정에서 국민과 역사 앞에서 어떻게 평가될지

However, how it will be evaluated in front of the nation and history during the pre-trial process.

객관적으로 성찰하며 진지하게 반성하는 모습을

A姿 of objectively reflecting and seriously contemplating.

한 번도 못 봤습니다

I have never seen it.

한 번도 보이지 않았다 이렇게 지적을 했습니다

It was pointed out that it has never been seen like this.

8월 31일 목요일 박진우의 시사전망대

August 31st, Thursday, Park Jin-woo's Current Affairs Outlook

오늘 이슈토크에는 김태현 변호사 김광진 전 더불어민주당 의원

Today on Issue Talk, lawyer Kim Tae-hyun and former Democratic Party lawmaker Kim Kwang-jin.

이정열 국민TV 이사가 함께하겠습니다

I will be joined by Lee Jeong-yeol, a director of National TV.

3부에서는 김용민 시사평론가의 뉴스 브리핑

In part 3, there will be a news briefing by political commentator Kim Yong-min.

그리고 이어서 4차 산업혁명 시대를 맞아서

And following that, in the era of the Fourth Industrial Revolution,

미래 일자리 대책이 시급하다는 지적이 나오고 있는데

There are concerns that urgent measures for future job creation are needed.

9월 직업능력의 달을 맞아서

In celebration of September, the Month of Vocational Abilities.

한국산업인력공단의 김인곤 능력기관의 시사평론가가

Kim In-gon, a commentator on capability institutions at the Korea Industrial Human Resources Development Institute,

개발 이사를 만나보겠습니다

I will meet with the development director.

세계 각국의 특파원들을 만나는 글로벌 뉴스

Global news that meets correspondents from around the world.

오늘은 미국 워싱턴을 연결할 텐데요

Today, we will connect to Washington, D.C. in the United States.

북한이 조금 전에 일본 상공으로 지나간

North Korea just passed over Japanese airspace.

화성 12형의 발사 장면을 공개를 했고요

They have released scenes of the launch of the Hwasong-12 type.

트럼프 미국 대통령은 우리 시간으로 오늘 새벽에

President Trump spoke early this morning our time.

트위터를 통해서 대북정책의 강경선회를 거듭 시사했습니다

He repeatedly hinted at a hardline shift in North Korea policy through Twitter.

미국 정부가 지난 25년 동안 북한과 대화하면서

The U.S. government has been engaging in dialogue with North Korea for the past 25 years.

터무니없는 돈을 지불해왔다면서

You said you had been paying absurd amounts of money.

대화는 답이 아니라고 말했습니다

The conversation said it wasn't the answer.

또 기아차 노동자들이 회사를 상대로

Kia workers are also taking action against the company.

정기상여금을 통상임금으로 인정해달라며 낸

They requested that the regular bonuses be recognized as ordinary wages.

통상임금 소송의 결론이 오늘 나옵니다

The conclusion of the regular wage lawsuit will be announced today.

판결 결과에 따라서 자동차 업계는 물론

Depending on the verdict, not only the automotive industry

산업계 전반에 큰 파장이 예상되고 있습니다

A significant impact is expected across the entire industry.

박준호 의사전망대 잠시 후 돌아오겠습니다

Dr. Park Jun-ho's medical outlook will be back shortly.

나라밖으로 나가보겠습니다

I will go out of the country.

글로벌 뉴스 오늘은 미국 워싱턴에 연결되어 있습니다

Global news is connected to Washington, USA today.

손성민 특파원 안녕하세요

Hello, reporter Son Seong-min.

네 워싱턴입니다

Yes, it's Washington.

북한이 또 미사일을 발사했기 때문에

North Korea has launched another missile.

오늘도 북한 얘기를 안 할 수가 없는 상황인데

It's a situation where I can't avoid talking about North Korea today as well.

트럼프 미국 대통령이 한때는 김정은을 좋게 얘기하다가

Former President Trump once spoke positively about Kim Jong-un.

다시는 아주 냉담해졌어요

I have become very indifferent again.

분위기가 어떻습니까?

How's the atmosphere?

트럼프 대통령이 경고 메시지를 직접 들고 나섰습니다

President Trump has stepped forward with a direct warning message.

트럼프 대통령은

President Trump

트럼프 대통령은 경고 메시지를 직접 들고 나섰습니다

President Trump stepped forward with a warning message.

그제 북한이 일본 상공으로 탄도미사일을 발사한 뒤에

The day before yesterday, after North Korea launched a ballistic missile over Japan.

백악관 공식 성명을 통해서

Through an official statement from the White House.

All options are on the table

모든 옵션이 고려되고 있습니다.

그러니까 모든 수단들이 준비되어 있다고 경고했습니다

So they warned that all means are prepared.

모든 수단이 준비되어 있다는 건

It means that all means are prepared.

이제 귀에 어느 정도 익은 말이 됐는데

It's now a phrase that I've gotten somewhat used to hearing.

군사적 대응까지 염두에 두고 있다는 대북 경고입니다

It is a warning to North Korea that considers even military responses.

트럼프 대통령은 북한이 이웃나라와 국제사회에

President Trump stated that North Korea is...

경멸이라는 분명한 메시지를 보냈다면서

He sent a clear message of contempt, he said.

이런 행동은 정권의 고립을 확대할 뿐이라고 덧붙였습니다

He added that such actions only serve to expand the regime's isolation.

하루 뒤에 미국과 일본, 한국의 요청으로

A day later, at the request of the United States, Japan, and South Korea,

유엔 안보리 긴급회의가 소집됐는데

An emergency meeting of the UN Security Council has been convened.

여기서도 미국이 강경론을 주도했습니다

The U.S. led the hardline stance here as well.

헤일리 유엔 주재 미국 대사는

U.S. Ambassador to the United Nations, Haley

그동안 북한은 모든 안보리 결의를 위반해왔다면서

North Korea has been violating all Security Council resolutions all along.

이번에는 중대한 조치가 필요하다고 목소리를 높였습니다

This time, they raised their voices, saying that significant measures are needed.

북한을 규탄하는 안보리 의장 성명이 만장일치로 채택된 이후에는

After the unanimous adoption of the Security Council chair's statement condemning North Korea,

트럼프 대통령이 다시 공을 넘겨받아서

President Trump has taken the ball again.

강경론에 힘을 실었습니다

I have strengthened the hardline stance.

트럼프 대통령은

President Trump

트럼프 대통령은 트위터에서

President Trump tweeted

지난 25년 동안 북한과 대화를 해오면서

In the past 25 years, we have been engaging in dialogue with North Korea.

터무니없이 많은 돈을 지불해왔다고 지적하고

Pointing out that an absurdly large amount of money has been paid.

대화는 답이 아니라고 밝혔습니다

It has been revealed that dialogue is not the answer.

지난 한 달 사이 북한의 도발 자제를 평가하면서

In evaluating North Korea's restraint from provocations over the past month,

대화의 여지를 열어뒀던 트럼프 대통령으로서는

For President Trump, who had left the door open for conversation,

북한이 보란듯이 공을 걷어찬 데 대해서

Regarding North Korea brazenly kicking the ball away.

가만히 있을 수는 없는 상황이 된 겁니다

It has become a situation where we cannot just sit still.

말씀하셨지만 사실 그동안 미국도 독자적으로

As you mentioned, in fact, the U.S. has also independently...

대북 제재를 여러 가지 시행했고

Various sanctions have been implemented against North Korea.

또 실시되고 있고 중국을 움직여서

It is being carried out again and is moving China.

좀 어떻게 해보려는 그런 움직임도 있었고

There were some movements that seemed to be trying to take action.

이번에도 경고 메시지를 보내고 있지만

I am sending a warning message again this time, but...

사실상 즉시 유효한 해법을 내놓기는

It is difficult to present a solution that is effectively valid immediately.

좀 어려운 상황이잖아요

It's a bit of a difficult situation, isn't it?

그렇습니다

That's right.

백악관에서 답답해하는 분위기가

The atmosphere is frustrating at the White House.

워싱턴에 있는 외신 기자들에게도 느껴질 정도입니다

It can be felt even by foreign correspondents in Washington.

트럼프 대통령이 그제 모든 수단이 준비되어 있다고 했을 때

When President Trump said the day before yesterday that all means are prepared.

미국 기자들이 무슨 조치를 취할 거냐라고 물었었거든요

The American reporters asked what actions they would take.

트럼프 대통령은 차차 알기로는

President Trump, as far as I know...

트럼프 대통령이 그제 모든 수단이 준비되어 있다고 했을 때

When President Trump said the day before yesterday that all measures are prepared

미국 언론들은 오히려 이달 초에

American media, on the contrary, earlier this month

화염과 분노 발언을 하고

Making remarks of fire and fury.

강성 발언에 비하면

Compared to strong statements.

그제와 어제 대통령 언급은 온간한 편이라면서

The mentions of the president the day before yesterday and yesterday were rather bland.

트럼프 행정부의 상황 관리 능력에 의문을 표시하고 있습니다

They are expressing doubts about the Trump administration's ability to manage the situation.

강성 발언을 진작에 너무 쏟아내다 보니까

Having poured out strong remarks for a while now,

이제는 웬만한 말로는 약발이 잘 안 먹힌다

Now, even with the usual words, it's hard to have an effect.

이런 느낌을 받았습니다

I received this feeling.

사실 이달 초 화염과 분노 발언 이후에

In fact, after the remarks on fire and fury earlier this month,

워싱턴 조야와 언론들이

Washington's political circles and media

각종 시나리오를 다 제시하고

Presenting various scenarios.

감론 을박을 벌인 바 있는데요

There has been a debate.

북미 간의 직접 대화라는 카드를 제외하면

Excluding the card of direct dialogue between North America.

미국이 뽑을 수 있는 대화가 있다면

If there is a conversation that the U.S. can choose.

첫 번째 선제 타격과 예방 전쟁을 포함한 군사적 옵션

Military options including first strikes and preventive war.

그리고 두 번째는 재무부가 주도하는

And the second is led by the Treasury Department.

북한에 대한 독자 경제 제재

Independent economic sanctions against North Korea.

그리고 마지막으로 국제사회를 통한 압박

And finally, pressure through the international community.

여기에는 북한의 숨통인 원유 공급선을 쥐고 있는

Here, we hold the oil supply line that is the lifeline of North Korea.

중국에 대한 설득과 압박 이게 가장 클 건데요

The biggest factor will be persuasion and pressure on China.

이렇게 세 가지로 정리를 해볼 수 있겠습니다

This can be summarized in three ways.

이 가운데 군사적 옵션은 전면전으로 번질 가능성과

Among these, the military option has the potential to escalate into full-scale war.

한국 내에 있는 미국인이

An American in Korea

한국에 있는 미국이 미국에 있는 미국이

America in Korea is America in America.

사상할 문제 이런 걸로 실현 가능성이 떨어진다는 평가가 다수고요

Many evaluations suggest that the feasibility is diminished due to issues like this.

결국은 독자 경제 제재와 중국을 통한 우회 압박

Ultimately, it is economic sanctions and indirect pressure through China.

이렇게 두 가지 카드가 현실적일 텐데

These two cards would be realistic.

독자 제재는 북한이 당장 아파하지 않고

The sanctions against the regime will not cause immediate pain to North Korea.

중국을 통한 압박은 대화를 통한 해결을 강조하는

Pressure through China emphasizes resolution through dialogue.

중국과 미국 간의 의견 차가 크다는 점에서

Considering that there is a significant gap in opinions between China and the United States.

갈 길이 멀어 보입니다

It seems the road ahead is long.

네 말씀 들어보니까 그런 옵션들이 있구나

I see that there are such options based on what you said.

한번 되새기게 되는데

I end up reflecting on it.

사실 이제 군사적 옵션이 있다면

In fact, if there are military options now...

선제 타격 같은 거는 우리 입장에서는

From our perspective, something like a preemptive strike...

어떻게든 좀 막아야 되는 그런 입장이 돼 있고

I find myself in a position where I have to somehow block it.

그렇습니다

That's right.

지금 또 눈여겨볼 것이

"Something to keep an eye on now."

지금 송영무 국방장관이 워싱턴에 가 있다면서요

I heard that Minister of National Defense Song Young-moo is in Washington right now.

네 송영무 국방장관이 매티스 국방장관과

Yes, Defense Minister Song Young-moo met with Defense Secretary Mattis.

조금 전에 회담을 끝마쳤습니다

We just finished the meeting a little while ago.

두 장관은 상견례를 겸한 첫 회담이었는데

The two ministers had their first meeting, which also served as an introductory meeting.

양국이 북한의 도발에 강력한 연합 방해 퇴서를 유지하기로 했습니다

The two countries have decided to maintain a strong united response to North Korea's provocations.

또 현안이죠

It's another pressing issue.

미사일 지침 개정으로서는

With the revision of the missile guidelines,

미사일 지침 개정 협의를 더욱 진전시키고

Advance the discussions on the amendment of the missile guidelines further.

전시 작전 통제권 전작권 조기 전환 준비를 가속화하자는 데도 합의를 했습니다

We also agreed to accelerate preparations for the early transfer of operational control of the exhibition.

회담에 앞서 기자들이 트럼프 대통령의

Before the meeting, reporters asked President Trump about...

대화는 답이 아니다라는 말을 인용해서

Quoting the phrase "Conversation is not the answer."

외교적 해법이 고갈됐느냐라고 물었는데

I asked if diplomatic solutions have been exhausted.

매티스 장관은 절대 네버라고 말을 하면서

Secretary Mattis said absolutely never.

외교적 해법에서 벗어나지 않는다고 말했습니다

They stated that they would not stray from a diplomatic solution.

국방장관이 대통령의 발언을 부인한 셈인데

It seems that the Defense Minister has denied the President's statement.

그럼 누구 말이 맞냐

Then whose words are correct?

미국의 속내에는 도대체 뭐냐

What is the true intention of the United States?

라는 생각이 드실 겁니다

You might think that.

미국 언론의 보도와 외교 소식통들의 말을 종합하면

Based on reports from the U.S. media and statements from diplomatic sources,

현재 미국의 대북 정책은

The current U.S. policy toward North Korea is

매티스 국방, 틸러슨 국무, 맥메스터 국가안보회의 보좌관이 주도하고 있습니다

Defense Secretary Mattis, Secretary of State Tillerson, and National Security Advisor McMaster are leading the efforts.

이들은 트럼프 대통령에게 군사적 옵션은 준비하되

They are preparing military options for President Trump, but...

외교적 경제적 압박을 우선한다는 정책을 제시해서

Presenting a policy that prioritizes diplomatic economic pressure.

승인을 받은 것으로 전해졌습니다

It is reported that approval has been received.

그럼에도 결정적 순간에는 대통령의 판단이 앞설 수밖에 없습니다

Nevertheless, in crucial moments, the president's judgment is inevitably paramount.

화염과 분노 발언 전후로는

Before and after the remarks of fire and fury.

대북 강경론이 득세할 시점에

At a time when hardline views toward North Korea prevail.

틸러슨 국무장관이 대화론을 꺼냈다가

Secretary of State Tillerson brought up the dialogue theory.

황급히 거둬들인 적이 있었죠

I hurriedly withdrew it once.

매티스 장관 역시 대통령은 국민에게서 선출된 권력이라며

Secretary Mattis also stated that the president is an elected power from the people.

메시지는 대통령이 결정한다고 밝힌 바 있습니다

The message has been stated that the President will make the decision.

트럼프 대통령의 입을 계속 주목할 수밖에 없는 이유입니다

This is why we have no choice but to keep a close eye on President Trump's statements.

지금까지 워싱턴에서 전해드렸습니다

This has been reported from Washington.

워싱턴 손송민 특파원이었습니다

This was Song Song-min, a correspondent in Washington.

잘 들었습니다

I heard you well.

세상을 조마하는 투명한 창

A transparent window that overlooks the world.

박진호의 시사전망대

Park Jin-ho's Current Affairs Outlook

8월의 마지막 날입니다

It is the last day of August.

8월 31일 목요일

Thursday, August 31st

박진호의 시사전망대 이슈토크 시작하겠습니다

I will begin the issue talk of Park Jin-ho's Current Affairs Outlook.

어제 법원에 중대한 판결이 나왔습니다

A significant ruling was issued by the court yesterday.

원세훈 전 국정원장에게 징역 4년이 선고가 된 것인데요

Former National Intelligence Service Director Won Se-hoon has been sentenced to 4 years in prison.

시민의 눈과 귀를 어지럽혀서 민주주의 시스템을 흔들었던

It disturbed the eyes and ears of the citizens, shaking the democratic system.

박진호의 시사전망대는 어제 법원에 중대한 판결이 나왔습니다

Park Jin-ho's Current Affairs Outlook reported a significant ruling from the court yesterday.

국가정보기관의 정치개입 행태에 대한

On the behavior of political interference by national intelligence agencies.

사법적 단죄가 이뤄졌다는 점에서

In the sense that judicial condemnation has taken place

큰 의미를 부여할 수 있을 것 같습니다

I think it can hold great significance.

오늘 세 분의 패널이 나오고 계신데요

Today, three panelists are here.

김광진 전 민주당 의원 나오셨습니다

Former Democratic Party member Kim Kwang-jin has arrived.

안녕하십니까

Hello.

이정열 미디어협동조합 국민TV 이사가 나오셨고요

Lee Jung-yeol, a director of the media cooperative People's TV, has come out.

네 안녕하세요

Yes, hello.

안녕하십니까

Hello.

김태현 변호사 함께하고 있습니다

We are with lawyer Kim Tae-hyun.

네 안녕하세요

Yes, hello.

여러분들의 의견은 샵103으로 받습니다

We will receive your opinions at shop 103.

단문 50원 장문 100원의 요금이 부과되고

A fee of 50 won for short messages and 100 won for long messages will be charged.

고릴라 앱이나

Gorilla app or

또 카카오톡 플러스 친구에서

Also, on KakaoTalk Plus Friends

sbs 러브 fm 검색하시면

If you search for SBS Love FM

자유롭게 의견을 보내실 수 있겠습니다

You can freely send your opinions.

많은 관심 부탁드리겠습니다

I would appreciate your interest.

어제 법원의 판결 내용

The content of the court's ruling yesterday.

여러 가지 내용이 있겠지만

There will be various contents, but...

가장 대표적인 것은

The most representative is

역시 피고인들의 사이버 활동이

As expected, the defendants' cyber activities...

특정 정치 세력을 지지하고 반대하는 것이고

It is to support and oppose specific political forces.

개인과 정당의 정치 활동 자유

Freedom of political activity for individuals and parties

의사표현 자유 등

Freedom of expression, etc.

헌법과 기원권을 침해했다는 것입니다

It means that the Constitution and the right to origin have been violated.

그리고

And

진지하게 반사하고

Seriously reflect.

반성하는 모습도 한 번도 보이지 않았다

I never saw any sign of reflection or remorse.

또 재판부가 이런 지적도 덧붙였습니다

The court also added this remark.

이정렬 전 판사님 어제 판결 어떻게 평가하세요

How do you evaluate the ruling yesterday, Judge Lee Jeong-ryeol?

아직 판결문을 못 봐서 정확한 건 아직 잘 모르겠습니다

I haven't seen the verdict yet, so I'm not sure about the details.

근데 재판부서는 보도자료를 보면

But looking at the press release from the court...

일단은 그냥 인간적으로

For now, just humanly.

아 원세훈 전 국정원장의 이 처지가 세웅지마다

Ah, the situation of former National Intelligence Service Director Won-Se-Hoon resembles every corner.

이게 참 이 사건이 원세훈 전 원장한테도

This is indeed a matter that also concerns former director Won Se-hoon.

여러 가지 뭐 생각이 들게 하는 판결이겠지만

It will be a ruling that makes you think of various things, but...

법원에서도 상당히 우여곡절이 많았던 사건이거든요

It was a case that had a lot of twists and turns in court as well.

뭐 예를 들어서

For example

1심에서 이제 이 국정원법 위반 부분은 유죄가 되고

"In the first trial, this part of the National Intelligence Service Act violation is found guilty."

그다음에 공직선거법 위반 부분은 무죄가 됐잖아요

Then the part about the violation of the Public Official Election Act was found to be not guilty, right?

그 판결을 가리켜서 법원 내부에서 이건 잘못됐다

The court internally pointed out that this judgment was wrong.

하면서 지방법원 부장판사

While serving as a chief judge of the district court

김동진 부장판사가 지로규마의 판결이다

Judge Kim Dong-jin's ruling is the Jirogyuma verdict.

라고 해서 내부 게시판에 비판하는 글을 올렸었죠

So I posted a critical message on the internal bulletin board.

그게 이 사건이군요

That's the case in this incident.

그게 이 사건입니다

That's the incident.

그러면서 얘기하기를 이 1심 재판장을 가리켜서

He then mentioned that this first-instance judge...

이때 당시 1심 재판장이 고등법원 부장판사 승진을 앞두고 있었거든요

At that time, the first instance judge was about to be promoted to a senior judge in the high court.

그래서 고등법원 고등부장이 그렇게 좋냐

So is the chief judge of the high court that great?

이렇게 1심을 가했고

Having gone through the first trial like this,

그리고 실제로 이 당시 1심 재판장이었던

And in fact, at that time, the presiding judge of the first trial was...

이범균 부장은 고등법원 부장판사로 승진을 했습니다

Manager Lee Beom-kyun was promoted to Chief Judge of the High Court.

그리고 그 얘기를 했던 김동진 부장판사는

And the judge who told that story, Kim Dong-jin,

정말 유례없이 인터넷 내부 게시판에 글을 올렸다고

They said they posted something on the internal bulletin board of the internet, which is truly unprecedented.

정직 3개월의 중징계를 받았었고요

I received a severe punishment of a 3-month suspension.

그랬군요

I see.

그러면서 또 한편으로는

At the same time, on the other hand,

이게 나중에 아시다시피 항소심 가가지고

As you know, this will go to the appellate court later.

공직선거부의원 부분도 유죄가 되면서

As the part concerning the public election law violation also became guilty...

징역 3년에 자격정지 3년이 선고가 되잖아요

A sentence of 3 years in prison and a 3-year suspension of qualifications is being pronounced, right?

그런데 그게 대법원에 갑니다

But that's going to the Supreme Court.

그런데 사실 대법원 판결도 되게 이상해요 이게

However, the Supreme Court ruling is actually quite strange.

되게 이상한데 대법원에 갔을 때

It's really strange, but when I went to the Supreme Court.

검사 쪽에서도 상고를 해서 대법원을 갔는데요

The prosecution also appealed and went to the Supreme Court.

사실 그때 당시 검사 쪽에서는 상고할 만한 법적인 이익은 없었어요

In fact, at that time, the prosecution had no legal interest to appeal.

왜냐하면 항소심에서 전부 유죄가 났기 때문에

Because the appellate court found all guilty.

대학적으로

Academically

그런데 검찰에서는 상고를 안 해도 되는데 같이 상고를 했었거든요

However, the prosecution didn't have to appeal, but they appealed together anyway.

법리적으로 검찰한테 약간 불리하게 나온 부분이 있어서

There are some aspects that are slightly unfavorable to the prosecution from a legal perspective.

그 부분을 바로잡겠다고 상고를 했었는데

I filed a appeal to correct that part.

만약에 검사가 상고를 안 했었다면

If the prosecutor hadn't appealed.

불이익변경금지원칙 때문에 이번에

Due to the principle of unfavorable change in support, this time...

이번에 지금 종전 환송전 항소심보다 1년이 올라갔잖아요

This time, the appeal hearing for the current ceasefire has been postponed by one year, right?

이렇게 올라가지 못합니다 법적으로

It cannot be done this way legally.

그래서 단지 법리적인 부분 바로잡겠다고

So I'm just trying to correct the legal aspects.

검찰에서 상고를 했었거든요

The prosecution filed an appeal.

상고를 했다가

I filed an appeal.

도리어 원 전 원장한테는 불리한 판결이 선고가 돼 버린 거죠

Rather, a disadvantageous verdict has been pronounced against former director Won.

그러니까 또 그 전에 제 말씀이 좀 길어졌어요 죄송합니다만

So, I'm sorry for my lengthy remarks before.

오늘 어제 선고한 재판부 이전 재판부가

Today, the previous court that issued the ruling yesterday...

사실 소송을 상당히 많이 끌었습니다

In fact, the lawsuit has been prolonged quite a bit.

그런데 그 재판부가 외부적으로도

However, that court is also externally...

상당히 보수적인 시각을 가지고 있는

Having a fairly conservative perspective.

그런 재판부로 알려진 재판부였거든요

It was a court known for that kind of ruling.

근데 그 재판부 같은 경우에는 그러면

But in that case, the court...

어떻게 예상했냐면

How did you expect it?

그 재판부로 배당이 되길래

It was assigned to that court.

종전 1심처럼 무죄가 선고되겠구나

It seems that a not guilty verdict will be delivered just like in the first instance before the end of the war.

라는 생각을 했었어요

I used to think that way.

그런데 의외로 재판을 질질 끌었어요

However, surprisingly, the trial dragged on.

이건 뭘 뜻하냐면

What this means is

그 재판부에서 보기에도 유죄였던 거예요

The court also found it guilty.

선고를 하기가 싫었던 거죠

You didn't want to pronounce the verdict, right?

그래서 재판부가 변경되자마자

So as soon as the judge changed

올 2월에 정기인사로 변동이 됐거든요

There was a change in personnel in February of this year.

그리고 바로 6개월 만에 선고가 난 겁니다

And just six months later, the verdict was delivered.

그러니까 이거는 보수 진보를 떠나서는

So this is regardless of conservative or progressive.

정말 유죄였던 거고

It was really guilty.

단죄를 해야 되는 그런 사건이었던 거예요

It was an incident that required condemnation.

그런데 나중에 기회가 있으면 말씀드리겠습니다

However, I'll let you know if I have the opportunity later.

대법원 판결도 이상하고

The Supreme Court's ruling is also strange.

그리고 대법원 판결에서 뭔가 이렇게

And in the Supreme Court ruling, something like this...

굳이 말씀드려야 하는 게 이겁니다

What I need to specifically mention is this.

대법원이 전원합의체 판결을 했어요

The Supreme Court issued a ruling by the full bench.

전원합의체 판결을 할 때는

When making a ruling by the full bench,

보통 둘 중에 하나입니다

It's usually one or the other.

재판부 소부에서 대법관 사이에 의견이 갈렸거나

There were differing opinions among the justices within the panel of the court.

아니면 종전 대법원 판례를 편집했거나

Otherwise, it was either edited or the previous Supreme Court precedent.

변경할 필요가 있거나

If there is a need for changes or

둘 다 아니에요

Neither of them.

둘 다 아닌데도 전원합의체

Neither is correct, yet a full bench.

전원일치로 판결이 선고됐는데

The verdict was pronounced unanimously.

전원합의체 판결이 나왔거든요

The Supreme Court en banc ruling has come out.

그래서 너무 이상한 거예요

So it's really strange.

이게 왜 전원합의체로 나왔을까

Why did this come out as a full bench decision?

그만큼 대법원에서도 이 정권에 신경을 쓰면서

The Supreme Court also pays attention to this administration to that extent.

눈치를 봤었던 판결입니다

It was a judgment that showed consideration for the situation.

그리고 결론도 지금 대법원 판결대로

And the conclusion is also according to the current Supreme Court ruling.

지금 어제 판결이 나온 거거든요

The judgment came out yesterday.

그러니까 대법원 판결에선

So in the Supreme Court ruling...

사실은 파기환송을 할 필요가 없었던 거예요

The truth is that there was no need to remand the case.

이런 유해 사건에서 보통 대법원이 어떻게 선고하냐면

In such harmful incidents, how does the Supreme Court usually rule?

원심 판결에 약간의 하자가 있기는 있으나

There are some minor defects in the original judgment, but...

그 하자가 판결에 영향을 미치지는 않기 때문에

Because that defect does not affect the judgment.

그냥 상고를 기각한다 이런 식으로 가는데

"Just dismissing the appeal like this."

굳이 그걸 파기환송을 해서 돌려보낸 거예요

They specifically sent it back by requesting a remand.

참 그래서 돌려보낼 때

So, when returning it...

대법원에서도 정권의 눈치를 본다고

Even the Supreme Court is wary of the government's influence.

고심을 했겠구나라는 생각이 들었는데

I thought you must have given it a lot of thought.

의외로 갑자기 상황이 이렇게 돌변해 버린 거죠

unexpectedly, the situation suddenly changed like this.

그래서 원세훈 원장의 입장에선 참

So, from Director Won Se-hoon's perspective, it's really...

이리이리 했었을 겁니다

It must have been like this and that.

왔다 갔다 하면서 재판부 성향 따라

Going back and forth depending on the court's inclination.

세웅지마다 싶은 생각이 드네요

I have the thought that I want to be with you.

이정열 전 판사가 아주 길게 말씀해 주셨지만

Former Judge Lee Jeong-yeol spoke at great length, but

사실 유죄 판결이 나왔다고 해도

In fact, even if a guilty verdict has been reached,

그동안의 과정을 보면

Looking at the process so far...

정말 우리 사법부가 정말 독립적인 판결을 하고 있는가라는

Is our judiciary truly making independent judgments?

의심을 들게 하는 부분들 정안들이 상당히 많았었고

There were quite a few parts that raised suspicions.

또 여기에 수반에서 여러 크고 작은 사건들이 있었어요

There have also been various large and small incidents here in the sub.

특히 채동욱 전 검찰총장이

In particular, former Prosecutor General Chae Dong-wook

이 수사 과정에서

During this investigation process

뭐 좀 어떻게 보면 참 의심스러운 낙마를 하게 됐고

In a way, it seems quite suspicious that I fell off my horse.

또 있던 것은 제가 잠깐 생각이 안 나는데

There was something else, but I can't remember it for a moment.

윤석열 검사였어요

He was a prosecutor named Yoon Seok-yeol.

윤석열 검사가 또 이런 일이 있었고

There was another incident involving Prosecutor Yoon Seok-yeol.

권은희 의원도 관련이 되겠죠

Representative Kwon Eun-hee would also be related.

그렇죠 당시 경찰 수사 담당자였던 권은희

That's right, Kwon Eun-hee, who was the police investigator at the time.

현 의원이죠

It's the current member.

이분이 또 양심선언을 하는 그런 파장이 있었고

There was also a wave of this person making a conscience declaration.

뭐 하여튼 뭐 굉장히 여러 가지 일들이

Well, anyway, a lot of various things are happening.

이 사건이 또 수반돼서 일어났습니다

This incident occurred once again as a result of that.

이것들 역시

These things as well.

국민을 보기에는 좀 이해하지 못할 부분들이 상당히 많았어요

There were quite a few aspects that were difficult to understand from the perspective of the citizens.

네 뭐 연관적으로 계속적으로 있던 건데

Yes, it has been something related and continuous.

원세훈 원장뿐만 아니라

Not only Director Won Se-hoon

소위 말하는 국정원의 활동이라고 하는 것이

What is referred to as the activities of the National Intelligence Service.

과연 정상적이었냐라고 하는 부분들이

Whether it was truly normal.

계속 연계되는 거지 않습니까

Isn't it continuously connected?

물론 엊그제 이제 나왔던 녹취록에 보면

Of course, in the transcript that just came out the other day...

언론에 대해서 하는 이야기들도 있고

There are also discussions about the media.

박원순 서울시장이나

Mayor Park Won-soon of Seoul or

어제 재판 선거 결과에 나온 것처럼

As stated in the election results from yesterday's trial.

특정한 대통령 후보

Specific presidential candidate

그리고 전직 대통령이

And the former president

대통령에 대한 멘트들이 다 이제 쏟아져 나왔기 때문에

Since all the comments about the president have now been poured out.

다양한 정치기획들이 있는데

There are various political plans.

뭐 저도 개인적으로 보면

Well, personally speaking,

이 국정원 댓글부대 사건의 공소장에

In this indictment regarding the National Intelligence Service's comment brigade incident

그 범죄이력서에 제 이름이 A4로 4장 정도 나오거든요

My name appears on that criminal record for about four A4 pages.

그렇습니까

Is that so?

그래서 여러 가지 수십만 건의 댓글들이

So there are hundreds of thousands of comments.

뭐 댓글뿐만 아니라

Not just comments, but...

여론 조작을 통한 다양한 방식들이 이제 쏟아져 나오고

Various methods through opinion manipulation are now pouring out.

정치인들에게 그 일들이 벌어져 왔었는데

Those things have been happening to politicians.

이런 건 이제 다 바로 잡아야겠죠

This is something that needs to be fixed right away.

특히 이제 또 기억나는 건가요?

Especially, are you remembering something now?

기억나는 것이

What comes to mind?

당시에 이제 댓글 작업을 하는 그 곳에

At that time, the place where comments were being manipulated.

야당 의원들 당시 야당 의원들이 갔는데

Opposition party members went at that time.

또 의외로 또 감금죄로 재판을 받는 그런 상황이 됐었어요

Surprisingly, I ended up in a situation where I had to go to trial for a confinement charge.

근데 최근에 무죄 판결이

However, recently there has been an acquittal.

최종적으로 이제 무죄 판결이 났죠

In the end, a not guilty verdict has been reached.

그러니까 감금이냐 잠금이냐라고 하는 걸 가지고

So, are we talking about confinement or locking?

논쟁이 있었는데

There was a debate.

그런 재판들을 계속 몇 년에 걸쳐서 해왔다는 것 자체가

The fact that those trials have been ongoing for several years is itself...

우리나라 사법부가 참 실망스러운 것 같아요

I think our country's judiciary is really disappointing.

네 김태현 변호사님 어떻게 보셨어요?

Yes, Attorney Kim Tae-hyun, what did you think?

일단은 어제 이제 유죄 판결이 났으니까

For now, since there was a guilty verdict yesterday.

사실 유죄 판결이 날 거라고 예상은 다 됐죠

Actually, I had already expected that a guilty verdict would come down.

왜냐하면 지난 재판에서 항소심에서도 유죄가 나온 거고

Because in the last trial, the appeal also resulted in a conviction.

그다음에 대법원에서 파기환송한 게

Then the Supreme Court remanded the case.

그게 무죄의 취지의 파기환송이 아니라

That's not a remand with the intent of innocence.

증거관계에 대한 어떤 그런 지적이었으니까

It was some kind of point about the evidential relationship.

대법원에서 파기환송돼서 내려왔다고 해서

It was said that it was sent back down after being overturned by the Supreme Court.

고법에서 다시 무죄가 나올 확률보다는

The probability of being acquitted again in a high court is lower than that.

유죄가 나올 확률이 높았었죠

The probability of a guilty verdict was high.

그리고 그다음에 국정원 TF를 통해서 여러 가지

And then through the National Intelligence Service TF, various things.

물론 이 사건과 약간 별건의 문제이긴 하지만

Of course, this matter is somewhat separate from the issue at hand.

원세원 전 국정원장의 어떤 다른 사건에서의

Regarding a different case involving former National Intelligence Service Director Won Se-won.

어떤 댓글 지시 같은 것들 정황들이 계속 나왔고

There have been ongoing circumstances like certain comments and instructions.

그런 것들이 검찰이 주장한 이상 유죄가 나올 가능성은 높았던 거고

The possibility of a guilty verdict was high as long as those things were claimed by the prosecution.

대법원 어제 보니까 원세원 전 국정원장은 상고한다고 하더라고요

I saw yesterday that former National Intelligence Service director Won Se-won is planning to appeal.

상고를 하겠죠 상고한다고 해서 대법원에서 결론이 바뀔 가능성은

They will file an appeal, but there is a possibility that the conclusion will not change at the Supreme Court.

저는 지극히 낮다고 보고요

I believe it is extremely low.

원세원 전 국정원장에서는 본인의 잘못에 대해서 당연히

Former National Intelligence Service Director Won Se-won naturally acknowledges his mistakes.

죄값에 치려야 되는 거고 진짜 아이러니컬한 게요

You have to pay the price for your sins, and the truly ironic thing is...

제가 지금 방금 전에 보니까

I just saw it a moment ago.

원세원 전 국정원장이 78년인가 80몇 년 이후로 최장수 국정원장이랍니다

Former National Intelligence Service Director Won Se-won is the longest-serving director since 1978 or 1980.

4년 재임했대요 그런데 퇴임하고 나서 재판 4년 받았어요

They served a four-year term, but after stepping down, they received a four-year sentence.

징역 4년입니다 참 이게 유연일치인지

It's a 4-year prison sentence. Is this really a flexible alignment?

저는 이 원세원 국정원장 사건을 보면서 뭘 느꼈냐면

While observing the case of National Intelligence Service Director Park Jie-won, I felt that...

이명박 전 대통령에 대해서 여러 가지 잘못한 점도 공과

Former President Lee Myung-bak had various wrongdoings as well as achievements.

여러 가지 얘기가 나옵니다

Many stories are being told.

그건 이제 반대 진영에서는 이명박 전 대통령이 잘못한 점을 많이 지적합니다

The opposition is now pointing out many of the mistakes made by former President Lee Myung-bak.

뭐 4대강 문제를 지적하고 자원 애교 문제를 지적하고

Pointing out the issues with the four major rivers and the resource allocation issues.

4대강 문제를 지적하고 자원 애교 문제를 지적하고

Pointing out the Four Major Rivers problem and the resource allure problem.

저는요 이명박 전 대통령의 여러 가지 한 5년 동안 재임 기간 중에

During the five years of his presidency, former President Lee Myung-bak...

저는 가장 잘못한 일이 원세원 전 국정원장 국정원장 시킨 거라고 봐요

I think the biggest mistake I made was appointing former National Intelligence Service Director Won Se-won.

왜냐하면 원세원 전 국정원장이 국정원장 될 때부터 말들이 많았거든요

Because there was a lot of talk since Won Sei-hoon's appointment as the head of the National Intelligence Service.

보수 진보 이런 걸 떠나서 정부에 전혀 관련이 없고

Regardless of conservatism or progressivism, it has nothing to do with the government at all.

서울시에서 수도하던 분입니다 행정안전부 장관하던 분이에요

He is someone who served as the mayor of Seoul and was the Minister of the Interior and Safety.

정부의 전자라도 상관이 없어요 그런데 국정원장 앉혔다는 거죠

It doesn't matter if it's an electronic document from the government, but the fact is that they appointed the head of the National Intelligence Service.

그런데 원세원 전 국정원장 국정원 재임 기간 중에 일들 진짜 많았습니다

However, there were indeed many incidents during former National Intelligence Service Director Won Se-won's term.

이건 보수 정부 진보 정부에 떠나서 국정원으로서는 정말 창피한 일들

This is truly embarrassing for the National Intelligence Service, regardless of whether it's a conservative or progressive government.

예를 들면 리비아에서 북한 정보 수집하다가 걸려가지고 리비아 외교 문제 생겼죠

For example, there was an issue with Libyan diplomacy because they were caught gathering North Korean intelligence in Libya.

그리고 이제 인도네시아에서 우리나라 t50 정찰계 사러 왔다가

And now they came to Indonesia to purchase our country's T50 reconnaissance aircraft.

롯데호텔에 인도네시아 대표대를 묵었는데 입찰 가격이 얼마였을까

I stayed at the Lotte Hotel with a delegation from Indonesia; I wonder what the bidding price was.

그거 알아보려고 들어가다가 들켰죠

I got caught while trying to find out about that.

그리고 이제 진보 인사 뒷조사하다가 공중전화 부스에 갇혔죠

And now I got trapped in a payphone booth while investigating progressive figures.

그러니까 정말 말도 안 되는 얘기들이 있었거든요

So there were really outrageous stories.

원세원 전 국정원장 퇴임 이후에도 바로 국정원 쪽에 근무하던 사람들 입장에서 뭐가 나왔냐면

What came out from the perspective of those who were working at the National Intelligence Service right after former Director Won Se-won's retirement is...

무슨 얘기가 나왔냐면 무엇이 문제냐 물었더니 원세원 전 국정원장의 정보에 관한 전혀 지식이 없는데

When I asked what the issue was, they mentioned that they had no knowledge at all about the information of former National Intelligence Service Director Won Se-won.

들어와서 그렇게 순한 보직 인사를 많이 했다라는 거예요

You mean to say that you received a lot of gentle greetings after coming in.

일반 행정부에서는 그렇게들 하잖아요

That's how they do it in the general administration, right?

그런데 이제 정보기관은 해외정보 국내 정보 전문 분야가 있는데 그걸 다 이렇게 뒤바꿨다는 겁니다

However, the intelligence agency has completely changed its focus from overseas information to domestic information.

그래서 국정원이 전랄리가 난 거죠 기능이 역할이 엄청나게 수준에 떨어졌어요

So the National Intelligence Service has become chaotic; its functions and roles have significantly declined in quality.

4년 내내 댓글 달고 댓글 달았을 때 지시하는 말들을 보면 60년대 70년대 시각을 가지고 있는 거잖아요

When you look at the comments made throughout the four years, they reflect a perspective from the 1960s and 1970s, right?

댓글 좀 단다고 국민들의 시각이 바뀌겠습니까 댓글 단다고 당시에 문재인 후보 좋아하던 사람을 싫어하겠어요

Will leaving some comments change the public's perspective? Just because of a comment, will people who liked candidate Moon Jae-in at the time suddenly dislike him?

박근혜 후보 싫어하던 사람을 좋아하겠어요 사대강 반대하는 사람을 찬성하겠어요

Do you think I would like someone who disliked candidate Park Geun-hye? Would I support someone who opposes the Four Rivers Project?

그놈의 댓글 몇 개 단다고 그런데 이제 4년 내내 그렇게 하다가 이문 난리가 났으니

That guy's comments were just a few, but now that it's been four years of that, things have gotten chaotic.

나라도 질주시워놓고 그리고 정보기관의 어떤 수준 자체도 내려놓고

"I also placed the country under rigorous scrutiny and let go of any level of the intelligence agency itself."

Yes

이 인사를 한 이명박 전 대통령의 책임이 제가 법적인 책임에 묻는 것이 아니라

The responsibility of former President Lee Myung-bak, who made this greeting, is not something I am questioning in terms of legal responsibility.

그 인사에 대한 정치적인 책임이 저는 이명박 전 대통령이 가장 크다고 봐요

I believe that former President Lee Myung-bak bears the greatest political responsibility for that personnel decision.

왜 이런 사람을 시켰는지

Why would (they) hire someone like this?

원세훈 전 국가정보원장 그럼 누구인가 이런 생각을 좀 해보게 되는데

I start to wonder, then who is former National Intelligence Service Director Won Se-hoon?

사실 이분이 정보기관에서 과거에 일했던 분은 아니잖아요

In fact, this person hasn't worked in an intelligence agency in the past, right?

그런데 국가정보원장으로 임명이 된 것은 역시 이명박 전 대통령의 최측근이었기 때문이라고 생각이 되는데

However, I believe that being appointed as the head of the National Intelligence Service was indeed due to being a close associate of former President Lee Myung-bak.

어떤 분입니까

Who are you?

뭐 그런데 변호사님 다 말씀하셔가지고 기본적으로 이제 서울시에서 행정업무를 하시다가

Well, anyway, since you spoke to the lawyer, basically you'll be handling administrative tasks in Seoul.

서울시 부시장 세훈 시장이 아니죠 이명박 대통령 시장 시절에 부시장하고

It's not the Seoul mayor Se-hoon; he was the deputy mayor during President Lee Myung-bak's mayoral term.

같이 정권으로 정보로 들어갔던 분인데

They were someone who entered the regime together for information.

개인적으로는 정보라고 하는 것에 정확하게 알지 못하더라도 원장은 될 수 있다고 생각합니다

Personally, I believe that one can become a director even without fully understanding what information is.

정무직이고 대통령의 직속기관으로서 또 대통령의 의중이나 여러 가지 견반적을 파악해야 되니까요

It's a political position and as a direct agency of the president, it needs to understand the president's intentions and various perspectives.

그런데 그럼에도 불구하고 이분은 그러한 전반적인 걸 보기 위한 자리로서의 정무직으로 갔다기보다

However, despite that, it seems that this person did not go into a political position to see the overall situation.

말 그대로 그냥 이명박 대통령의 개인적인 업무를 수행해 주기 위해서

"Simply to carry out the personal tasks of President Lee Myung-bak."

이 정보자산 등을 통해서 수행해 주기 위해서 들어가는 것이 아니냐라고 하는 의구심들이 워낙 많았고

There were many doubts about whether this is not something that is required to be done through these information assets, etc.

또 실제로 그런 일들이 지금 다 밝혀지고 있는 거지 않습니까

And in fact, those things are being revealed now, aren't they?

재판 결과로 다 유죄가 나고 있고 그래서 그런 모습들이 좀 안타깝고요

All the verdicts are coming out as guilty, and that's why it's a bit sad to see those situations.

저도 정보위하고 해보면 이 당시에가

If I also try to deal with the information, it would be around this time.

가장 우리의 정보 능력이 떨어졌던 시기예요

It was the time when our information capabilities were at their lowest.

그리고 북한과 관련해서도 여러 가지 문제점들의 노출들이 가장 심했던 시기이고

And it was the time when the exposure of various issues related to North Korea was at its highest.

그래서 실제 해야 될 일들을 너무 못했던 시기다

So it was a time when I couldn't do the things I really needed to do.

이거는 국정원에 몸담고 있는 많은 분들이 안타까워하는 부분이죠

This is something that many people involved in the National Intelligence Service feel regret about.

그런데 이번 판결을 보는 당시의 정부 인사들이라든지

However, the government officials at the time of this ruling, for example,

또 원세우 전 국정원장의 측근들이라든지

Also, former National Intelligence Service director Won Se-woon's close associates.

재판을 받고 있는 분들은 이런 말을 마음속으로 할 수도 있을 것 같아요

Those who are on trial may be able to say this in their hearts.

그런 분은 전 정부에서는 안 그랬어?

Didn't they behave that way in the previous government?

전 정권에서는 국정을 이렇게 정치에 이용하지 않았어?

Did the previous administration not use state affairs for politics like this?

이런 식의 생각을 할 수도 있을 것 같은데요

I think it's possible to have thoughts like this.

그 전 정부는 박정희 정부하고 전두환 정부를 가르치시는 거죠

The previous government refers to the Park Chung-hee and Chun Doo-hwan administrations.

당연히 이용했죠 기관이 달랐죠 국가안전기획부하고 구충황정부

Of course, I used it; the agencies were different: the National Security Planning Agency and the Gu Cheong-hwang government.

그러니까 이 생각이라는 사고라는 것이 어떤 국가정보라는 게 원래 그런 데다

So this idea of thinking, or cognition, is originally something that pertains to national information.

그래서 그런 식의 사고를 하지 않았을까 하는 생각이 드는데

I think they might have thought that way.

그럴 수도 있죠 국정원이라든지 안기부 예를 들어서 중앙정부부터

That could be the case, such as the National Intelligence Service or the former National Security Planning Agency, for example, starting from the central government.

80년대 그러니까 전두환 노태우 전 대통령 때까지는 드러난 건 없지만

Until the 1980s, so until the presidencies of Chun Doo-hwan and Roh Tae-woo, nothing was revealed.

중앙정부하고 안기부가 국내 정치계에 많이 했다는 건 공공이나 알려진 사실이고

It is a publicly known fact that the central government and the National Intelligence Service have been heavily involved in domestic politics.

재판을 통해 밝혀진 건 아니지만

It hasn't been revealed through the trial, but...

그건 민주화된 이후에 ys dj 노무현 정부 때도 이게 겉으로 확 붉어진 건 없거든요

This wasn't prominently highlighted during the governments of YS, DJ, and Roh Moo-hyun after democratization.

그런데 이제 다만 할 수도 있지 않습니다.

However, now it may not be possible.

아닐까라는 관측들을 할 수 있죠 워낙 국정원의 정보기관에 국내 정치계가 많았으니까요

We can make observations that it might not be, because there are many in the domestic political arena influenced by the National Intelligence Service.

노무현 정부까지는 모르겠는데 dj 정부 때는 어쨌든 불법 도감청 문제가 있었고

I don't know about the Roh Moo-hyun administration, but during the Kim Dae-jung administration, there was anyway an issue with illegal wiretapping.

ys 때도 북풍 문제가 있지 않았습니까 권영애 안기부장이 그런 수강까지 했었고

Wasn't there also an issue with the north wind during the ys era? Kwun Young-ae, the director of the National Security Agency, had even participated in such lectures.

그러니까 어느 정도 지난 정부에서는 그런 것들이 있었을 수도 있는데

So, to some extent, there may have been such things in the previous government.

그렇기 때문에 우리가 한 것도 괜찮다는 것은 성립하지 않죠

That's why it doesn't hold that what we did is acceptable.

이제 시대가 바뀌었습니다 그렇지 않습니까 과거에는 했을 수도 있어요

The times have changed now, haven't they? It may have been possible in the past.

할 수도 없습니다 이제 공소들도 지났고 그런데 과거에도 했어

I can't do it now, as the statute of limitations has passed, but I did it in the past.

그러니까 이제 우리도 해도 무슨 상관이니 이건 맞지가 않는 것 아니겠어요

So now, what difference does it make if we do it? Doesn't that seem wrong?

그러니까 더 이상은 이제는 국정원의 정치기입이라는 게 없어야 되겠죠

So there should no longer be any political interference from the National Intelligence Service.

물론 국가를 통치하다 보면 국내 정보 수집이 중요할 수도 있습니다

Of course, when governing a country, gathering domestic information may be important.

특히 우리나 같은 경우에는 북이 있기 때문에 북에 관련 정보 수집이

Especially in our case, because we have the North, gathering information related to the North is...

어떻게 보면 국내 정보 수집과 좀 밀접하게 연관될 가능성도 있거든요

In a way, it could be closely related to domestic information gathering.

그런데 결국 이제 최고 통치자가 이것에 대해서는 어떤 의지를 가진 이냐는 거죠

However, in the end, it's about what kind of will the supreme ruler has regarding this.

국내 정보를 수집해서 우리에게 안보 상황에 도움이 되는 것만 쓸 것이냐

Will you only use the domestic information collected that is helpful to our security situation?

아니면 좀 더 나가서 야당 정치인이 뭘 하고 있지 여당 육에서 반대파는 뭘 하고 있지

Or should we go further and ask what the opposition politicians are doing and what the dissenting parties in the ruling party are up to?

나를 반대하는 언론은 뭘 하고 있지 이런 국내 정보를 수집해서 그 반대사로 올가맬 것이냐

What are the media opposing me doing? Are they going to collect this domestic information and use it against me?

그건 순수하게 국가 통치자의 의지인 거죠

It's purely the will of the state ruler.

저는 문재인 대통령은 안 그러실 거라고 믿고 그러지 않기를 바라고 그럴 것도 기대합니다

I believe that President Moon Jae-in will not do that, and I hope he won't, and I also expect that he won't.

그런데 제가 이제 이거 한번 여쭤본 것은 사실 어제 이제 자유한국당 정호택 원내대표의 반응을 좀 눈여겨봤는데

However, the reason I asked this is that I observed the reaction of the floor leader of the Liberty Korea Party, Jeong Ho-taek, yesterday.

보고 말씀드리는 건데 이 판결과 관련해서 이제 이 정부가 전 정부에 대한 보복성 적폐 일환이라고 생각을 한다

I would like to report that I believe this ruling is part of the current government's retaliatory action against the previous government.

이 정부가 그런 보복성 적폐를 계속할 것이기 때문에 여러 가지 사회적 문제가 제기될 것이라

Because this government will continue such retaliatory corruption, various social issues will arise.

뭐 이렇게 논평을 했는데 어떻게 봐야 될까요

How should I view this commentary?

정말 제가 이 부분에서 정말 드릴 말씀을 하는데 재판 과정을 보면

I really want to say something about this part, but when I look at the trial process...

이 정호택 대표는 진짜 1도 모르고 하는 얘기입니다 이게 지금

This representative Jeong Ho-taek is really speaking without knowing anything at all.

그러니까 특히 가장 문제가 되는 게

So, especially the biggest issue is...

제가 잠깐 말씀드렸는데 이번에 이 판결을 선고한 김대훈 부장판사 재판부 말고 종전재판부

I briefly mentioned that this is about the previous judges' panel, not Judge Kim Dae-hoon's panel that issued this ruling.

그 재판부가 엄청나게 보수적 시각을 가지고 있는 재판부였거든요

That court had a very conservative perspective.

그 재판을 질질 끌었다고 말씀드렸잖아요

I told you that the trial was drawn out.

그러니까 당초에 대법원에서 파기환송해서 보낼 때는 그 증거로 제출된 문서 두 개의 증거능력이 문제가 되니까

So, when the Supreme Court initially sent it back for retrial, the evidentiary value of the two documents submitted as evidence became an issue.

그 부분 빼고 재판을 하라고 그렇게 돌려보낸 거예요

They sent it back like that, asking to hold the trial excluding that part.

그럼 그것만 하면 되거든요 파기환송심은

Then all you need to do is that for the retrial.

그런데 종전재판부에서는 전부 다 처음부터 하자라고 나선 거예요

However, the previous court insisted on starting everything from the beginning.

그리고 검찰에서 반발을 했죠

And the prosecution protested.

파기환송심의 대법원의 파기환송 판결 취지하고 다르다

The purpose of the Supreme Court's remand ruling is different.

그러니까 재판부의 재판진행에 협조를 안 한 거예요

So, they did not cooperate with the court's proceedings.

그럼 이런 경우에는 보통 어떻게 하냐

Then what do you usually do in such cases?

재판부에서 검찰에다가 소송 이렇게 이렇게 좀 하자고 하는데 안 해요

The court is suggesting to the prosecution to proceed with the lawsuit in this way, but they are not doing it.

그러면 결심해서 검사한테 불리하게 선고하면 됩니다 무죄 판결 선고하면 돼요

In that case, you can decide and have the prosecutor give an unfavorable verdict; you can be acquitted.

근데도 갔어요 계속

But still, I went.

판결을 선고하기 싫었다는 얘기거든요

It means that they didn't want to pass the judgment.

왜냐하면 그렇게 해서 결심해서 선고해도 이건 유죄란 말이에요

Because even if you make a decision and deliver a verdict that way, it means guilty.

그러니까 유죄 판결을 선고하기 싫었던 거예요

So you didn't want to give a guilty verdict.

그런데 무슨 이게 적폐고 이게 무슨 보복입니까

So, what is this? Is this what you call corruption and retaliation?

그건 진짜 재판과정 1도 안 본 겁니다

That's someone who hasn't seen even a bit of the real trial process.

김광진 전 의원은 어떻게 생각하세요

What do you think about former lawmaker Kim Kwang-jin?

그동안 대선 전에 야당 입장에서 이 사건을 계속 지켜봐 오셨을 텐데

You must have been keeping an eye on this incident from the opposition's perspective before the presidential election.

사실 좀 답답한 부분이 있었을 것 같아요

I think there might have been some frustrating parts.

답답했죠

I was frustrated.

전혀 해결되는 것들도 없고 재판도 진도도 안 나가고 이런 것들이 있었는데

"Nothing was being resolved at all, and the trial wasn't making any progress."

일단 아까 말씀하셨던 보복성 적폐라고 하는 것에 대해서

First of all, regarding what you mentioned earlier about retaliatory corruption.

물론 자유한국당에 있는 분들이나 당사자분들은 그렇게 느끼실 수 있다고 생각합니다

Of course, I think that those in the Liberty Korea Party or the individuals involved may feel that way.

그런데 그것을 바라보는 관점이 그렇게 개인적인 시선에서 바라보는 것이 맞을 것이냐

However, is it really correct to view that from such a personal perspective?

아니면 지금 우리 사회에 국민들이 원하는 방향성이 어떤 것인가라고 하는 것에

Alternatively, what is the direction that the citizens in our society want right now?

동참하실 필요성이 있는가라고 하는 고민을 좀 하고 있습니다

I am pondering whether there is a need to participate.

오늘 좀 해봐야 될 것 같은데요

I think I need to try doing something today.

결국은 지금 시대의 시대정신 중에 가장 첫 번째 게 적폐청산이라고 하는 거지 않습니까

In the end, isn't the primary spirit of our times about eradicating deep-rooted evils?

예전에도 그랬고 옛날에도 관행적으로 해왔다라고 하는 거 인정하는 부분들도 있을 수 있습니다

There might be aspects where I acknowledge that it has been done traditionally and habitually in the past.

그런데 그럼에도 불구하고 이제는 그 모든 것들에 대해서 단죄하고

However, despite that, I now condemn all those things.

새롭게 대한민국이 좀 바뀌어나가자

Let's make South Korea change a little bit.

예전에 그래왔으니 지금도 그래야 된다라고 하는 주장을

The argument that it should be done the same way now as it was done in the past.

이제 더 이상 하지 말자라고 하는 얘기를 하고 있는 거고

I'm saying that we shouldn't do it anymore.

잘못된 부분이 있으면 잘못 좀 바로잡아 가보자 라고 하는 게

If there’s something wrong, let’s correct the mistakes and move forward.

국민의 의견이 있는 것 같아요

It seems like there are opinions from the public.

이 바람인 것인데 결국 그렇게 적폐청산하고 잘못을 청산하고 하다 보면

It's this wind, and in the end, if we clear out the old corruption and rectify the mistakes…

잘못된 분들이 단죄받고 그게 법률적으로 단죄받을 수도 있고

Those who are in the wrong can be condemned, and that can also be punished legally.

아니면 정치적 단죄를 받을 수도 있고

Otherwise, they could face political condemnation.

아니면 그냥 서로 간에 이런 문제점을 털고 가자 라고 하는 형식으로 갈 수도 있겠지만

Alternatively, we could go with a format of just airing out these issues between each other.

그런 것들에 대한 문제는 하나하나 밝혀져야 되고

The issues regarding those things must be revealed one by one.

누군가의 책임은 져야 되는 것이거든요

Someone has to take responsibility.

그런데 그동안 잘못을 저질러 왔던 분들이

However, those who have committed wrongdoings in the meantime...

혹은 그 잘못의 당사자로 엮여있는 많은 분들이

Or many people involved as parties to that mistake.

이게 밝혀지는 것은 억울하다 잘못이다라고 얘기한다면

If you say that revealing this is unfair and wrong, then...

지금의 시대정신과는 너무 좀 맞지 않는 것이 아닐까 싶습니다

I think it doesn't quite align with the spirit of the times.

정치자 4744님께서는 야당의 어떤 분은 5년 전 일을 들춰서 정치 보복한다고 몰아가던데

Political commentator 4744 mentioned that some members of the opposition are trying to frame it as political revenge by bringing up events from five years ago.

국민으로서 절대 용서가 안 되는 일입니다 하셨고요

"It is something that cannot be forgiven as a citizen."

8672님께서는 국가정보원이 국내 정치에 개입하고

Mr. 8672 stated that the National Intelligence Service is intervening in domestic politics.

언론도 말을 안 들으면 취업해라 했다니 4년도 작습니다

If the media doesn’t listen, they say to get a job, so four years is also short.

그러니까 징역 4년도 형량이 작다 이런 의견을 드렸습니다

So I expressed the opinion that a four-year prison sentence is lenient.

보내셨고요

You sent it.

6514님은 참 이렇게 되니까 좌우 상관없이 검찰도 법원도 못 믿겠습니다

I really can't trust either the prosecution or the court now that this has happened.

정권 바뀔 때마다 보복하고 피해자는 늘 국민입니다 하는 의견을 보내셨습니다

"Every time the regime changes, there is retaliation, and the victims are always the citizens."

한 가지 더 제가 어제 자영당 반응에 대해서 좀 보고

One more thing, I looked into the reactions to the Jaeyoung Party yesterday.

생각이 많이 들었던 부분은 문재인 정부가 이번 사안을 조사하면서

One part that I thought a lot about was when the Moon Jae-in government investigated this issue.

국정원법을 위반했다는 의혹이 있다는 지적인데요

There are allegations that the National Intelligence Service Act has been violated.

이건 어떤 의혹이 있다는 얘기죠

This suggests that there are certain suspicions.

전 진짜 모르겠는데요

I really don't know.

진짜 모르시겠어요

You really don't know?

그러니까 국정원의 내부 자료가

So the internal documents of the National Intelligence Service...

자료를 뭐 이렇게 저거 했다 뭐 이런

What’s with the data like this and that?

글쎄요

Well...

그러니까 무엇을 가지고 자영국당에서 이런 얘기를 했는지

So what did they talk about in the Independence Party?

제가 저는 전혀 감이 안 와서 제가 뭐라고 말씀드릴 수 없는데

I have no idea at all, so I can't really say anything.

이정열 전 부장판사 아세요

Do you know former chief judge Lee Jeong-yeol?

국정원법을 위반했다

You violated the National Intelligence Service Act.

아마 이제 국정원장의 녹취록이나 국정원 회의록 이런 것들이

Perhaps now the transcripts of the National Intelligence Service director or the minutes of the National Intelligence Service meetings will...

자폐청산위원회에서 공개하는 것이 불법이다라고 하는 주장을 펴고 계신 것 같은데요

It seems that you are claiming that it is illegal for the Autism Resolution Committee to make public disclosures.

지금 뭐 그런 상황은 아닌 것 같고

I don't think it's that kind of situation right now.

그랬다면 더군다나

If that were the case, moreover.

국정원이 지금 뭐 가만히 있지는 않겠지

The National Intelligence Service isn't just sitting idle right now.

우리 저기 법률 해본 사람들의 시각으로는 정말 무슨 말인지 조차를 이해를 못하는 얘기입니다

From the perspective of those of us who have experience in law, this is really something we can't even understand what it means.

이게 지금

What is this now?

그렇게 생각하시는군요

So you think that way.

알겠습니다

I understand.

자 이제 중요한 것은 역시 앞으로 지금 적폐청산 TF라는 것이

Now, the important thing is that the current task force for clearing out old evils…

국정원 내부에서 결성이 돼서 지금 작업이 조사가 진행됐고

An internal team has been formed within the National Intelligence Service, and an investigation is currently underway.

검찰에 이미 수사도 의뢰됐기 때문에

Because it has already been referred to the prosecution for investigation.

이 사건이 또 별개로 어디까지 이제 이어질 것인건데

How far this incident will continue to unfold separately is unknown.

사실

Fact

사실은

The truth is

어제 이제 SBS가 단독 보도를 한 것이

Yesterday, SBS made an exclusive report.

이제 당시에 이제 사이버사령부에

At that time, now at the Cyber Command...

기무사령부에 계셨던 분이 직접 증언을 했던 건데

Someone who was in the Defense Security Command made a direct testimony.

사이버사령부죠

It's the Cyber Command.

이 댓글 공작 결과를 청와대와 국방장관에게 거의 매일 보고를 했다고

It was reported that the results of this comment manipulation were reported to the Blue House and the Minister of National Defense almost daily.

사실상 이제 양심선론을 하신 겁니다

In fact, you are now practicing conscientious objection.

이 부분은 이제 국방부와 사이버사령부 차원이 아니고

This matter is no longer at the level of the Ministry of National Defense or the Cyber Command.

국방부 청와대로 지금 수사가 번질 수밖에 없는 그런 증언 같은데요

It seems to be a testimony that makes it inevitable for the investigation to spread to the Blue House.

이건 어떻게 보세요?

How do you see this?

그렇죠

That's right.

지금 이제 군사이버전단 같은 경우에는 한번 지금

Now, in the case of the Military Cyber Operations Division, let's take a moment.

이번 재판에 포함됐었나요?

Was it included in this trial?

아니요 거기는 하게 되면 이제 군사법원에서 해야 되는 거니까

No, if it's done there, it will now have to be in a military court.

또 있었고요

And there was also.

그렇군요

I see.

그래서 거기서 처벌이 한번 이루어졌었습니다

So there was once a punishment carried out there.

뭐 워낙 가벼운 처벌이 있었던 데다가 이제

Well, given that there have been very light punishments so far...

군 내부 문제이기 때문에 언론에서도 크게 보도가 안되고

Since it's an internal military issue, it's not widely reported in the media.

예 그래서 슬쩍 넘어갔었는데

Yes, so I just skimmed over it.

사실 이번에 관련돼서 말씀드릴 수 있는 것이 검찰에서 뭐 여러 가지

Actually, what I can tell you about this matter is that the prosecution is dealing with various issues.

좀 더 자료를 보강하겠다라고 하면서

Saying that they will strengthen the data a bit more.

변론 재개 신청을 했었잖아요 선고를 하지 말아달라고

You asked for the resumption of arguments, requesting that a ruling not be made.

그런데 재판부 해석을 안 받아들였습니다

However, the court did not accept the interpretation.

그러니까 여러 가지로 해석이 될 수 있는데

So it can be interpreted in various ways.

하나는 그 자료를 보지 않더라도 유죄이거나 형량을 결정하는데

One is guilty or the sentence is determined even without looking at the evidence.

아무 변동이 안 생기기 때문에

Because there will be no changes.

그래서 변론 재개 신청을 받아들이지 않았을 수도 있고

So they may not have accepted the request to resume the argument.

또 하나는 그 변론 재개를 통해서 주장하려고 하는 범죄 사실이

Another one is the criminal fact that they are trying to argue through the resumption of the trial.

이 사건과

This incident and

어떤 뭐 배경은 배경이나 맥락은 같을 수 있어도

Even if some backgrounds may be the same, the context can still be different.

별도의 범죄가 성립하는 거라면 별도로 기소를 해서 처벌할 수 있기 때문에

If a separate crime is established, it can be prosecuted and punished separately.

그래서 안 받아들였을 수 있거든요

So it might not have been accepted.

그런데 지금 그 이후에 나온 보도라든가 여러 가지 이야기들을 보면

However, looking at the reports and various stories that have come out since then,

아마 별도의 범죄 사실이 아니었나 싶고요

I think it may not have been a separate criminal fact.

그래서 지금 방금 앵커께서 말씀하신 대로

So, just now, as the anchor mentioned.

군 사이버 전단의 문제도 새로 불거진 것이 아닌가

Isn't the issue of military cyber propaganda something that has recently emerged?

그렇게 해서 결국은 이것은 많은 애청자분들도 짐작을 하고 계시겠지만

So in the end, many listeners may have already guessed this, but...

사실 국정원장이나 어떤 국방부 선의 문제가 아니라

In fact, it's not a matter of the head of the National Intelligence Service or any goodwill from the Ministry of Defense.

더 윗선이 있지 않느냐

Isn't there a higher line?

거기까지 해서 전체적으로 수사를 해서 밝혀야 되는 문제가 아닌가 싶습니다

I think it is a matter that needs to be investigated as a whole up to that point.

어제 이제 sbs 8시 뉴스에 증언을 해 주신 분이

The person who testified on SBS 8 o'clock news yesterday is

김기현 전 사이버사령부 심리전단 총괄계획과장인데요

Kim Gi-hyun is the former director of planning at the Psychological Warfare Division of the Cyber Command.

이 분의 증언은 댓글공작보고소라는 것을 만들어서

This person's testimony is about creating a report called an "Internet Comment Manipulation Report."

매일 아침 청와대에는 전산 시스템을 활용해서 국방비서관실을 보냈고

Every morning, the Blue House sent communications to the Defense Secretary's office using a computer system.

또 국방장관과 합참의장 등에게는 단장이 직접 보냈습니다.

The commander also sent it directly to the Minister of National Defense and the Chairman of the Joint Chiefs of Staff.

단장이 직접 서면으로 전달했다 이렇게 증언을 했습니다.

The director personally delivered it in writing, this is what was testified.

상당히 좀 파장이 커 보이는 그런데 당시에 또 국방비서관 누구였느냐

The impact seems quite significant, but who was the Secretary of Defense at that time?

뭐 이런 얘기도 당장 오늘 나올 것 같은 그런 상황인데요

It seems like these kinds of stories could come out any day now.

이렇게 국방비서관한테 사이버사령부에서 문건을 전달한

This is how a document was delivered to the Defense Secretary from the Cyber Command.

이게 가능한가 또 그런 생각도 드는데

I can't help but wonder if this is possible.

2부에서 좀 짚어볼 텐데 어떻습니까 간단하게 얘기하면

We'll touch on that in part two, but how about we just say it simply?

그런데 이 부분은 그 당시에도 계속 문제제기가 됐었고

However, this issue was continuously raised at that time.

사실 확인이 됐었는데 다시 한 번 또

It has already been confirmed, but once again.

이제 재론이 되고 있는 것 같습니다.

It seems that it is being discussed again now.

2부에서 더

More in Part 2

김광진 전 의원 김태현 변호사 이정렬 전 판사가 함께하고 있습니다.

Former Congressman Kim Kwang-jin, Attorney Kim Tae-hyun, and former Judge Lee Jeong-ryeol are joining us.

이슈토크 2부로 이어가겠습니다.

We will continue with Part 2 of Issue Talk.

정치자 이재범님께서는 정치보복은 아닌 것 같다.

It doesn't seem like political retaliation from the politician Lee Jae-beom.

조사에서 잘못된 부분을 바로 잡는 건데 적폐청산이지

Correcting the mistakes in the investigation is the eradication of deep-rooted evils.

문재인 정부는 국민이 믿고 응원하고 있습니다.

The Moon Jae-in government is trusted and supported by the people.

이런 의견을

Such an opinion.

보내셨고요.

You have sent it.

1443님께서도 잘못된 걸 바로 잡는데 뭐가 문제입니까 하셨습니다.

The person with the ID 1443 asked, "What's the problem with correcting something that's wrong?"

시간이 문제는 아니라고 봅니다.

I don't think time is the problem.

적폐청산 당연히 하고 바로 잡아야 한다.

It is only natural to eradicate deep-rooted evils and set things right.

이런 의견을 또 보내셨습니다.

You have sent this opinion again.

어제 원세훈 전 국정원장에 대한 판결 얘기를 하다가

While talking about the ruling related to former National Intelligence Service Director Won Se-hoon yesterday,

사이버사령부의 내부고발 8시 뉴스 단독 보도에 대해서 얘기를 나누고 있는데

We are discussing the exclusive report on the 8 o'clock news about the whistleblower from the Cyber Command.

주목할 부분이 또 하나 있는 것이

Another point to note is that

이분이 증언하신 내용을 보면

Based on what this person testified.

김광진 전 국방부의 의원님께서는 김광진 전 국방부의 의원님께서는

Former Congressman Kim Kwang-jin of the Ministry of National Defense said that former Congressman Kim Kwang-jin of the Ministry of National Defense said that.

국방부 장관이 댓글 공작에 대해서 보고를 받았다는 증언이 나왔고

There have been testimonies that the Minister of National Defense received reports regarding the comment manipulation.

어제 SBS 취재진이 사실상 김광진 전 장관에 대해서 접촉을 시도했는데

Yesterday, the SBS reporting team attempted to contact former Minister Kim Kwang-jin.

전화나 문자에 전혀 응답하지 않았다.

I didn't respond to any calls or messages at all.

이런 보도가 나왔습니다.

Such a report has emerged.

특히 당시 청와대 국방비서관의 윤영범 비서관이었는데

Especially at that time, it was Secretary Yoon Young-beom, the Defense Secretary of the Blue House.

정치적 댓글에 대해 보고받은 기억이 없고 관련 내용을 또 보고한 일도 없다.

I don't recall receiving reports about political comments, and I haven't reported any related content either.

이렇게 해명을 했습니다.

I have provided an explanation like this.

또 하나 짚어볼 부분은

Another aspect to consider is

이분의 증언 내용 중에 사이버사령부 심리전단 요원들에게

Among this person's testimony, regarding the members of the Cyber Command Psychological Operations Division.

국정원이 매달 25만 원씩을 지급했다는 증언인데

It is a testimony that the National Intelligence Service provided 250,000 won every month.

보통 이렇게 국가정보원하고 사이버사령부가 같이 합동으로 무슨 일을 하는 경우가 있습니까?

Is there usually a case where the National Intelligence Service and the Cyber Command work together on a joint task?

요즘 이슈가 되니까 최종적인 컨트롤타워가 어디냐라고 하는 문제가 나오는 거지 않습니까?

These days, the issue has become a topic of discussion, leading to questions about where the ultimate control tower is, right?

그러면서 자연스럽게 이명박 대통령에 대한 얘기도 나오고 하고 있는 것인데

At the same time, discussions about President Lee Myung-bak are naturally arising.

같이 연관해서 보시면 될 것 같아요.

I think you can look at it in relation to each other.

그러니까 사이버사령부 이제 일단 첫 번째로 보면 사이버사령부에서 썼던 예산 특수활동비

So, first of all, looking at the budget for special activities that was used by the Cyber Command...

정보자산 정보예산이라고 하는 것이 국정원 예산이냐 아니냐라고 하는 것은

Whether the information asset and information budget refer to the National Intelligence Service budget or not is...

돈을 쓰는 사람들도 좀 헷갈려합니다.

People who spend money also get a bit confused.

그래서 당시에도 사이버사령관이 국회 국방에 와서 답변을 할 때

So at that time, when the Cyber Command commander came to the National Assembly's Defense Committee to respond,

국정원 예산 받아서 쓴 거냐라고 물어보니까

When I asked if they used the budget from the National Intelligence Service,

사령관은 국정원 예산을 받았다 이렇게 답을 했었고

The commander replied that he received the National Intelligence Service budget.

그 얘기를 듣고 있었던 국방장관은 아니다.

It is not the defense minister who was listening to that story.

그냥 정보예산을 배분받았을 뿐이다 이렇게 할 정도로 다르게 인식하고 있는데

I just received a budget for information, but I'm perceiving it completely differently.

실제로 많은 사람들이 국정원 예산이다 이렇게 인식하고 있죠.

In reality, many people perceive it as the National Intelligence Service's budget.

그런데 그것도 문제네요.

But that's a problem too.

국정원 예산을 사이버사령부에서.

The National Intelligence Service budget to the Cyber Command.

그런데 이건 법률적으로 정보예산을 배분해서 하도록 국정원의 조율 기능이 갖춰져 있기 때문에

However, this is because the National Intelligence Service has the coordinating function to allocate the information budget legally.

그 자체를 문제 삼을 수는 없죠.

It can't be questioned in itself.

이 돈이 정상적으로 집행됐냐는 문제 삼을 수 있지만

One could question whether this money was properly executed.

어디에 썼냐.

Where did you write it?

그 조율하는 기능 자체를 문제 삼을 수는 없는 것 같고요.

I don't think we can question the functionality of that tuning feature itself.

그리고 이제.

And now.

그러면서 사이버사령부 요원들이 재판을 13분 정도가 받았거든요.

Meanwhile, the cyber command personnel received about 13 minutes of trial.

그런데 그때 가장 많이 나왔던 진술 중에 하나가

However, one of the most frequently mentioned statements at that time was

사실 대부분 9급 7급 공무원 군무원이어서 급여가 그렇게 많은 분들이 아니기 때문에

In fact, most of them are 9th or 7th grade civil servants or military personnel, so many of them do not earn that much.

뭐라고 진술했냐면 국정원에서 주는 25만 원 30만 원의 매달 정액 보수가

What I stated is that the monthly fixed salary of 250,000 to 300,000 won provided by the National Intelligence Service...

놓치가 쉽지 않았다라고 하는 진술을 해요.

They say it was not easy to let go.

그러니까 사실상 월급처럼 매달 받아왔기 때문에

So in reality, I've been receiving it every month, almost like a salary.

그 일들이 수당처럼 받아서 생각했었다라고 얘기하고 있는데

They are saying that they thought of those events as something to be received like allowances.

결국은 워낙 지속적으로 그 일들이 진행되어 왔었다.

In the end, those events have been continuing for a long time.

그러니까 급여처럼 생각해 왔었다라고 인식하고 있던 거죠.

So, I recognized it as something I had been thinking of as a salary.

그런데 사이버사령부라는 거예요.

But it's called the Cyber Command.

그게 군의 사이버사령부이기 때문에 사실상 우리가 언뜻 생각하기에는

Since it's the Cyber Command of the military, it essentially makes us think at first glance that...

북한이나 적국의 사이버 공격에 대비한 뭔가 사이버전을 대비하기 위한

Something to prepare for cyber warfare against North Korea or enemy cyber attacks.

그런 군 전력 이렇게 봐도 되는 거 아닌가요?

Isn't it okay to see military power like this?

실제로는 그렇게 활용하고.

In reality, that's how it's utilized.

네.

Yes.

그렇게 해야 되는 것이 잘 맞는데 이것도 이제 태생이 되면서 조금 문제가 있었어요.

It was definitely the right thing to do, but there were some issues as it came to be.

이명박 정권 들어서 이제 만들어지기 시작했는데 원래는 합참 예하에서 이 일들을 보고 있다가

It started to be established during the Lee Myung-bak administration, but originally it was under the command of the Joint Chiefs of Staff handling these matters.

이명박 대통령이 멋진 말을 한 말씀 하셨는데 사단 하나를 없애더라도

President Lee Myung-bak made a wonderful remark saying that even if it means getting rid of a division...

사이버사령부를 창설해야 된다 이렇게 해가지고 실제로 창설이 된 거죠.

It was necessary to establish the Cyber Command, and that's how it was actually created.

그러면서 원칙적으로는 기본적으로는 잘 일을 하고 있는 거죠.

In principle, they are basically doing their job well.

하고 있습니다.

I am doing.

그러니까 북한의 사이버 공격을 맞거나 또 우리가 만약에 전시에 공격을 하거나

So, whether we face cyber attacks from North Korea or if we launch an attack during a war...

이제 이런 걸 재배하고 예비하는 일들을 하는데 그 안에도 심리전단이라고 하는 것이 있죠.

Now, among the tasks of cultivating and preparing things like this, there is something called psychological warfare units.

그런데 생각해보면 북한은 인터넷 게시판 환경들이 잘 돼 있는 게 아니기 때문에

However, when you think about it, North Korea does not have a well-developed environment for internet forums.

전투로 하려면 군인들은 전장이 있어야 되지 않습니까.

If there is going to be a battle, don't soldiers need to be on the battlefield?

그러면 전장이 어디 있냐 북한에 라고 하는 문제가 발생해요.

Then the question arises, where is the battlefield? In North Korea.

그런데 사람은 뽑아놓고 심리전을 해야 되겠는데 전장이 없으니 그냥

But we need to conduct psychological warfare after picking someone, but since there's no battlefield, we can only...

우리의 전장 오늘의 유머나 딴지 게시판이나 일배나 이런 데 가서 이제 전투를 벌이기 시작하는 거죠.

Our battlefield is now starting to fight in places like today's humor, the criticism board, or Ilbe.

그 목적 중에 그 명분 중에 하나는 북한의 사람들도 일배 와서 딴지에 와서 글을 남긴다.

One of the purposes and justifications for that is that people from North Korea also come to Ilbe and leave comments.

그러니까 그걸 찾아서 우리가 대응하는 댓글을 써야 된다라고 이제 하기 시작한 건데요.

So we started to find that and write responses to it.

좀 얼착 없는 일이 진행된 거죠.

It's a somewhat unbelievable situation that's unfolding.

제가 이제 어제 김기현 전 과장의 증언 내용을 조금 구체적으로 읽어드리면

Let me read out a bit more specifically about the testimony content of former Manager Kim Gi-hyeon from yesterday.

대북 심리전과 상관없는 대통령 비판 여론 잠재우기 또 야당 정치인 비판

Suppressing public criticism of the president unrelated to North Korean psychological warfare, along with criticism of opposition politicians.

이미 재판에서 정치 개입으로 판명난 댓글 활동들이 역시 보고 내용에 담겼었다 이런 증언이었고

The testimony was that the comment activities, which had already been revealed as politically intervened in court, were also included in the report.

구체적으로 이런 증언이 나옵니다.

Specifically, such testimonies emerge.

이명박 당시 대통령이 독도를 가셨는데 반대 비난 여론이 상당할 거 아닙니까.

At that time, President Lee Myung-bak visited Dokdo, and there must have been considerable opposition and criticism.

그러면 대통령이 가야 한다 이런 찬성 댓글을 다는 겁니다.

Then comments that agree with "the president should go" are being posted.

그래서 찬성료를 한 80% 정도 올리고 반대는 다운시키고

So, raise the affirmative fee by about 80% and lower the negative fee.

그런 성과를 보고 했던 거다 이런 건데

That's what I reported after seeing such results.

이거 어떻게 봐야 될지 모르겠네요.

I don't know how to interpret this.

아니 독도 가는 거 그거까지 찬성 반대는 그렇게 중요하다고 그거까지 그러고

No, going to Dokdo, whether you support or oppose it, isn't that important to go that far.

그러니까 전반적으로 정치 여론 형성에 개입을 한 것 같아요.

So it seems that they intervened in the formation of public opinion on politics in general.

그러니까 저는 그 생각이 국정원 댓글 처음에 불렀을 때 그 생각이 저는 들었던 거예요.

So, that thought came to me when I first heard about the National Intelligence Service comments.

제가 좀 어떻게 보면 좀 순진한 걸 수도 있는데 뭐가 그렇게 중요할까.

I might be a bit naive in a way, but what's so important about it?

그렇지 않습니까.

Isn't that right?

저런 걸 왜 법을 어기면서 할까.

Why do they do such things while breaking the law?

그러니까요.

That's right.

예를 들어서 국민 누구나가 다 언론 환경이 워낙 발달해서 본인들의 가치관이 있고 생각이 있는데

For example, every citizen has developed their own values and thoughts due to the advanced media environment.

올 거 그런 걸 떠나서 이명박 대통령이 독도 가는 거에 대해서 찬성하는 사람도 있고 반대하는 사람도 있는데

Leaving aside whether he should go, there are people who support President Lee Myung-bak's visit to Dokdo and those who oppose it.

그래서 중앙일간지에 있는 사설을 보는 것도 아니고 댓글에 보고 사람들이 다 찬성을 하네.

So it's not that I'm reading the editorials in the central daily newspapers, but I see that people are all in agreement in the comments.

그러니까 나도 찬성.

So I agree too.

사람들이 다 반대를 하네.

Everyone is against it.

나도 반대.

I also disagree.

이렇게 된다고 생각을 하니까 이것을 하는 것 아니겠습니까.

I think that's why we do this.

효과가 있다고 보니까.

I believe it has an effect.

저는 그 인식 자체가 이해가 안 가는.

I don't understand that perception itself.

이게 조금 설명드리면 방송 보시는 분들이 들으시는 분들이 그냥 인터넷 게시판에 사이버사령부 공적조서 이렇게 검색을 한번 해보시면 내용들이 다 나와요.

If I explain a little, those who watch the broadcast can find all the information by searching for "Cyber Command public records" on internet bulletin boards.

뭐냐면 공적조서라는 게 공무원들이 흠포장 받을 때 상 받으려고 할 때 자기가 어떤 일을 공적조서라고 하는 것들을 쓰지 않습니까.

What I mean is that a public record is something that civil servants write when they want to receive an award or recognition for their work.

그래서 이분들이 장관 표창 대통령 표창을 다 받았어요.

So these people received both the Minister's Award and the President's Award.

거기에 보면 지금 국정원 댓글 부대는.

If you look there, there is the National Intelligence Service's comment unit.

13만 개를 썼다 20만 개를 썼다 이렇게 나와 있는데 한 분의 공적조서에 보면 이런 게 나옵니다.

It says that 130,000 were used and 200,000 were used, but one person's report shows this.

이분 대통령 표창을 받았는데 2010년 한 해의 목표로 2000만 회의 글을 남기려고 계획을 잡았는데 2000만 회입니다.

This person received a presidential citation, and they planned to leave 20 million posts as their goal for the year 2010, which is 20 million posts.

잡았는데 2300만 회로 초과 달성했다라고 해가지고 대통령 표창을 받고요.

I caught it and exceeded 23 million times, so I received a presidential commendation.

또 다른 한 분은 어떤 걸로 받았냐면.

Another person asked, what did you receive it with?

많이 하셨네요.

You've done a lot.

10%든 15% 초과 달성했죠.

We achieved more than 10% or 15%.

하루에 몇 개를 받는데.

How many do you receive in a day?

다른 분은 장관에게 매일 보고하는 업무를 맡아서 충실하게 그 일을 수행했다라고 하는 내용도 나오고요.

It also mentions that another person was assigned the task of reporting to the minister every day and diligently carried out that work.

또 한 분은 아까 독도 가는 얘기 하셨는데 한 분의 공적조서에는 뭐라고 나오냐면

Another person mentioned going to Dokdo earlier, and one person's official record states what.

G20 정상회담의 결과와 관련해서 국민들에게 홍보하고 하는 일들을 1800회 정도 했다라고 하는 걸로 상을 받아요.

I received an award for promoting the results of the G20 summit to the public and doing related tasks about 1,800 times.

그러니까 그런 내용들이 다 나와 있어요.

So all that information is mentioned.

그래서 사실 이게 정상적으로 북한을 위해서 활동, 북한을 막기 위한 활동을 했다라고 하는 것이 아니라는 것을 스스로 내가 이런 일을 해서 상까지 받았다라고 하는 것이 다 나와 있는 거죠.

So, in fact, it is not that I have engaged in activities for North Korea or to stop North Korea, but rather it is clear that I received an award for doing such work.

네.

Yes.

어떻게 보면 그런 분들은 본인들이 무슨 일을 하시는지 모르고 그냥 했을 것 같다.

In a way, it seems like those people didn't know what they were doing and just went ahead with it.

시키니까 한 거죠.

I did it because you told me to.

시키니까.

Because I'm told to.

사실 이것뿐만 아니고요.

Actually, it's not just this.

다른 일도 뭐 어느 정부도 마찬가지고.

It's the same with any government in other matters as well.

하극 공무원들이 사실은 위에서 시키는데 이거를 내가 자리가 걸려있고.

The lower-level officials are actually being directed from above, and I'm at risk of losing my position because of this.

월급이 걸려있고 생계가 걸려있는데 못합니다라고 해서 나와서 안 하기를 바라는 건 좀 어려운 일이거든요.

It's a bit difficult to expect someone to leave and not do it when their salary and livelihood are at stake.

그분들은 직장이니까 그분들이 뭐 이 일뿐만 아니고요.

They are at work, so this is not just about this job for them.

다른 일들도 하극 공무원들이 명령을 받아서 하는 거는 우리가 좀 이해를 해줘야 될 것 같고.

I think we need to understand that other tasks are carried out by lower-ranking officials under orders.

문제는 그 일을 시킨 사람들이 문제인 거죠.

The problem is the people who made that happen.

불법적인 일을 시킨 상관들이 문제지.

The problem lies with the superiors who assign illegal tasks.

물론 아래 직원들한테까지 책임을 모는 건 좀 가혹하다고 생각이 드는 것이고.

Of course, I think it's a bit harsh to hold even the employees below responsible.

이거는 이분이 했던 김기현 총괄계획과장이 하셨던 저 말씀들은 사실관계 밝혀야 되겠죠.

This needs to clarify the facts regarding what Director Kim Ki-hyeon said.

당연히.

Of course.

네.

Yes.

한 가지 보고가 됐는지 과연 최고의 결정권이 누구였는지에 대한 문제.

The question of whether a report has been made and who ultimately had the highest decision-making authority.

앞으로 이제 수사 전망을 짚어보기 전에 한 가지 청취자분들이 여쭤보는 게 있어서 결국 이제 이런 약간 굉장히 좀 냉소적 시선인데요.

Before we look into the outlook of the investigation, there's one thing that the listeners are asking about, which ultimately reflects a somewhat cynical perspective.

결국 이번에 원세훈 전 국정원장이 유죄 판결 징역형을 받을 수 있었던 것은 결국은 정치 환경이 바뀌었기 때문이 아니냐.

Ultimately, the reason former National Intelligence Service Director Won Se-hoon was able to receive a guilty verdict and prison sentence this time is likely because the political environment has changed.

이런 회의적 시각입니다.

This is a skeptical perspective.

전혀 아닙니다.

Not at all.

단언할 수 있는 게 뭐냐면 이번에 판결 선고한 김대웅 부장판사.

What can be said for sure is that the ruling was made by Chief Judge Kim Dae-woong.

19기 연소 19기인데 솔직히 제가 여진선 23기거든요.

It's the 19th generation, but honestly, I'm from the 23rd generation, which is Yeojin.

제 위쪽으로 웬만하면 알아요.

I generally know above me.

한 번은 들어봤는데 한 번도 못 들어봤어요.

I've heard it once, but I've never heard it at all.

이 이름을.

This name.

그러니까 그만큼 색깔이 없는 분인 거예요.

So that means the person has very little color.

그러니까 법적으로만 판단한다.

So, we only make judgments based on the law.

완전히.

Completely.

그렇죠.

That's right.

그러니까 우리도 저희 쪽 표현으로 하면 진짜 판사스럽다.

So, in our terms, it really feels like a judge.

그냥 앉아서 기록 보고 판결 쓰고 다른 거 안 하고 그런 분인 거예요.

They're just someone who sits down, reviews the records, writes judgments, and doesn't do anything else.

전혀 제가 아는 분이 아니거든요.

I don't know that person at all.

그래서 저도 사실 처음에 좀 놀랐어요.

So I was actually a bit surprised at first.

그러니까 처음에 소식을 접하고 환송 전 항소심에서 3년이 선고됐는데 돌아와서 4년이 선고됐다는 게 너무 이례적이거든요.

So initially, when I first heard the news, a three-year sentence was handed down in the appellate court before the appeal, and then upon returning, a four-year sentence was given, which is very unusual.

그리고 또 하나 봐야 될 게 이 사건이 검찰 구형이 징역 4년입니다.

And another thing to note is that the prosecution is seeking a 4-year prison sentence for this case.

구형하고 똑같이 나왔어요.

It came out exactly like the old version.

얼마나 나쁘게 봤는지.

How badly did you see it?

그러니까 이건 정치 보복의 문제도 아니고요.

So this is not a matter of political revenge.

정치 환경의 문제도 아니고 더더군다나 하나 그럼 예를 들어드리자면.

It's not a problem of the political environment, and moreover, let me give you an example.

이 고등법원 부장판사가 다음에 발탁 인사로 갈 수 있는 그다음 자리는 대법관입니다.

The next position that this high court chief judge can be appointed to is that of a Supreme Court Justice.

이분 저기 문재인 정부나 다음 새로 임명될 대법원장이 임기 안에 대법관 지명될 연차가 안 됩니다.

This person won't be able to appoint Supreme Court justices during the term of the Moon Jae-in government or the next newly appointed Chief Justice.

멀었습니다.

It's far away.

그러니까 전혀 승진하고도 관계없는 분이고.

So, they're completely unrelated to the promotion.

그런 야심을 가질 만한.

Worthy of having such ambition.

그렇죠.

That's right.

그러니까 무슨 정치 환경의 변경이라든가 대법원장이 전혀 아니라고 이건 확실하게 말씀드릴 수 있습니다.

So I can say for sure that this is not at all due to any changes in the political environment or the Chief Justice.

왜 그래요.

What's wrong?

박근혜 전 정부에서도 고등법원에서 유죄가 나왔던 거잖아요.

In the previous Park Geun-hye administration, a guilty verdict was also reached in the high court, right?

그리고 그 당시에 대법원 파기환송 심지어 도 무죄 취지의 파기환송이 아니라.

And at that time, it was not even the Supreme Court's remand for acquittal, but rather a remand for other reasons.

그러니까 아주 쉽게 말씀드리면 너희들이 유죄로 판단했던 그 증거가 불명확하니까 나는 판단을 못하게 해서 이거거든요.

So, to put it very simply, the evidence you judged to be guilty is unclear, which is why I can't make a judgment on this.

아주.

Very.

그 증거를 다 봤더니 선거기입 아닌 것 같아.

After seeing all the evidence, it doesn't seem like election fraud.

무죄 같아.

It seems innocent.

그러니까 다시 해봐.

So try again.

증거관계가 불명확하니까 내가 이게 유죄인지 무죄인지 판단을 못하게 했는가 이렇게 해서 내려보낸 거니까 전 정부 만약에 정권이 바뀌지 않고 지금 만약에 정권 안 바뀌었으면 아직까지 지금 박근혜 전 대통령 임기 말이잖아요.

The evidence is unclear, so was I unable to determine whether this is guilty or not guilty? That's why it was handed down this way. If the previous government had not changed and if the regime had not changed, we would still be at the end of former President Park Geun-hye's term right now.

그랬다 하더라도 저는 이 증거사항은 유죄가 나왔을 것 같아요.

Even so, I think this evidence would have resulted in a guilty verdict.

다만 이제.

However, now.

거기서 제가.

There, I...

그러니까 아까 1부에서 말씀드렸던 거에 부연 설명인데 아까 김 변호사님 말씀하신 게 맞아요.

So, this is a further explanation of what I mentioned in Part 1 earlier, and what Attorney Kim said earlier is correct.

그러니까 이 증거를 빼면 무죄니까.

So without this evidence, it's not guilty.

다시 심리해라 이런 뜻이 아니었고 이 증거는 하여튼 증거능력이 없으니까 빼야 되는데 모르겠다였거든요.

Reassess it; I didn't mean this, and this evidence has no evidential value anyway, so it should be excluded, but I don't know.

이런 경우에 대법원은 어떻게 선고하냐면 그러면 위법은 있지만 판결에 영향을 안 미쳤기 때문에 상골 기각합니다.

In such cases, the Supreme Court rules that, while there is a violation, it did not affect the judgment, so the appeal is dismissed.

그런데 돌려보낸 게 이유가 이상한 거예요.

However, the reason for returning it is strange.

두 분이 잘 설명을 해 주셨지만 이분이 청취자분이 이런 지적을 하신 거는 사실상 그동안에 이런 민감한 정치적 사건에 대한 사법부의 판단이 사실 공정하지 않았다는 지적을 하시고 싶었던 것 같아요.

Although both of you explained well, it seems that the listener wanted to point out that the judiciary's judgments on such sensitive political events have not been fair.

그런데 물론 이제 재판 결과가 공정하다 정권에 아무런 영향을 받지 않았다라고 말하는 것이 맞을지도 모르겠습니다만 저는 조금 다른 측면을 생각해 보자면 영향이 있었다고 생각합니다.

However, of course, it may be correct to say that the trial outcome is fair and has not been influenced by the regime, but from a slightly different perspective, I believe there has been some influence.

일정 정도.

To a certain extent.

그러니까 그건 다른 측면인데요.

So that's a different aspect.

정권이 바뀌었으니까 이 정권의 줄을 서기 위해서 어떤 입장을 냈다라고 말하는 것이 아니라 정반대로 그동안 워낙 박근혜 정권 이명박 정권에서 정상적인 재판이 좀 이루어지지 못했다라고 하는 느낌들이 많거든요.

Since the regime has changed, it's not about stating a position to align with this government; rather, there’s a strong feeling that normal trials have not been conducted during the Park Geun-hye and Lee Myung-bak administrations.

그런데 이제는 정상적인 재판이 좀 이루어질 수 있는 측면들로서 세상이 좀 돌아가고 있고 또 실제로 워낙 많은 부분에 있어서 조사나 자료나 이런 것들이 정상적으로 제공되지 않았던 상황이기 때문에 재판을 잘 할 수 없었는데

However, now the world is moving in a direction where normal trials can take place, and in reality, there have been many aspects where investigations, data, and such have not been provided normally, making it difficult to conduct trials properly.

이제는 그것이 누구에게 유불리를 떠나서 실제 필요하다면 재판 결과들이나 자료들이 나오는 거지 않습니까 증언들도 나오고 당시 예를 들면 사이버사령부 같은 경우에 이렇게 있다 보면

Now, regardless of who benefits or suffers, if it is truly necessary, the results and materials from the trial will come out, right? There will also be testimonies, and for example, in the case of the Cyber Command, if that is the situation...

사이버사령부는 국방부가.

The Cyber Command is the Ministry of National Defense.

국방장관의 직속부대예요.

It's a direct unit of the Minister of National Defense.

그러니까 합참호장이나 육군총장이나 이런 사람의 지휘를 받지 않고 국방장관의 지휘만 받는데 전현직 2명의 사령관이 구속되고 13명이 구속되는 이 상황에서도 직속상관이었던 국방장관 김관진 장관은 서면 조사도 받지 않아요.

So, in this situation where two former and current commanders are arrested along with 13 others, while only receiving orders from the Minister of National Defense without being under the command of the Chairman of the Joint Chiefs of Staff or the Army Chief of Staff, the immediate superior, Minister of National Defense Kim Kwan-jin, is not even receiving written inquiries.

그러니까 그럴 정도로 정상적인 조사가 이루어지지 않는 상태였고 지금 이 국정원 댓글 사건 원세훈 사건만 보더라도 사효진원이나 시크리티나 이 두 개의.

So, the investigation was not being conducted in a normal manner to that extent, and just looking at the current National Intelligence Service's comment case and the Won Se-hoon case, both of these, whether it's Sahyojinwon or Security.

파일이 문제됐던 거지 않습니까 증거능력과 관련해서 그런데 그것을 만약에 빼버리고 지금 국정원 tf나 이런 데서 나온 여러 가지 자료들이 추가되지 않았으면 실제 지금 같은 결과가 나왔을까라고 해보면 좀 아닐 수 있는 여지가 있는 거거든요.

Wasn't the issue with the file related to its evidentiary value? If we exclude that and consider whether the various materials that came from the National Intelligence Service task force or elsewhere had not been added, could we really arrive at the same conclusion as we have now? There is potential for a different outcome.

그러니까 그런 면에서 새로운 자료나 잘못된 것들이 나올 수 있는 환경들 이게 그런데 정권의 눈치를 보기 위해서 이 정권을 바뀌었으니까 이렇게 판결해야지가 아니라 정상 그동안 너무 기울어진 운동장으로.

So in that sense, there can be new information or inaccuracies emerging in environments where one has to be mindful of the regime; it's not about saying we should make this ruling just because the regime has changed, but rather that the playing field has been tilted too much.

어떤 이것이 좀 말 그대로 평영추가 맞춰지면서 우리가 생각하는 상식의 판결들이 나오기 시작하는 게 아닐까 생각합니다.

I think it's possible that, as this aligns with a sort of equilibrium, judgments based on common sense are starting to emerge.

그러니까 법조계에 있으신 분과 또 정계에 계신 김 전 의원의 의견 차이가 좀 그런 데서 나타나는 것 같은데 저는 개인적으로는 판사분의 신상을 보도하고 이런 것은 바람직하지 않다고 저는 생각하는 편인데 일단 오늘 보도가 많이 나왔습니다.

So it seems that the difference in opinions between those in the legal field and former lawmaker Kim in the political realm is somewhat apparent in this matter, but personally, I believe that reporting the personal details of judges is not appropriate. That said, there have been many reports today.

그래서 원세훈 전 원장에게 징역 4년을 선고한 김대웅 재판장 같은 경우에.

So, in the case of Judge Kim Dae-woong, who sentenced former Director Won Se-hun to four years in prison.

과거 판결이 하나 예로 나와 있는데 1970년대 시국사건에 연루돼서 억울한 옥살이를 했던 시인 김지아 씨와 그 가족이 국가를 상대로 낸 손해배상 청구 소송에서 항소심이었는데 15억 원을 국가가 배상하라고 판결한 그런 재판을 한 적이 있다.

There is an example of a past ruling regarding poet Kim Ji-a, who was unjustly imprisoned due to involvement in political incidents in the 1970s, and the lawsuit for damages filed by him and his family against the state. In the appeals court, the ruling was made for the state to pay 1.5 billion won in compensation.

이런 보도가 나와 있습니다.

There are reports like this.

그런데 당장 또 청취자분 질문 오는 것이 4744님인데 4년 판결은 그럼 적절한 것인가 이게 징역형이요.

However, the next listener's question is from 4744, asking if a 4-year sentence is appropriate. Is this a prison sentence?

이게 사안에 비해서요.

This is in relation to the matter at hand.

처음에서 제가 시청자로 질문을 하나 드리면 시청자들은 일반인들은 파기완성 이런 게 참 어려워요.

If I may ask a question as a viewer from the beginning, it's really difficult for the general public to understand concepts like "completion of destruction."

그런데 어쨌든 대법원에 갔다가 다시 와가지고 있는데 그럼 이제 재판이 끝나는 건지 대법원 가서 또다시 시작되는 건지 이것도 참.

So anyway, I went to the Supreme Court and came back, but does this mean the trial is over now, or is it starting all over again at the Supreme Court? This is quite something.

상고하겠다고.

They said they would appeal.

모든 재판은 다 대법원 판결이 아니라 불복의 길이 열려 있습니다.

Every trial does not end with a Supreme Court ruling, and there is always a path for appeal.

웬만하면.

As much as possible.

그러니까 대법원에서는 보통 어떤 걸 하냐면.

So what does the Supreme Court usually do?

이제 대법원 판결 대법원에서 심리하는 대상이 되는 판결 그걸 원심 판결이라고 하는데 대법원이 볼 때 원심 판결은 고등법원 판결이죠.

Now, the judgment that is subject to review by the Supreme Court is referred to as the original judgment, and from the perspective of the Supreme Court, the original judgment is the judgment of the High Court.

항소심 판결.

Appeal court ruling.

그 판결을 보고 이 판결이 옳다 그르다를 법적으로만 판단하는 겁니다.

After seeing that ruling, it is judged legally whether this ruling is right or wrong.

그러니까 법적으로 판단하는 건 무슨 말이냐면 사실관계는 안 본다는 거죠.

So, what it means to judge legally is that they don't look at the facts of the case.

그런데 법적으로 판단했을 때 사실관계를 더 따져봐야 될 문제가 있으면 사실관계를 심리해야 되는 고등법원으로 다시 돌려보내는 겁니다.

However, if there is an issue that requires further examination of the facts from a legal perspective, it will be sent back to the high court for fact-finding.

그래서 그걸 그게 돌려보내니까 환수.

So when you return that, it's a recovery.

환송.

Farewell.

이게 저기 저 한자말이라서 좀 그런데.

It's a bit difficult because it's in that Chinese character language.

그래서 다시 고등법원으로 돌아온 거죠.

So, you're back in the High Court again.

그러니까 고등법원에서 이번에 재판을 해서 판결이 나왔으면 거기서 불복이 있으면 다시 또 대법원을 갈 수 있고.

So if there is a trial at the high court this time and a ruling comes out, if there is a disagreement, one can go to the Supreme Court again.

다시 또 대법원에 가서 이번 고등법원 판결이 법리적으로 아무 문제가 없다 하면 거기서 상고 기각되면서 판결이 확정될 거고.

If we go to the Supreme Court again and it finds that there are no legal issues with this High Court ruling, the appeal will be dismissed there and the ruling will be finalized.

또 문제가 있으면 또 파기환송돼서 돌아올 수도 있고.

If there are any more issues, it could be sent back for re-examination again.

그런 거죠.

That's how it is.

그리고 형량 관련해서는 사실 4년이 우리 일반 감정에는 안 높죠.

And regarding the sentence length, four years is not considered high in our general sentiment.

안 높죠.

It's not high.

이러면 나라를 이렇게 망쳤는데.

This is how the country got ruined.

그런데 그게 검찰이 구형을 4년 했기 때문에 그런 거예요?

Is it because the prosecution sought a 4-year sentence for that?

그 이상을 할 수는 없는 거예요?

Is there nothing more you can do?

법적으로는 큰 영향은 미치지는 않는데요.

Legally, it doesn't have a significant impact.

구형한 거에.

It's outdated.

그런데 사실상 영향은 미치지만 이 사건에서 가장 큰 문제는 뭐냐면 법에 정해진 형의 최고가 5년입니다.

However, the biggest issue in this case, although it does have an impact, is that the maximum penalty set by law is 5 years.

국정원법하고 공직선거법이 두 개가 문제가 됐는데 둘 다 5년 이하예요.

The National Intelligence Service Act and the Public Official Election Act both have issues, but both are punishable by up to five years.

그러니까 아무래도 5년을 구형하기는 그렇잖아요.

So, it's really not appropriate to ask for a five-year sentence.

이게 처음 있는 일인데.

This is the first time this has happened.

그러니까 그래서 4년을 구형한.

So, that's why they asked for a four-year sentence.

그런데 저지른 자유가 너무 엄청난 거예요.

However, the freedom that was committed is too overwhelming.

당초에 법이 제정될 때 생각했던 그거를 넘어선 거죠.

It has gone beyond what was initially thought when the law was enacted.

그래서 이 부분 관련해서 국정원 직원이 정치에 개입하는 경우를 원세훈 전 원장의 걸 반성해서 법이 2013년에 바뀝니다.

As a result, regarding this matter, the law was changed in 2013 reflecting on the case of former director Won Se-hoon, where the National Intelligence Service employees intervened in politics.

7년 이하로 바뀌어요.

It will change to less than 7 years.

그런데 이거는 그전에 있었던 일이기 때문에 5년 이하의 적용을 받은 겁니다.

However, this is something that happened before, so it applies to a period of less than 5 years.

그래서 오히려 저는 이런 측면에서 말씀드리고 싶어요.

So, rather, I would like to say this from that perspective.

이 원세훈 전 원장이 저지른 거에 비해서 4년은 낫습니다.

Compared to what former director Won Se-hoon did, four years is better.

그런데 법정형이 원래.

However, the statutory penalty is originally...

원체 낫기 때문에 그렇고요.

It's because I'm already better.

이거랑 대비해 보면 사실은 법정형과 대비해 보면 이번 판결에서는 상당히 엄하게 책임을 물은 거고 역으로 이재용 판결이 형이 낮은 거예요.

Compared to this, when looking at the legal penalties, this judgment has imposed quite strict responsibilities, while in contrast, the judgment on Lee Jae-yong was lenient.

이런 얘기가 4년인데 거기서 5년이라는 건 정말 이해할 수 없는 판결인 거죠.

It's really an incomprehensible ruling that it's five years when the story is four years.

그렇게 생각하시는군요.

I see you think that way.

청취자분들 날카로우세요.

Listeners, you are sharp.

그런데 박성동 님은 아마도 그렇지 말씀하시지만 정권이 바뀌지 않았다면 결정적인 증거물이 나오지 않았을 것이다.

However, Mr. Park Seong-dong may say otherwise, but if the regime had not changed, decisive evidence would not have emerged.

이런 지적을 하시는데요.

You're making such a point.

그건 뭐 알 수가 없죠.

That's something I can't know.

저는 그래도 예전 거를.

I still prefer the old one.

이 말씀도 맞는 것 같습니다.

I think this statement is also correct.

그럴 수도 있는데 글쎄요.

That could be the case, but I'm not sure.

저는 예전에는 고등법원에서도 유저가 나왔었기 때문에 만약에 그리고 아까 똑같은 말씀드리지만 검찰에서 다시 보강수사에서 올려 파기환송 시험에 대비했기 때문에

In the past, there were users in the high court as well, so if, and I mentioned the same thing earlier, the prosecution conducted supplementary investigations again in preparation for the retrial.

저는 그대로 유저가 나왔을 것 같은데 모르죠.

I think the user would have come out as is, but I don't know.

역사에 가정은 없으니까요.

There are no hypotheticals in history.

그 말씀은 맞는 것 같아요.

I think that's right.

아까 김 의원께서도 말씀하셨고 지금 애청자께서도 말씀하셨는데 정치 환경이 바뀌지 않았으면.

As MP Kim mentioned earlier and the listener is mentioning now, if the political environment hasn't changed.

그 자료는 아마 나오지 못했을 거예요.

That data probably couldn't be released.

사실 김기현 과장의 얘기도 여러 번 나왔고 지난 국회에서도 얘기가 됐었던 거거든요.

In fact, there have been several discussions about Manager Kim Ki-hyun, and it was also talked about in the last National Assembly.

그런데 언론도 다뤄주지 않고 묻혀버리고 끝나버린 것인데 또 이런 언론 환경이나 사회 환경이 바뀌니까 또다시 이슈가 되는 거잖아요.

However, it's something that was buried and ended without being covered by the media, but now it's becoming an issue again because the media environment and social environment are changing.

그 자체를 무시할 수는 없는 거겠죠.

You can't ignore that itself.

청취자 박병윤 님께서는요.

Listener Park Byeong-yun says.

여야 진보 보수 이념이 확실한 사람들은 댓글 보고 반대 의견 있으면 욕만 하겠지만 어정쩡한 중도층은.

People with clear progressive or conservative ideologies from both parties will just insult those who oppose them in the comments, but the ambiguous centrist group will...

.

Sure! Please provide the text you would like me to translate.

감찰을 받게 되면서 사표를 낸 건데 이게 총장 취임 6개월 만이었고

I submitted my resignation after being subjected to an investigation, and this was just six months after taking office as president.

특히 이번 주인가요? 법무법인에서 변호사로 새롭게 출발했다 이런 소식도 들리는데요.

Is it especially this week? I heard that you've started anew as a lawyer at a law firm.

먼세훈 전 원장도 세웅짐하지만 최동욱 전 총장도 그렇고

Former Director Moon Se-hoon is also important, but so is former President Choi Dong-wook.

그다음에 당시에 수사팀 실무팀에서 팀장이었던 윤석열 서울중앙지검장도 그렇고

Then, there was also Yoon Seok-yeol, who was the team leader in the investigative team at that time and is now the head of the Seoul Central District Prosecutors' Office.

박형철 부장도 그렇고 참 어떻게 보면 현정권에 와서 박형철 부장 같은 경우에 청와대 들어갔죠.

Chief Park Hyung-cheol is also the same; in a way, under the current administration, Chief Park Hyung-cheol entered the Blue House.

사실 그런데 그게 어떤 운명이 뒤바뀌었다고 액면상으로 보이기는 하지만

Actually, it seems on the surface that some fate has been reversed, but...

제자리에 있는 건 아니죠. 사실 그 자리에 있었을 때 그게 그대로 밝혀졌어야 되는데

It's not in its proper place. In fact, it should have been revealed as it was when it was in that position.

그런데 이제 검찰총장 하시다가 나와서 변호사 하는 거야 그거야 큰 문제가 없는 거고

But now that you have served as the Attorney General and then come out to be a lawyer, that’s not a big problem.

오히려...

On the contrary...

오히려 변호사를 한다는 것보다는 정말 검찰총장 때 본인의 발휘할 수 있었던 능력을 제대로 발휘할 수 있도록 그렇게 했었어야 되는데

Rather than becoming a lawyer, it should have been done in a way that allowed her to properly demonstrate the abilities she was able to showcase during her time as the Attorney General.

그게 좀 아쉽죠. 그리고 뒤바뀐 운명 말씀하셨는데

That's a bit disappointing. And you mentioned a changed fate.

또 원세훈 전 원장보다 사실 그 윗선이 빨리 바뀌어야 될 것 같아요. 저는.

I believe that the higher-ups above former director Won Se-hoon need to be changed sooner.

그 운명이 지금 이렇게 그분들은 편하게 계시면 안 되죠.

They shouldn't be comfortable like this with that fate right now.

김태훈 변호사 어떻게 보세요?

What do you think of lawyer Kim Tae-hoon?

뭘 어떻게...

What should I do...?

아이고.

Oh dear.

투명스럽게.

Transparent.

아니 아니.

No, no.

뭘 어떻게 보는지 말씀하세요.

Please tell me how you see things.

반성에 집중해 주세요.

Please focus on reflection.

그 윗선이요?

That upper line?

그건 뭐 봐야죠. 사실관계도 밝혀봐야 되는 건데.

We need to see what that is. We also need to clarify the facts.

그런데 이제 일단 검찰은 그 윗선. 누군지는 말씀 안 드리겠습니다.

However, for now, the prosecution is looking into the higher-ups. I won't disclose who they are.

그런데 이것도 우리가 지금까지 지시를 받았냐 안 받았냐 이거겠네요.

Well, this will depend on whether we have received instructions so far or not.

그렇죠. 그런데 이제 일단 검찰 얼마 전에 나온 워딩을 보면 그 윗선까지 가는 거는 일단은 하지 않는다라는 선을 걷어요.

That's right. However, looking at the wording that the prosecution released the other day, they seem to be walking a line of not going up to the higher authorities for now.

왜냐하면 그게 잘못하게 되면 이게 또 정치 보복 얘기가 있을 수도 있으니까.

Because if that goes wrong, there could also be talk of political retaliation.

그러니까 이제 아마 국정원 TF에서 나온...

So now it probably came from the National Intelligence Service TF...

국정원 적폐청산위원회에서 나온 여러 가지 댓글들 있잖아요.

There are various comments that came out from the National Intelligence Service's task force for clearing out old evils.

2012년 거 말고 온갖 것들.

Not just the ones from 2012, but all sorts of things.

그건 아마 다 조사를 할 거고 문제가 있다면 당연히 다 기소를 해야 됩니다.

They will probably investigate everything, and if there are any issues, they should definitely prosecute all of them.

그래서 국정원은 다 다시... 저는 유치한 짓이라고.

So the National Intelligence Service is doing it all again... I think it's childish.

저는 나쁜 짓이라기보다 유치한 짓이라고.

I think it's more childish than bad.

어떤 것이 유치한 짓이라고?

What is considered childish behavior?

댓글 달고 막 이런 거.

Commenting and stuff like that.

아이고.

Oh dear.

클레임.

Claim.

댓글 달고 이런 것이 아까도 말씀드렸지만 저는 유치한 짓이라고 보거든요.

As I mentioned earlier, I think commenting and things like this are childish.

그걸 못하고 국정원은 당연히 본연의 기능을 되찾게 당연히 해야 되는 거죠.

It is natural for the National Intelligence Service to restore its original functions by being unable to do that.

그건 해야 되는데 문제는 이제 그게...

I have to do that, but the problem is now that...

네.

Yes.

윗선까지 올라가는 부분에 있어서는 아마 청와대도 그렇고 검사도 그렇고 고민을 할 거예요.

In terms of reaching the higher-ups, both the Blue House and the prosecutors will likely be deliberating on this matter.

잘못하게 되면 이게 전 정부다가 전 전 정부에 대한 정치 보복 아니냐는 그 얘기까지도 흘러나올 수 있으니까

If we make a mistake, there could even be talk about this being political retaliation against the previous government or the government before that.

약간 신중한 정무적인 판단이 좀 요구되는 부분이긴 하죠.

It's a part that requires a somewhat cautious political judgment.

그런데 사실 우리가 이제 그동안 지난 9년 동안 여러 가지 민주주의 후퇴도 경험하고 그랬지만

However, in fact, over the past 9 years, we have experienced various setbacks in democracy.

보면 특히 이제 검찰과 법원에 대한 국민들의 불신이 좀 많이 쌓여있다는 느낌을 받는 것이

I feel that there is a significant accumulation of public distrust towards the prosecution and the courts.

국민들의 의견에서도 많이 나타나는 것 같습니다.

It seems to be reflected in the opinions of the citizens as well.

이 부분에 대해서는 상당히 좀 앞으로 이 법조계에 계신 분들이 굉장히 좀 신경 써야 될 부분 같은데요.

This is a part that those in the legal field really need to pay attention to going forward.

그렇습니다.

That's right.

이게 특히 법원 검찰 같은 경우에 법원 같은 경우에 사실 신뢰도가 너무 낮아요.

In the case of the court and the prosecution, especially, the level of trust is very low.

그리고 법원이 가야 될 길이 어딘가에 대해서 결국은 사법권도 국민 주권으로부터 위임받은 거기 때문에

And since the judiciary is ultimately delegated from the people's sovereignty, it will have to determine where it is to go.

국민을 위한 사법을 해야 되거든요.

We need to provide justice for the people.

그런데 과연 국민을 위한 사법을 했는가.

But has justice really been served for the people?

오히려 국민한테 군림하려고 하고 재벌과 권력에 압우하는 영합하는 판결을 해왔거든요.

Rather, they have been making rulings that try to reign over the people and collude with the chaebols and power.

빨리 맞춰야죠.

We have to match it quickly.

떨쳐내야죠.

You need to shake it off.

실제로 저는 마지막 그런 질문을 던지고 싶어요.

Actually, I want to ask that question last.

이게 검사나 판사들이 이렇게 정치적으로 민감한 사건을 우연히 자기가 배당받거나 수사를 맡게 됐을 때

When prosecutors or judges happen to be assigned or tasked with politically sensitive cases like this,

그런 심리적 굉장히 위기감에 몰릴 것 같은 느낌도 들고

It also feels like I'm going to be overwhelmed by a very strong sense of psychological crisis.

그래서 뭔가 자기너로 개인사에 뭔가 결단을 내려야 되는 그런 상황이

So it's a situation where you have to make some kind of decision about your personal life.

처하게 되는 게 과거에 많았던 것 같은 느낌이 드는데요.

It feels like I've gone through a lot of that in the past.

제가 개인적으로 그런 경험이 없어서 뭐라고 말씀드리긴 한데 부담이 되는 건 돼요.

I personally haven't had that experience, so I can't really say much, but it can be burdensome.

그런데 예를 들어서 제가 그런 부담을 느꼈을 때가 전주지방법원에서 영장전담 판사할 때였는데요.

However, for example, the time I felt such pressure was when I was a judge in charge of warrants at the Jeonju District Court.

거기 그 지역에 오는 구속영장 청구 사건 다 아니까.

I know about all the cases of arrest warrants being requested in that area.

아마 지금 서울중앙지방법원의 형사재판을 담당하는 판사님들은

The judges currently in charge of the criminal trials at the Seoul Central District Court are probably

그 자리 갈 때부터 아마 마음에 가거나 다짐을 새로 했었을 겁니다.

You probably made a decision or set your mind on it from the moment you went there.

네.

Yes.

그 자리를 미리 써놓고 계시다는.

They are saying that they have already reserved that seat.

오늘 원세훈 전 국정원장의 어제 판결에 대해서 자세하게 짚어봤습니다.

Today, we looked closely at the ruling regarding former National Intelligence Service Director Won Sei-hoon from yesterday.

제가 오늘 진행이 마지막이라서 세 분과도 오늘 마지막에 스토크했는데

Since today is my last session, I had my final discussion with the three of you today.

의미 있는 얘기를 한 것 같아서 좀 보람이 있었던 것 같습니다.

I feel like I had a meaningful conversation, so it was somewhat rewarding.

김광진 전 의원 김태현 변호사 그리고 이정려 전 판사님 수고하셨습니다.

Former Congressman Kim Kwang-jin, Attorney Kim Tae-hyun, and former Judge Lee Jeong-ryeong, thank you for your hard work.

네. 고맙습니다.

Yes. Thank you.

시사전망대 3부로 이어가겠습니다.

We will continue with Part 3 of the Current Affairs Outlook.

김용민 파일 구속상태인 박근혜 전 대통령이 재임 시절에 했던 말.

Remarks made by former President Park Geun-hye during her tenure while being held in custody in the Kim Yong-min case.

저는 지난 대선에서 국정원으로부터 어떤 도움도 받지 않았고 선거에 활용한 적도 없습니다.

I did not receive any help from the National Intelligence Service in the last presidential election, nor did I use it for the election.

국정원도 대선 개입 의혹에 대해 강하게 부인.

The National Intelligence Service also strongly denies allegations of intervening in the presidential election.

댓글 작성 혐의로 수사를 받던 직원 김하영 씨.

Employee Kim Ha-young, who was under investigation for writing comments.

너무 억울합니다.

I feel so unfair.

저는 문재인 후보님에 대한 비난 댓글을.

I have critical comments about candidate Moon Jae-in.

받지 않았습니다.

I did not receive it.

지금까지 정치적 중립을 지켜온 저와 국정원을 왜 이렇게까지 선거에 개입시키려는지 너무도 실망스럽습니다.

I am very disappointed in why you are trying to involve me and the National Intelligence Service in the elections like this, despite having maintained political neutrality until now.

그러나 국정원의 댓글 공작이 있었던 오늘의 유머 사이트 운영자는 이른바 숨목 한 건을 지고 있었으니 운영자의 변호인.

However, the operator of today's humor site, which was involved in the National Intelligence Service's comment manipulation, was carrying a so-called "hidden debt," meaning the operator's lawyer.

들킨 다음에 국정원들 직원들 싹 다 지우고 그걸 증거인멸하는 과정들을 거쳤는데.

After being caught, all the employees of the National Intelligence Service erased everything and went through the process of destroying the evidence.

오늘의 유머 운영자는 그날까지 백업본을 가지고 있었어요.

The humor administrator had a backup copy until that day.

그 백업본에는 뭐 문재인 후보고 박근혜 후보 그런 댓글이나 게시글도 있었다라는 거죠.

That backup included comments and posts about Moon Jae-in's after-action report and candidate Park Geun-hye.

그럼요.

Of course.

이렇게 국가기관 국정원이 나서서 이걸 장난질을 친다 이렇게 여론조작을 한다 이건 사실 상상을 못했죠.

I never imagined that a national agency like the National Intelligence Service would get involved in this and manipulate public opinion like this.

당시 여당인 자유방국당의 김진대 의원은 댓글 공작은 해도 된다고 강변.

At that time, Kim Jindae, a member of the ruling Liberty Korea Party, argued that manipulating comments was acceptable.

종북 좌파가 다시 정권을 잡으려고 하는 거를 막는 게 국정원의 임무에요.

It is the National Intelligence Service's duty to prevent the pro-North Korean left from taking power again.

그게 선거법 위반으로 지금 이래 처벌받을 일이 아니란 말입니다.

That's not something that should be punished for violating election laws.

댓글 공작 사건 당시 국정원장 원세훈 씨.

National Intelligence Service Director Won Se-hoon during the comment manipulation incident.

지난 2월 sbs 그것이 알고 싶다와 가진 인터뷰.

An interview conducted with SBS's "I Want to Know That" last February.

그러니까 그건 말도 안 되는 얘기고 전혀 그런 사실이 아닌 거를 가지고 나한테 뒤집어 씌운 거니까 그렇게만 하시면 돼요.

So that's just nonsense, and it's not true at all, so you can just leave it at that.

댓글 자체를 내가 쓰라고 지시한 적이 없어요.

I never instructed you to write the comment itself.

그러나 국정원이 정권이 바뀌자 원세훈 전 원장 시절에 생생한 내부 회의록을 검찰에 증거로 제출했습니다.

However, after the regime changed, the National Intelligence Service submitted vivid internal meeting records from the time of former director Won Se-hoon as evidence to the prosecution.

2011년 11월 회의에선 뭐든지 선제 대응해야 한다.

In the November 2011 meeting, it was stated that we must take preemptive action on everything.

온라인에서 우리 직원들이 나서 계속 대처해야 한다.

Our employees need to step up and continue to address the situation online.

대북 심리전도 중요하지만 우리 국민에 대한 심리전이 중요하다며 sns 활동을 독려하는 말도 있었습니다.

While psychological warfare against North Korea is important, there are also calls to encourage psychological operations aimed at our citizens through social media activities.

거짓말이 드러난 원세훈 원장.

The lies of former director Won Se-hoon are revealed.

한겨레 신부는 오늘 자에서 박근혜 대통령 당선에 정당성이 상실됐다고 강조.

The Hankyoreh emphasizes in today's article that President Park Geun-hye's election has lost its legitimacy.

지난 대선 당시로 돌아가 보면.

If we look back at the last presidential election.

대선 후보들의 마지막 토론회에서도 당시 박근혜 후보의 말 중에는 묘한 부분이 하나 있었습니다.

In the last debate among the presidential candidates, there was one peculiar aspect of then-candidate Park Geun-hye's remarks.

여직원이 댓글을 달았느냐 하나 어떤 증거가 없다고 나왔지만 하나 어떤 증거가 없다고 나왔지만.

It was said that there was no evidence of whether the female employee left a comment, but it was said that there was no evidence.

발언을 한 시각은 수사 결과가 나오지 않은 때였습니다.

The statement was made at a time when the investigation results had not yet been released.

그런데 토론회가 끝난 후 밤 11시 경찰은 갑작스럽게 이례적인 중간 수사 결과 발표를 진행합니다.

However, after the debate, at 11 PM, the police unexpectedly hold an unusual mid-investigation results announcement.

대선 후보에 대한 비방 지지 게시글이나 댓글을 김 씨가 게재한 사실은 발견되지 않았다는 겁니다.

It has been found that there are no posts or comments made by Kim that defame presidential candidates.

비난성 게시글이나 댓글을 달지 않았다.

I did not post any defamatory posts or comments.

그러나 기자들이 수사 결과가 설익었다고 지적하자.

However, when reporters pointed out that the investigation results were incomplete.

결과 완전히 종결이 돼서 결과를 발표한 자리가 아니고.

It is not a situation where the results have been completely finalized and announced.

선거 개입하려고 하시는 거 아니에요?

Aren't you trying to intervene in the election?

완벽하지도 않은데.

It's not perfect.

.

Please provide the text you would like me to translate.

저는 지난 대선에서 국정원으로부터 어떤 도움도 받지 않았고.

I did not receive any help from the National Intelligence Service in the last presidential election.

국정원 도움은 안 받았지만 경찰 도움은 받았다는 말씀.

You mentioned that you didn't receive help from the National Intelligence Service, but you did receive help from the police.

.

It seems there is no text to translate. Please provide the Korean text you would like translated.

네 김용민의 뉴스브리핑 들어봤습니다.

Yes, I listened to Kim Yong-min's news briefing.

네.

Yes.

오늘 김용민 파일.

Today's Kim Yong-min file.

많은 생각이 들게 되는데요.

It brings a lot of thoughts to mind.

사실 이제 박근혜 전 대통령 같은 경우에는 이 댓글 사건 굉장히 불쾌하게 생각을 했던 것 같아요.

In fact, it seems that former President Park Geun-hye felt very uncomfortable about this comment incident.

뭐 언급 자체를 하지 못하게 레이저 광선을 쐈다는 얘기도 있고 그렇습니다.

There are also stories that they fired laser beams to prevent any mention at all.

네 사실 그런 상황에서 수사나 무슨 법적 판단한다는 것이 좀 어렵지 않았겠나.

Yes, it's true that making an investigation or any legal judgment in such a situation must have been quite difficult.

네 그렇습니다.

Yes, that's right.

2012년 당시 원세훈 원장 대선을 앞두고 국정원 심리전단국 직원을 동원해서 사이버여론위원회에 참석했습니다.

In 2012, ahead of the presidential election, then-Director Won Se-hoon mobilized employees from the National Intelligence Service's Psychological Warfare Unit to attend the Cyber Opinion Committee.

네 그렇습니다.

Yes, that’s right.

여론조작 활동을 하라 이렇게 지시를 했는데 방금 들으신 대로 자기는 지시한 바 없다 이렇게 이야기를 했었죠.

I instructed to engage in opinion manipulation activities, but as you just heard, they claimed that they did not give such instructions.

네.

Yes.

자 이런 강력하게 부인하는 상황에서 원세훈 원장 재판에 넘겨졌는데 법원이 이제 3심에서 원세훈 원장의 입장에 다소 무게를 실어주는 판단을 했습니다.

In this situation of strong denial, former director Won Se-hoon was brought to trial, and the court has now made a judgment in the third trial that somewhat lends weight to Director Won Se-hoon's position.

2심에서 원세훈 선거법 위반 유죄 이렇게 나왔는데 이건 문제가 있다.

The second trial found Won Se-hoon guilty of violating election laws, but this is problematic.

다시.

Again.

다시 심리를 하라 해서 파기완성을 시킨 겁니다.

They told me to conduct the psychological evaluation again, so I completed the cancellation.

자 그런데 파기완성심 어제 결과가 나왔는데 원세훈 전 원장 정치개입 선거개입 다 했다 이렇게 인정한 것입니다.

Well, the results of the judgment were announced yesterday, and it was acknowledged that former director Won Se-hoon was involved in political and election interference.

그래서 법정 구속이 돼서 징역 4년형 선고받고 감옥에 갔습니다.

So I was legally detained and sentenced to 4 years in prison.

법원은 국정원의 사이버 활동이 18대 대선과 관련해 박근혜 전 대통령의 당선을 도모한 선거운동에 해당한다 이렇게 판단했는데요.

The court has determined that the National Intelligence Service's cyber activities constitute a campaign aimed at promoting the election of former President Park Geun-hye in relation to the 18th presidential election.

이렇게 판단했는데요.

I made this judgment.

중대한 헌법 위반으로 헌정사상 처음으로 탄핵된 박근혜 전 대통령 이로써 당선의 정당성마저 위태롭게 됐다.

Former President Park Geun-hye, who was impeached for a serious violation of the Constitution, has now jeopardized the legitimacy of her election for the first time in constitutional history.

오늘 한겨레가 일면에서 이렇게 다루고 있습니다.

Today, Hankyoreh is covering it like this on the front page.

한국일보 기사를 보니까 원세훈 전 원장에 대한 유죄 판결로 검찰의 국정원 관련 수사는 탄력을 받게 됐다.

According to an article from Hankook Ilbo, the guilty verdict against former director Won Se-hoon has boosted the prosecution's investigation into the National Intelligence Service.

이런 내용이 있습니다.

There is this content.

법원은 국정원이 2012년 대선에 조직적으로 불법을 저지른 것으로 판단한 것인데요.

The court has determined that the National Intelligence Service engaged in organized illegal activities during the 2012 presidential election.

이에 따라.

Accordingly.

사이버 외곽팀장으로 불리는 민간인들의 역할과 과연 청와대는 보고를 받았다고 하는데 지시를 했는지 그래서 어느 정도 개입했는지 여부를 규명할 것 같습니다.

It seems that the role of the civilians referred to as the Cyber Outer Team Leader and whether the Blue House received reports and gave instructions, thus determining the extent of their involvement, will be clarified.

검찰이요.

The prosecution.

MB정부 당시에 청와대 행정관으로 근무했던 오모 씨가 국정원 측과 댓글 공작을 모의했다 이렇게 검찰에 진술을 했는데 검찰은 오 씨의 진술을 근거로 윗선 수사에 속도를 내고 있는데 아무래도 이명박 전 대통령.

During the MB administration, a certain Mr. Oh, who worked as an administrative officer at the Blue House, testified to the prosecution that he conspired with the National Intelligence Service regarding the manipulation of comments. The prosecution is speeding up investigations into higher-ups based on Mr. Oh's testimony, which seems to involve former President Lee Myung-bak.

피하기 힘들 것 같습니다.

It seems difficult to avoid.

조사의 말입니다.

It's a matter of investigation.

네 그렇군요.

Yes, I see.

그런데 이번 선거는 사실상 또 하나의 새로운 시작이 될 것 같은 그런 예감이 듭니다.

However, I have a feeling that this election will essentially be another new beginning.

네 그렇습니다.

Yes, that's right.

KBS 기자들이 2010년부터 3년 동안 군 사이버사령부에서 근무했던 핵심 간부 김기현 씨의 증언을 받았는데 윗선 때문에 보도를 못했다.

KBS reporters received testimony from Kim Ki-hyeon, a key official who worked at the Military Cyber Command for three years starting in 2010, but they couldn't report it due to higher-ups.

이렇게 폭로를 하면서.

As I expose it like this.

파문이 커지고 있는데.

The ripple effect is growing.

SBS 뉴스에서 아주 단독 보도로 김기현 씨인가요.

Is it Mr. Kim Ki-hyun with a very exclusive report from SBS News?

군 사이버사령부 당시에 총괄계획과장의 증언을 자세하게 보도를 했습니다.

The testimony of the head of the overall planning department during the Army Cyber Command was reported in detail.

그렇습니다.

That's right.

충격적인 내용이었습니다.

It was shocking content.

김기현 씨는 군 사이버사령부 530 심리전단에서 총괄계획과장으로 일했습니다.

Mr. Kim Ki-hyeon worked as the head of overall planning at the 530 Psychological Operations Brigade of the Army Cyber Command.

직접 댓글 공작에 가담했다 이렇게 밝혔는데요.

It has been revealed that they directly participated in the comment manipulation.

또 댓글 공작에 이명박 정부 시절 청와대가 개입했고 김관진 국방부 장관에게.

Also, during the Lee Myung-bak administration, it was revealed that the Blue House was involved in comment manipulation and that Defense Minister Kim Kwan-jin was implicated.

날마다 댓글 공작 결과가 보고됐다 이렇게 증언했습니다.

It was testified that the results of the comment manipulation were reported every day.

김관진 장관 자기는 몰랐다는 식으로 그동안 쭉 이야기를 해왔죠.

Minister Kim Kwan-jin has been saying all along that he didn't know anything about it.

이명박 정부뿐 아니라 박근혜 정부까지도 국방부 장관을 지냈고 박근혜 정부에서는 또 청와대 안보실장까지 맡았던 인물입니다.

This individual served as the Minister of National Defense not only during the Lee Myung-bak administration but also during the Park Geun-hye administration, and in the Park Geun-hye administration, he also held the position of Chief of the National Security Office at the Blue House.

김기현 씨 발언을 좀 더 구체적으로 살펴보면 인터넷 댓글 가운데 당시 이명박 대통령에 대한 찬성 의견이 20%였는데.

If we take a closer look at Mr. Kim Ki-hyun's remarks, among the internet comments, the percentage of favorable opinions about then-President Lee Myung-bak was 20%.

밤새 작전을 벌여.

Carry out the operation throughout the night.

.

Please provide the text you want to be translated from Korean to English.

70%까지 올렸다 이렇게 밝혔습니다.

It has been revealed that it has been raised to 70%.

또 이런 내용은 시스템 보고라 불리는 형태로 청와대 국방비서관실로 보고됐다는 것입니다.

This kind of content has also been reported to the Blue House's Defense Secretary's Office in the form of a system report.

그렇군요.

I see.

다른 정당과 자유한국당이 다시 살림 합치는 건가요.

Are the other parties going to merge with the Liberty Korea Party again?

요즘 뭐 여러 가지 얘기들 나오는데요.

These days, there are various discussions going on.

네 그렇습니다.

Yes, that's right.

박근혜 전 대통령 출당시키겠다라는 취지로 홍준표 대표가 이야기를 했는데

Representative Hong Jun-pyo mentioned that he intends to expel former President Park Geun-hye.

짐박들이 반발하고는 있습니다만 그 흐름을 이어갈 것 같습니다.

There is some backlash from the people, but it seems that the trend will continue.

.

Please provide the text you would like me to translate.

사실 근데 하나의 어떤 장애물이 있다면요. 두 당 모두 내년 지방선거에서 기초의원과 기초단체장을 어떻게 공천하느냐가 문제입니다.

In fact, there is one obstacle. The issue for both parties is how to nominate candidates for local councilors and local heads in next year's local elections.

특히 지역구 국회의원이 바른정당으로 당적을 바꾸면서 기초의원도 자유한국당을 동반 탈당했지만 기초의원만 다시 자유한국당으로 복당한 경우가 적지 않습니다.

In particular, while local constituency lawmakers switched their party affiliation to the Bareunmirae Party, many basic lawmakers also left the Liberty Korea Party, but it is not uncommon for basic lawmakers to rejoin the Liberty Korea Party afterwards.

이게 가장 뜨거운 감자입니다. 기초의원들이 자유한국당과 바른정당 양측의 공천을 요구하며 강하게 항의하고 있는데요.

This is the hottest topic. The basic lawmakers are strongly protesting, demanding nominations from both the Liberty Korea Party and the Bareun Party.

어제 바른정당 김무성 의원과 자유한국당 정진석 의원이 행사를 주최했습니다.

Yesterday, Assemblyman Kim Moo-sung of the Bareun Party and Assemblyman Jeong Jin-seok of the Liberty Korea Party hosted the event.

탈원전을 반대한다 뭐 이런 취지의 그런 모임이었는데 한 30여 명의 의원이 모였어요.

It was a gathering with the intention of opposing the nuclear phase-out, and about 30 lawmakers attended.

김무성 의원은 정책연대를 넘어서 당 통합을 고민하고 있다 이렇게 말했습니다.

Representative Kim Moo-sung stated that he is considering party unification beyond policy cooperation.

김무성 의원 계열의 바른정당 의원들 한 10여 명이 지난 대선 앞두고 자유한국당에 복당을 했었죠.

About ten lawmakers from the Bareun Party, affiliated with Representative Kim Moo-sung, returned to the Liberty Korea Party ahead of the last presidential election.

네 알겠습니다. 북한이 그제 발사했던 중거리 탄도미사일 화성 12형이 북태평양 해상에 설치된 목표 수욕을 명중했다 이렇게 주장을 하고 있는데 떨어지지 않았다 뭐 이런 얘기인가요?

Yes, I understand. Are you saying that North Korea claims that the medium-range ballistic missile Hwasong-12, which was launched the day before yesterday, hit a target set up in the North Pacific, but it actually did not land there?

한국과 미국의 분석이 그렇습니다. 북한의 미사일이 목표 해상에 떨어지지 않았다는 겁니다.

The analysis from South Korea and the United States is that North Korea's missile did not land in the target area.

또한 한국과 미국 일본이 화성 12형의 비행거리가 2700km라고 공동으로 확인했는데 의문을 낳고 있어요.

Additionally, South Korea, the United States, and Japan have jointly confirmed that the flight range of the Hwasong-12 is 2,700 km, which raises questions.

화성 12형의 최대 사거리인 4500km에 훨씬 못 미친 거리를 날아간 셈이기 때문입니다.

This means it flew a distance much shorter than the maximum range of 4,500 km of the Hwasong-12.

그래서 한국과 미국은 화성 12형이 대기권 재진입에 실패했거나 기술적으로 문제가 있었는지 추가 분석에 들어간 것으로 알려졌습니다.

It is reported that South Korea and the United States have begun additional analysis to determine whether the Hwasong-12 missile failed to re-enter the atmosphere or encountered technical issues.

그러거나 말거나 일본 상공을 지나갔다는 점.

Regardless, the fact that it passed through Japanese airspace.

이런 점은 사실 일본 열도를 경악하게 하고도 남음이 있습니다.

Such a point is indeed enough to astonish the Japanese archipelago.

중앙일보의 관련 기사가 있었습니다.

There was a related article from the JoongAng Ilbo.

문재인 대통령이 국군의 날을 지금은 10월 1일인데 9월 17일로 변경하는 방안을 검토하라고 했다는데 이유가 있겠죠?

President Moon Jae-in has instructed to consider changing Armed Forces Day from October 1 to September 17, so there must be a reason for it, right?

네 정부 수립 이후로 이제 군이 창건된 날을 기념해서 10월 1일로 국군의 날을 삼았는데 9월 17일로 바꾸자는 겁니다.

Since the establishment of your government, National Armed Forces Day was set on October 1 to commemorate the founding of the military, but there is a proposal to change it to September 17.

9월 17일은 1940년에 창설된 광복절.

September 17th is Liberation Day, established in 1940.

광복군 창건일입니다.

It is the founding day of the Korean Liberation Army.

장하성 정책실장이 지난 28일에 광복군을 우리 군의 시초로 봐야 하는 거 아니냐.

Chief Policy Officer Jang Ha-seong suggested on the 28th that shouldn't we consider the Korean Liberation Army as the beginning of our military?

이런 문제를 제기한 것이 발단이었는데 실제로 그동안 쭉 1956년 국군의 날을 10월 1일로 제정했지만 9월 17일로 창설일을 바꿔야 한다.

The issue raised was the catalyst, and in fact, while the Armed Forces Day has been established on October 1st since 1956, we need to change the founding date to September 17th.

이런 주장이 줄기차게 제기되어 왔습니다.

Such claims have been consistently raised.

이 광복군 임시정부의 어떤 법통을 잇는 그런 대한민국.

A South Korea that inherits the legal legitimacy of this Korean Liberation Army provisional government.

정부라는 점을 거듭 강조하고 있는 문재인 대통령의 역사관이 담겨있는 그런 지시인 것 같습니다.

It seems to be a directive that contains President Moon Jae-in's perspective on history, which is repeatedly emphasized as being related to the government.

한국일보 일면에 실렸습니다.

It was published on the front page of the Korea Daily.

박성진 중소벤처기업부 장관 후보자 지난해 촛불국면에서 뉴라이트 학자들과 세미나를 연 것이 논란이 되고 있는데

Park Seong-jin, the nominee for Minister of Small and Medium Enterprises and Startups, is facing controversy for holding a seminar with New Right scholars during last year's Candlelight protests.

세미나 자체를 열었다는 게 문제는 아니고 내용이 문제겠죠?

The problem isn't that a seminar was held, but that the content is the issue, right?

그렇습니다. 뉴라이트 학기를 대표하는 이영훈 전 서울대 경제학과 교수와 세미나를 연 것으로 확인됐습니다.

Yes. It has been confirmed that a seminar was held with Lee Young-hoon, former professor of economics at Seoul National University, representing the New Right school.

주제는 대한민국 건국이었는데요.

The topic was the founding of South Korea.

이영훈 전 교수는 식민지 근대화론을 주장해왔죠.

Former Professor Lee Young-hoon has advocated for the theory of colonial modernization.

식민지 근대화론은 한국의 경제적 성장의 원동력이 일제강점기 식민지 시대 때도 있었다.

The theory of colonial modernization posits that the driving force behind Korea's economic growth existed even during the colonial period of Japanese occupation.

이런 주장입니다.

This is the claim.

뭐 철도를 깔고 도로를 깔고 공장을 짓고 이런 일본의 뒷받침이 있었기 때문에 오늘의 우리 경제 성장이 있었다는 인식인데

It is recognized that today's economic growth of ours was possible because of Japan's support in laying down railroads, constructing roads, and building factories.

일제 아니면 우리가 경제 성장이 어려웠다.

Without Japanese colonial rule, it would have been difficult for us to achieve economic growth.

이런 생각을 하셨습니다.

You had this thought.

갖고 있는 것 같아서 많은 분들의 지탄을 받았던 식민지 근대화론입니다.

It is the theory of colonial modernization, which seemed to be supported by many and received a lot of criticism.

그런데 세미나가 열린 시점이요.

By the way, it's the point in time when the seminar was held.

박근혜 전 대통령이 연루된 최순실 국정농단 사건으로 촛불 집회가 한창이던 때였습니다.

It was during the candlelight vigils that were in full swing due to the Choi Soon-sil scandal involving former President Park Geun-hye.

세미나 소개글을 보니까 나라가 혼란스러운 것은 지성의 수준이 부족하기 때문이다.

After reading the seminar introduction, it says that the chaos in the country is due to a lack of intellectual capacity.

이렇게 적혀 있었습니다.

It was written like this.

그렇군요.

I see.

깊은 소식 하나 전해드리면 김용민 평론가가 내일부터 지상파 대비를 다시 복귀를 하신 거죠.

I have one piece of deep news to share: critic Kim Yong-min will be returning to terrestrial broadcasting starting tomorrow.

김용민의 뉴스브리핑으로 6시 20분부터 7시까지.

News briefing by Kim Yong-min from 6:20 to 7:00.

우리 박진호의 시사전망대 1부 시간대를 저같이 부족한 사람이 맡게 돼서.

I’m honored to take on the first part of our Park Jin-ho’s current affairs outlook, even though I am someone who is lacking.

워낙 김용민의 뉴스브리핑이 팟캐스트에서 폭발적인 인기를 얻고 있기 때문에 기대가 됩니다.

I'm looking forward to it because Kim Yong-min's news briefing is gaining explosive popularity on the podcast.

저기 부끄럽습니다.

I'm embarrassed.

그럼 기존에 우리 해왔던 김용민 파일도 계속 나오는 건가요?

So, will the Kim Yong-min file that we've been working on continue to come out?

그렇습니다.

That's right.

김용민의 뉴스브리핑이 40분 정도.

Kim Yong-min's news briefing is about 40 minutes long.

40분 정도 드러난 셈인데요.

It seems like it took about 40 minutes.

여러분 많이 또 격려해 주시고 또 비판 많이 부탁드리겠습니다.

I would greatly appreciate your encouragement and would also like to ask for your criticism.

김용민 평론가 하면 또 날카롭고 재미있는 풍자 청취자분들이 많이 기대를 하실 텐데 어떤 방송 하실 겁니까?

When it comes to critic Kim Yong-min, listeners are likely expecting sharp and humorous satire. What kind of show will you be doing?

사실은 어떤 논평과 해설보다는 청취자분들이 오늘의 새 소식 처음 듣는 소식 이런 것들을 중심으로 해서

The truth is that instead of any commentary or interpretation, we should focus on the listeners hearing today's news and the new information for the first time.

주요 일간지들의 단독 기획 보도를 중심으로 해서 여러분들께 좀 더 빠른 뉴스를 전해드리려고 구상하고 있습니다.

We are planning to deliver faster news to you, focusing on exclusive feature reports from major daily newspapers.

알겠습니다.

I understand.

저도 일찍 일어나서 자주 듣겠습니다.

I will also wake up early and listen often.

우리 박진호 앵커님은 정말 따뜻한 진행 그리고 또 아주 여러모로 공정한 진행으로 제가 참 사표로 삼고 있는.

Our anchor Park Jin-ho has a really warm approach and is very fair in many ways, making him someone I look up to.

감사합니다.

Thank you.

그 동안 함께해 주셔서 정말 감사했고요.

Thank you so much for being with us all this time.

오늘 박진호의 시사전망대에서 전하는 김용민의 뉴스브리핑은 마지막이고

Today, Kim Yong-min's news briefing on Park Jin-ho's current affairs outlook is the last one.

내일부터는 김용민의 뉴스브리핑 붕가에서 독립 프로그램을 여러분께 찾아갑니다.

Starting tomorrow, an independent program will be coming to you from Kim Yong-min's News Briefing Bongga.

많은 기대 부탁드리겠습니다.

I ask for your great expectations.

오늘 감사합니다.

Thank you for today.

고맙습니다.

Thank you.

오늘 시사전망대는 한국산업인력공단의 김인곤 능력개발이사를 만나서

Today, on the Current Affairs Outlook, we meet with Kim In-gon, the Director of Competency Development at the Korea Industrial Human Resources Development Institute.

올해 21회를 맞이하는 직업능력의 달에 대해서 얘기를 나눠보겠습니다.

Let's talk about the Month of Vocational Competence, which is celebrating its 21st edition this year.

김인곤 이사님 안녕하세요.

Hello, Director Kim In-gon.

네. 안녕하십니까.

Yes. Hello.

직업능력의 달이다 하면 조금 생소한 분들도 있을 것 같은데 올해가 벌써 22회째입니다.

It might be unfamiliar to some when we say it's the month of career skills, but this is already the 22nd year.

어떤 취지의 행사입니까?

What is the purpose of the event?

네. 직업능력의 달 행사는 빠르게 변하는 기술 발전에 따라서

Yes. The Skills Month event is based on the rapidly changing technological advancements.

직업능력 개발의 중요성과 숙련기술을 장려하는 사회 분위기 조성을 위해서

To create a social atmosphere that emphasizes the importance of vocational skills development and encourages skilled techniques.

1997년부터 시작하였습니다.

It started in 1997.

매년 9월 1일 직업능력의 달 기념식에는 직업능력 개발 분야의 유공자에 대한 포상과 함께

Every year on September 1st, the ceremony commemorating the Month of Vocational Ability includes awards for those who have contributed to the field of vocational ability development.

다양한 행사를 준비를 하고 있습니다.

We are preparing for various events.

올해 같은 경우에 제52회 전국기능경기대회가 제주에서 개최되고요.

This year, the 52nd National Skills Competition will be held in Jeju.

제11회 인적자원개발컨퍼런스 또 각종 세미나 등이 준비되고 있습니다.

The 11th Human Resource Development Conference and various seminars are being prepared.

네.

Yes.

특히 올해는 4차 산업혁명 등으로 인한 일자리의 변화와 새롭게 요구되는 직업능력의 개발 방향에 대해서 제시를 하겠고요.

In particular, this year, I will present the changes in jobs caused by the Fourth Industrial Revolution and the direction for developing the newly required job skills.

또한 문재인 정부의 사람중심 경제를 달성하기 위한 핵심 동력으로서 직업능력 개발의 중요성도 알리고자 합니다.

I would also like to highlight the importance of vocational skills development as a key driving force in achieving a people-centered economy under the Moon Jae-in administration.

네. 우리나라의 직업능력 개발 숙련기술을 장려해야 되는 이유는 뭐라고 생각하십니까?

Yes. What do you think is the reason we need to promote vocational skills development in our country?

네.

Yes.

네. 숙련기술이 우리나라의 어떤 산업발전을 이루어 온 핵심 원동력이고 그 밑바탕에는 장인정신이 자리하고 있다고 생각을 합니다.

Yes. I believe that skilled technology has been the key driving force behind the industrial development in our country, and at its foundation lies the spirit of craftsmanship.

네.

Yes.

숙련기술이라고 했을 때는 장인 특유의 손 끝 기술 품질에 대한 어떤 고집스러움 또 끊임없는 혁신을 통해서 이루어지는 기술 경쟁력의 기반이라고 할 수 있겠습니다.

When we talk about skilled craftsmanship, it can be considered the foundation of technological competitiveness, characterized by the craftsman's unique dexterity, stubborn commitment to quality, and continuous innovation.

네.

Yes.

예를 들어서 독일의 도제 제도인 마이스터 제도 같은 것.

For example, the Meister system, which is the apprenticeship system in Germany.

그리고 일본의 장인정신인 모노츠쿠리 같은 그런 예가 되겠는데요.

And it would be an example of the Japanese craftsmanship known as "monozukuri."

우리나라 같은 경우에 세계 10위권의 경제강국을 이룬 바탕에는 이러한 기술기능인 숙련기술인들이 있었기 때문에 가능했다고 생각을 하고 있습니다.

I believe that in the case of our country, the foundation for becoming one of the world's top 10 economic powerhouses was possible because of skilled workers with these technological skills.

네. 올해는 처음으로 제주특별자치도에서 전국기능경기대회가 개최가 된다고 하는데 어떤 행사들이 준비가 되어 있습니까?

Yes. It is said that the National Skills Competition will be held in Jeju Special Self-Governing Province for the first time this year. What events are being prepared?

네.

Yes.

52년 전국기능경기대회.

52nd National Skills Competition.

52년 전국기능경기대회 역사상 처음으로 제주도에서 기능경기대회가 개최되겠고요.

For the first time in the 52-year history of the National Skills Competition, the competition will be held in Jeju Island.

9월 4일 개회식을 시작으로 약 1900여 명의 선수들이 모바일 로봇틱스 등 50개 직종에서 숙련기술을 겨루게 됩니다.

Starting with the opening ceremony on September 4th, about 1,900 athletes will compete in skilled trades across 50 categories, including mobile robotics.

특히 올해는 자연과 문화의 섬 기술을 다하다라는 슬로건 하에서 제주특별자치도에서 개최되는데 제주도민과 청소년들에 대해서 기술기능에 대한 중요성.

Especially this year, it is being held in Jeju Special Self-Governing Province under the slogan "Embracing the Technology of Nature and Culture," highlighting the importance of technical skills for the residents of Jeju and the youth.

또 이런 걸 좀 느끼기도록 숙련기술체험관도 운영을 하고 또 지역의 강소기업이 참여하는 취업박람회에도 개최를 예정하고 있습니다.

We are also operating a skilled technology experience hall to help people feel these things, and we are planning to hold a job fair involving local small and medium-sized enterprises.

제주도 가실 때 가서 뭐 좀 볼만한 것들이 많겠네요.

When you go to Jeju Island, there must be many things worth seeing.

네. 오시면 특히 국제기능올림픽 종목 중 하나인 레스토랑서비스 직종 국가대표 선수의 시연도 있게 있고요.

Yes. If you come, there will also be a demonstration by the national representative athlete in the restaurant service category, which is one of the events in the International Skills Olympics.

또 각종 공연이나 문화 프로그램도 준비를 하고 있습니다.

We are also preparing various performances and cultural programs.

네. 10월에는 아부다비인가요?

Yes. Is it Abu Dhabi in October?

네.

Yes.

사실 이제 그동안에 보면 기능올림픽에서 우리 선수들이 메달을 따는 것에 대해서 굉장히 홍보가 많이 되고 국민들이 기뻐했었는데 요즘에 관심이 좀 줄어든 것 같은 느낌이 듭니다.

In fact, looking back over the past, our athletes winning medals at the Skills Olympics received a lot of promotion and the public was very happy, but lately, it seems that interest has somewhat decreased.

네.

Yes.

감사합니다. 아무래도 이제 학벌 중심 사회가 고착화되다 보니까 기술기능인력에 대한 어떤 그런 어떤 중요성 어떤 그런 부분이 조금 좀 부족한 부분 같아서 좀 아쉬움이 있겠고요.

Thank you. It seems that as our society becomes more entrenched in a focus on academic background, there is a sense of regret regarding the lack of emphasis on the importance of skilled technical workers.

네.

Yes.

아부다리 국제기능올림픽을 좀 소개를 드리면 체육인들에게 학예올림픽 동계올림픽이 있다면 기술기능인들이 도전과 꿈의 무대는 국제기능올림픽이라고 할 수 있겠습니다.

The Abu Dhabi WorldSkills Competition can be introduced as the stage of challenge and dreams for skilled workers, similar to how athletes have events like the Academic Olympics and the Winter Olympics.

네.

Yes.

국제기능올림픽은.

The International Skill Olympics is.

네.

Yes.

제2차 세계대전 이후에 폐허 속에서 젊은이들에게 희망을 주고 직업의식 근로의식을 좀 함양하기 위해서 1950년 스페인에서 처음 개최되었는데요.

After World War II, it was first held in Spain in 1950 to provide hope to young people amidst the ruins and to cultivate a sense of professional and work ethic.

올해는 제44회 국제기능올림픽대회가 아랍에미레이트 아부다비에서 개최가 됩니다.

This year, the 44th International Skills Olympics will be held in Abu Dhabi, United Arab Emirates.

그래서 60개국 1200여 명의 선수가 49개 공식 직종과 2개 시범 직종에 출전해서 선의의 경쟁을 벌이게 되는데요.

So, about 1,200 athletes from 60 countries will compete in 49 official events and 2 demonstration events, engaging in friendly competition.

한국은 42개 직종에 46명의 국가대표 선수가 출전해서 이번 대회에 참가를 하겠고요.

Korea will be participating in this competition with 46 national representatives across 42 different job categories.

특히 이번 대회에서는 한국이 제안해서 채택된 3D 디지털게임아트가 시범 직종으로 채택이 돼서 이 직종에서도 우리나라가 아주 우수한 어떤 그런 기량을 보일 것으로 기대를 하고 있습니다.

In particular, at this competition, the 3D digital game art, which was proposed by Korea and adopted as a demonstration category, is expected to showcase our country's exceptional skills in this field.

제가 알기로는 김인곤 이사께서 선수단 대표로 가시는 걸로 알고 있는데 마지막으로 이 질문 드리고 싶습니다.

As far as I know, Director Kim In-gon is going as the representative of the athletes, but I would like to ask this question one last time.

네.

Yes.

4차 산업혁명이 일어나면서 새로운 직업 능력 개발이 필요한 그런 상황이 됐는데 앞으로는 국가적으로 어떤 대책을 준비해야 됩니까?

With the fourth industrial revolution occurring, there is a need for the development of new job skills. What measures should the country prepare for in the future?

네. 4차 산업혁명은 전통적인 금속이나 기계 혹은 전기전자 뿌리산업과 같은 그런 직종의 기술 인력도 양성을 해야 되지만 4차 산업혁명에서 필요한 증강현실이나 가상현실.

Yes, the Fourth Industrial Revolution requires the training of technical personnel in traditional industries like metals, machinery, and electronics, but it also calls for skills in augmented reality and virtual reality.

뭐 드론 로봇과 같은 그런 분야의 기술력을 양성할 수 있는 그런 노력도 함께 기울여서 전통적인 제조업 또 어떤 사회서비스업과 발전과 함께 새로운 어떤 기술 분야의 어떤 기술인 청년기술인을 양성하는 그런 시스템을 갖춰 나가야 된다고 생각을 하고.

I believe that efforts should be made to nurture technological expertise in fields such as drone robotics, while also developing a system to train young technicians with new skills alongside the advancement of traditional manufacturing and social services.

저희 산업인력공단과 고용노동부에서는 국가인적자원개발 컨소시엄이나 사업준련 또 여러 가지 능력개발 훈련을.

Our Human Resources Development Service and the Ministry of Employment and Labor are involved in national human resource development consortia, project training, and various competency development training programs.

통해서 연간 350만 명 이상의 청년기술인 양성을 위한 사업을 하고 있습니다.

We are working on a project to train more than 3.5 million young technical professionals annually.

앞으로 새로운 신기술 분야 4차 산업혁명이 대비하는 분야의 어떤 그런 기술 종목 또 국가 자격도 신설을 해서 이 분야의 기술 인력을 양성하는 데 최선의 노력을 다할 생각입니다.

In the future, we plan to make our best efforts to train skilled personnel in new technology areas related to the Fourth Industrial Revolution by establishing new qualifications in these fields.

알겠습니다. 국제기념올림픽 잘 다녀오시고요. 오늘 말씀 감사합니다.

I understand. Have a good trip to the International Memorial Olympics. Thank you for your words today.

네. 감사합니다.

Yes. Thank you.

지금까지 한국산업인력공단의 김인곤 이사였습니다.

This has been Director Kim In-gon from the Korea Industrial Personnel Agency.

감사합니다.

Thank you.

여러분의 격려와 비판, 질책 깊이 감사드립니다.

Thank you deeply for your encouragement, criticism, and admonitions.

시사전망대는 김삼일, 손승욱, 김서연 프로듀서 그리고 이상익, 임미인, 손민정 작가가 함께 만들어 왔습니다.

The Current Affairs Outlook has been created together by producers Kim Sam-il, Son Seung-wook, and Kim Seo-yeon, as well as writers Lee Sang-ik, Lim Mi-in, and Son Min-jeong.

앞으로도 103.5 SBS 러브 FM의 시사 프로그램 계속 틀어주시기를 바라겠습니다.

I hope you will continue to play the current affairs programs on 103.5 SBS Love FM.

안녕히 계세요.

Goodbye.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.