15화_2부-쫄깃쫄깃 하고 짭짜롬한 어묵에 사케

SBS

술주나 안주나

15화_2부-쫄깃쫄깃 하고 짭짜롬한 어묵에 사케

술주나 안주나

안주! 뭐 먹지?

Anju! What should we eat?

안주! 고민하지 마세요. 최고의 안주를 추천합니다.

Snacks! Don't worry. I recommend the best snacks.

좋다! 술 주나? 안주나?

Great! Are you giving out drinks? Snacks?

안주나?

Are you having a snack?

이제는 술방이다. 일명 술을 부르는 방송. 더 맛있고요. 더 특별한 안주를 소개해드릴게요.

Now it's time for a drinking show. Also known as a broadcast that invites drinks. It's more delicious. I'll introduce you to some more special side dishes.

신개념 술방 술 주나? 안주나!

A new concept drinking room, does it serve drinks? Or snacks!

왜 안주나 안해?

Why aren't you serving any snacks?

다시 하자. 한 번만 다시 하자.

Let's do it again. Just once more.

아니 지금 그게 아니고 해외에서 방송을 듣는 친구가 방송 잘 듣고

No, that's not it right now. A friend who's listening to the broadcast overseas is enjoying it well.

있다며 다음번 아이템을 알려주면 본인도 알고 있는 거를 제보를 하겠다.

If you tell me the next item, I will also provide information that I know.

그 생각을 왜 갑자기 지금 하시는 거예요?

Why are you suddenly thinking about that now?

아니 안주나 왜 저 술 주나? 안주나!

No, why are they giving me that drink? What about the side dish!

그렇죠.

That's right.

정말 두 분 식사 못하셨어요?

Did you two really not have a meal?

아니요. 아니요. 오뎅 먹고 싶어요.

No. No. I want to eat oden.

술 주나 안주나는 SBS 라디오 앱 고릴라. 고릴라 팟에서 만나실 수 있고요.

The SBS Radio app Gorilla offers drinks and snacks. You can find it on the Gorilla Pod.

팟캐스트 팟빵에서도 만나실 수 있습니다.

You can also find us on the podcast platform, Podbbang.

빵!

Bread!

팟빵이 참 문제야.

Potbang is really a problem.

팟빵!

Potbang!

팟빵 구독하기 좋아요 다운로드 댓글 많이 부탁드리겠습니다.

Please subscribe to Podbbang, like, download, and leave many comments.

그런데 좀 우리도 약간 그걸 해야 될 것 같아요. 정치 쪽의 얘기를.

But I think we need to talk about that a bit, too. The political aspect.

그러지 마요.

Don't do that.

아니 우리가 너무 팟빵에 연연을 할 필요가 없어.

No, we don't need to be so obsessed with Podbbang.

우리는 우리야. 우리를 또 사랑해 주시는 우리 청취자분들이 계신데 너무 그러지 맙시다.

We are us. There are our listeners who love us again, so let's not do that.

순위에 연연하는 사람이라.

Someone who is obsessed with rankings.

이게 바로 모범생의 폐해야.

This is exactly the downfall of a model student.

이게 어떤 결과물이 나와도.

No matter what the outcome is.

순위가 나와야 되고 순위가 올라야 되고 등수가 나와야 되고 그런 부담감을 떨쳐내십시오.

You need to see the rankings, you need to rise in the rankings, and you need to release the pressure that comes with your ranking.

우리가 술을 정말 좋아하고 안주를 좋아하는 사람으로서 함께 나누는 자리라고 생각하시면 됩니다.

You can think of it as a gathering for people who really enjoy drinks and snacks together.

알겠습니다.

I understand.

술 주나 안주나 15화 두 번째 시간을 맞이하고 있어요.

We are welcoming the second time of episode 15 of "Drinks and Snacks."

저희가 어묵탕을 소재로 함께 이야기를 나누고 있는데

We are having a conversation about fish cake soup.

어묵탕의 역사.

The history of fish cake soup.

역사에 대해서 어떻게 저희가 한번 알아봤으면.

I would like us to explore history together.

좋겠어요.

I would like that.

지난 시간에 약간 말씀을 드렸었잖아요.

I mentioned it briefly last time.

어묵이라는 것 자체가 이게 아무튼 귀족적인 음식은 아닌 거예요.

The thing about fish cake itself is that it's not an aristocratic food at all.

왜냐하면 귀족들은 어묵을 굳이 만들어서 먹을 이유가 없는 거예요.

Because the nobles have no reason to bother making and eating fish cakes.

먹고 싶을 때 생선을 구워서 먹으면 되는 거지.

When you want to eat, you can just grill some fish and eat it.

그러니까 우리가 예를 들어서 소세지를 먹을 것이냐 아니면 스테이크를 먹을 거냐 하면 당연히 귀족들은 스테이크를 먹겠죠.

So, for example, if we were to choose between eating sausages or eating steak, of course the nobility would choose to eat steak.

마찬가지로 어묵을 먹을 거냐 아니면 생선을 그대로 먹을 거냐.

Are you going to eat fish cakes or just eat the fish as is?

당연히 생선찜을 먹을 거예요.

Of course, I will eat steamed fish.

그런데 어묵을 먹어야 되는 건 굉장히 서민적인 거죠.

However, eating fish cakes is very much a commoner's thing.

그런데 서민적으로 시작을 한 음식이 너무 맛이 있으면 그걸 이제 귀족들도 먹는 거예요.

However, when food that started out as common becomes really delicious, even the nobility starts to eat it.

예전부터.

Since a long time ago.

그러니까 소세지하고 어묵은 하나는 소세지는 조금 서양 사람들이 많이 먹고 어묵은 좀 동양에서 많이 먹지만

So, sausages are eaten more by Westerners, while fish cakes are more commonly eaten in the East.

어떻게 보면 같은 라인인 거죠.

In a way, it's the same line.

만드는 방식이나 이런 게 다르다고 할지라도.

Even if the method of making it or something like that is different.

그런데 이게 가공식품이고 하다 보니까.

However, since this is a processed food product...

그러니까 어묵하면 제일 먼저 생각나는 게 뭐냐면 어묵이 언제부터 만들어졌어?

So when I think of fish cakes, the first thing that comes to mind is when were fish cakes first made?

이게 아니라 어묵 그거 먹어도 될까?

Is it okay if I eat that fish cake instead?

이게 이제 예전에 어묵하고 관련해가지고 괴담도 진짜 많고.

There are really many urban legends related to fish cakes from the past.

마찬가지로 소세지도 괴담이 굉장히 많거든요.

Likewise, there are many urban legends about sausages.

소세지하고 가린 고기로 만든 햄버거 이런 것도.

A hamburger made with sausage and minced meat like this.

그러니까 정체 불명예 음식 이런 불명예를 굉장히 오랫동안 쓰고 있었던 음식들입니다.

So, these are foods that have been associated with a lot of disgrace for a very long time.

서민한식 맞고요.

It's a common Korean meal.

사실은 피와 뼈라는 영화가 있어요.

The truth is, there is a movie called "Blood and Bone."

최양일 씨라고 우리나라 제일 동포.

Mr. Choi Yang-il is the foremost compatriot in our country.

되게 일본에서 엄청나게.

Really in Japan, it’s amazing.

그 유명하신 분인데 기타노 다켓이라고 아시죠?

You know the famous person, right? It's Kitano Dake.

그 유명한 코미디언 겸 배우.

The famous comedian and actor.

그 주인공 등장하는데 이게 40년대 50년대 저기를 그리는 거예요.

The main character appears, and this depicts the 1940s and 1950s.

일본 오사카에 살던 사람들 얘기를 그렸는데.

I depicted stories of people living in Osaka, Japan.

거기에 뭐를 하냐 한국 사람들이.

What do Korean people do there?

어묵을 만들어요.

I'm making fish cakes.

그걸 생기를 잇는 거야.

You're breathing life into it.

굉장히 가난한 사람들이 만들었던 굉장히 하급적인 음식이었어요.

It was a very low-quality food made by very poor people.

왜냐하면 생선살을 발라내고 있는 게 사실 굉장히 힘들어요.

Because it is really difficult to fillet fish.

제가 명태 가공공장을 잘 거의 안 보였어요.

I hardly ever saw the pollack processing factory.

가봤는데 그게 열기가 엄청나더구만 보니까 그래서 너무 따뜻하고 뜨거울 정도로 따뜻한데 거기서 막 내장이 빠지고 이런 뼈를 발라내고 이런 과정이 한 마리 하는 게 아니고 수백 수천마리를 사람들이 하는 거거든요.

I went there, and I saw that the heat was incredibly intense, so it's very warm, almost to the point of being hot. There, people aren't just doing this for one animal; they're removing the insides and picking off bones for hundreds or thousands of animals.

엄청나게 힘든 작업이에요.

It's an incredibly difficult task.

그런 과정을 거쳐서 만들어낸.

Created through such a process.

사실 어묵이라는 게 생선살만 발라내고 속을 발라내서 거기다가 전분을 섞고 거기다가 조미료를 섞어가지고.

Actually, fish cake is made by removing the fish flesh, mixing it with starch, and adding seasonings.

성형해서 만들어서 그거를 보통은 튀기지만 찌기도 하고 굽는 방법도 있어요.

It is usually made by molding and typically fried, but it can also be steamed or baked.

또 이렇게 다양하게 있는데 아까 말씀대로 사실 우리나라에 우리나라에서 그거를 했던 사람들은 역사가 오래되지 않았어요.

Moreover, there are so many different types, and as you mentioned earlier, the people who have done that in our country don't have a long history.

주로 일본 사람들이 다 부산에 가공공장을 했었고 1940년에 황공식품이 첫째로 한국 사람이 만든 최초의 어묵 공장이 황공식품이에요.

Mainly, Japanese people had processing factories in Busan, and in 1940, Hwanggong Foods became the first fish cake factory made by a Korean.

그래서 그 부산 골목 시장 어묵 시장에 보면 환공어묵이 있어요.

So in the Busan alley market, there is Hwanggong Eomuk.

그러니까 그게 첫째였고.

So that was the first thing.

첫째였고 40년도에 해방이 되니까 일본으로 가잖아요.

I was the eldest, and since we were liberated in 1945, we went to Japan.

그 기술을 다 받고 시설을 받아서 사람들이 50년도에 시작을 하잖아요.

People started it in the 50s after receiving all that technology and facilities.

그런데 재미있는 건 제가 취재할 때 구포에 가면 구포국수가 있어요.

Interestingly, when I go to Gupo for reporting, there is Gupo noodles.

구포국수에 초창기 들어간 걸 물어봤더니 어묵을 많이 넣었대.

When I asked about the early days of Gupo noodles, they said they used to put a lot of fish cake in it.

왜냐하면 너무 쌋다는 거야 어묵이.

Because the fish cake is too spicy.

서민 음식이었고 전쟁 때 부산에 몰려든 사람들이 가장 즐겨 먹는 게 또 어묵이었던 거예요.

It was a common people's food, and during the war, it was fish cake that people flocking to Busan enjoyed eating the most.

왜냐하면 가공식품이잖아.

Because it's processed food.

싸잖아.

It's cheap.

그러니까 정략사가 얘기한 대로 그대로 정이 되는 거죠.

So, as the political strategist said, it's exactly how feelings develop.

딱 이게 맞는 건데.

This is exactly right.

그래서 그때 먹은 사람들이 부산 중심에 먹던 거를 피난 끝나고 나서 서울 돌아가서 소비하기 시작하는 거예요.

So the people who ate it back then in the center of Busan started consuming it again after the evacuation was over when they returned to Seoul.

맛있더라 그거.

That was delicious.

생선쌀로 만든 거 맛있더라.

The one made with fish rice is delicious.

냄새도 안 나지.

It doesn't smell, right?

쫄깃쫄깃하지.

It's chewy.

맛있지.

It’s delicious.

안에 뭐 들어있지.

What's inside?

이게 되다가 지난번에 좀 말씀드린 것 같은데 어쨌든 그래서 학교 파다가 70년대 60년대에 무슨 일이 벌어지냐면 분식장려운동이 벌어지잖아요.

I think I briefly mentioned this last time, but anyway, in the 60s and 70s, there was a movement to encourage snack foods in schools.

네.

Yes.

그때 쌀 없으니까.

Because there was no rice at that time.

다른 걸 먹을 때 그때 이제 군고추 음식들이 막 등장을 해.

When I eat something different, that's when the stir-fried green chili dishes start appearing.

순대.

Sundae.

그다음에 밀가루 떡볶이.

Next is flour tteokbokki.

거기에 어묵도 들어가는 거예요.

It also includes fish cakes.

왜?

Why?

어묵에 밀가루가 많이 들어가잖아요.

There is a lot of flour in fish cakes.

그렇죠.

That's right.

그래서 이게 본격적으로 등장을 하고 지난번에 말씀드렸는데 이게 포장마차에는 참새구이가 사라진 자리를 맺고.

So this is officially making an appearance, and I mentioned last time that this is filling the void left by grilled sparrows at the street vendors.

그래서 이 당시에는 어묵은요.

So at that time, fish cakes were...

진짜 저렴한 선술집에서 꼭 나왔던 음식이었어요.

It was definitely a dish that would come out at a really cheap tavern.

그러니까 그리고 지금도 우리 사실 술집 가면 안주로 저기 서비스를 주는 게 두 개가 있어요.

So, even now, when we go to a bar, there are two types of appetizers that they serve as a service.

그러니까 어묵탕하고 또 하나 뭐냐면 저기 우리 홍어 홍합탕 다 주잖아요.

So, it's the fish cake soup, and another thing is that we serve the skate and clam soup too, right?

서비스로 술집 가면 웬만하면.

If you go to a bar as a service, it's usually like that.

그 정도로 굉장히 서민적인 음식이었다는 게 확실한 것 같고.

It seems certain that it was quite a humble food.

사실 이게 80년대 뭐 이래가지고 굉장히 좀 어려웠었어요.

Actually, this was quite difficult because it was in the 1980s.

왜냐하면 이제 또 누가 먹냐.

Because now someone else will eat it.

어묵은 꼬마들이랑 먹고 이런 음식이 돼버렸잖아요.

Fish cakes have become a food that kids eat.

그러니까 비슷한 어묵이 다 사라져요.

So similar fish cakes all disappear.

좋은 것들이.

Good things.

요즘에는 좀 고급화가 된 것 같아요.

It seems to have become more sophisticated lately.

그렇지.

That's right.

그거 바뀐 지 얼마 안 되고.

It hasn't been long since that changed.

사실은 처음에 초창기도 역사를 돌아보면.

The truth is, when we look back at the early days, the beginnings of history.

이게 길거리 음식보다는 약간 음식점에서 먹는 음식이에요.

This is more like food you would eat in a restaurant rather than street food.

그렇지.

That's right.

그러니까 이제 이거는 따끈한 기사인데 한국일보에 고영 음식문원연구자 있거든요.

So this is a fresh article, and there is a food culture researcher named Ko Young at Korea Herald.

고영 선생님이라고 또 아주 그쪽으로 굉장히 공부 많이 하는 연구자분인데

Professor Ko Young is a researcher who studies a lot in that area.

글 쓴 걸 보면은 1907년에 한국경시청 요새로 얘기하면 경찰청이죠.

From what I've written, in 1907, the Korean Gyeongsi-cheong, which can be referred to as the police department.

거기에서 콜레라 예방을 위해서 여관이나.

A inn for cholera prevention there.

이제 음식점이나 요리점이나 이걸 단속을 하면서 뭐가 나오냐면

Now, while enforcing this in restaurants or cooking places, what comes out is...

낙지, 게, 오징어, 새우, 가마보코에 주의를 해라.

Be careful of octopus, crab, squid, shrimp, and kamaboko.

가마보코가 나오거든요.

It comes out as kamaboko.

가마보코가 뭐예요?

What is kamaboko?

가마보코가 이제 일본 음식인데 이게 이제 뭐냐면 생선살을 으깨가지고 전분을 섞어서 치대가지고 모양을 잡아서 찌거나 굽거나 튀긴 거.

Kamaboko is a Japanese food, which is made by crushing fish meat, mixing it with starch, kneading it to shape, and then steaming, grilling, or frying it.

그러니까 결국 그게 어묵이에요.

So in the end, that's fish cake.

그러네요.

That's true.

그러니까 그 어묵에 대해서 주의를 한 이유가 뭐냐면 그게 이제 그 당시에 요식업소에서.

So the reason for paying attention to that fish cake is because it was at that time in the food service industry.

굉장히 흔한 음식인데 이게 생선으로 만들다 보니까 콜레라 예방을 하는데 이걸 주의하지 않으면 안 되는 거예요.

It's a very common food, but since it's made with fish, it can help prevent cholera, so you have to be careful about this.

그러니까 제대로 익히지 않았거나 해가지고 문제가 생길 수 있는 거여가지고.

So it's possible that problems can arise because it hasn't been properly learned or done.

1907년도에 얘기가 나온 걸 보면 이미 거의 한 110년 전에 그때 상당히 많이 퍼져있는 음식이었다.

From what was mentioned in 1907, it seems that it was already quite a popular food about 110 years ago.

진짜 그렇게 볼 수 있겠네요.

I guess you could really see it that way.

그런데 이제 다만 아까 말씀하셨던 것처럼 무슨 이제 어묵을 조금 더 공장 형태로 해가지고.

However, now, as you mentioned earlier, we need to produce the fish cake in more of a factory format.

뭐 환공어묵.

What is Hwangong fish cake?

환공어묵으로 판매가 된 거는 좀 더 뒨 것 같고 아마 이제 소규모로 좀 더 영세하게 해서라도 아니면 그 음식점에서 자체적으로 만들어서 이렇게 해서 어묵을 요리에 넣어서 팔고 한 거는 제법 거의 한 100년 정도 됐나 봐요.

It seems that the fish cake sold as Hwang Gong Eomuk has been around for about 100 years, possibly starting off on a smaller scale, either by small businesses or restaurants making it in-house and using it in their dishes to sell.

이게 이제 나랑 정략사랑의 역할을 지금 바꿔가는 것 같은데 그럼 나는 반대로 저 얘기를 해줄게.

I feel like the roles in our arranged love are now changing, so I will, conversely, tell you that story.

그래서 그렇게 만드는데 이게 어떻게 만드냐.

So how do you make it like that?

요즘 만드는 게 있어요.

I'm making something these days.

만드는 데 있는데 이때는 튀김하는 거 있잖아요.

There is something to make, and at that time, you know, it's about frying.

튀김하는.

Frying.

튀김하는 건 한 165도 정도에서 튀긴데 이거를.

They say to fry it at about 165 degrees.

튀기고 찌는 고급 어묵은 수증기로 찌는데 90도 정도로 찐대요.

High-quality fish cake that is fried and steamed is steamed at about 90 degrees.

그런데 둘 다 어떻게 해야 되냐.

But what should I do about both?

빠르게 식혀야 된대.

They said it needs to cool down quickly.

나 이온을 모르겠는데.

I don't know this ion.

그래야 쫄깃쫄깃하겠죠.

That way it will be chewy.

빨리 식히는데 중심 온도가 냉각 중심 온도가 15도 이하가 되도록 빠르게 냉각시키지 않으면 상품 가치가 없다.

If the central temperature does not rapidly cool down to below 15 degrees, there is no value in the product.

이런 얘기가 나와 있더라고 보니까.

I came across this kind of story.

그러니까 이제 뭔가를 빠르게 식힌다는 게 어떤 의미냐면요.

So now, when we talk about quickly cooling something down, what that means is...

빠르게 식혀야 쫄깃쫄깃하다고 지금 말씀하신 그런 것들이 포인트인데 뭔가를 천천히 식히면 이 구조가 자기들끼리 뭉치기가 쉬워요.

The point is that it needs to cool quickly to be chewy, and if something is cooled slowly, the structure can easily clump together.

시간이.

Time.

그 와중에도 익고 있으니까 열을 받아서.

Even amidst that, I'm getting heated because I'm maturing.

시간이 길어지니까.

As time goes on.

그런데 이게 그렇지 않고 빠르게 식혀버리면 그냥 그 상태에서 불균일한 상태에서 그러니까 암석으로 얘기를 하면 현무암은 안 보이잖아요.

However, if this doesn't happen and it cools down quickly, then it ends up in an uneven state, and if we talk about rocks, basalt won't be visible, right?

까맣죠.

It's black.

화강암은 입자들이 보이잖아요.

Granite has visible particles, right?

그러니까 천천히.

So take your time.

천천히 식고 빨리 식고 화강암은 천천히 식어서 자기들끼리 뭉칠 수 있는 시간이 있었던 거고 현무암은 빨리 식어가지고 그게 그냥 시꺼멓게 보일 정도로 다 섞여있는 상태에서 식어버린 거죠.

Granite cools slowly, giving it time to bond together, while basalt cools quickly, resulting in a mixed state that appears dark and chaotic.

그러니까 어묵도 빨리 식혀줘야 어떤 그런 질감 자체가 유지가 되는 탄력도 있고 그렇게 될 거고 천천히 식히면 아무래도 지들끼리 뭉쳐가지고 덩어리 가지기가 좀 쉽겠죠.

So, you need to cool the fish cake quickly to maintain its texture and elasticity; if you cool it slowly, it will tend to clump together more easily.

잠깐 역사에서 하나만 더 꼭 하고 싶은 얘기 있어서 하고 넘어가면.

I just want to quickly mention one more thing from history before moving on.

어묵에 대해서 얘기를 할 때.

When talking about fish cake.

우리가 사실은 지금 방송에서도 어묵인지 오뎅인지 사실 오뎅은 어묵탕하고 비슷한 개념인 건데 그 정도로 오뎅이라는 걸 누구나 다 알고 있으면서도 그 말은 괜히 하면 일본 사람들하고 그 안 좋은 관계 이게 생각이 나서 안 쓸 정도로 싫어하는 말이기도 한데.

In fact, right now on the broadcast, whether it's fish cake or oden, oden is conceptually similar to fish cake soup, and everyone knows this to some extent. However, people are reluctant to use the term 'oden' because it reminds them of the negative relationship with the Japanese.

이제 거꾸로 이야기를 하면 사실 음식은요 그게 오뎅이 됐건 아니면 그 안에 들어간 어묵이 됐건 간에 모든 음식은 다 짬뽕이고 다 섞인 거예요.

Now, if we talk about it in reverse, the truth is that all food, whether it's odeng or the fish cake inside it, is all jjambong and mixed together.

그래서 그거에 대해서 우리가 이제 보면 방송이나 이런 데서 특히 뭘 많이 하냐면 그 음식의 기원을 되게 많이 따지거든요.

So when we look into that, especially in broadcasts and such, we tend to investigate the origins of the food a lot.

그 음식이 어느 나라에서 온 건지 어묵은 일본에서 온 건가 아니면 한국 우리나라에서 만든 건가 뭐 이런 식으로 따지는 걸 되게 많이 하는데 그건 진짜 재미가 하나도 없는 거고 그건 진짜 어떤 거랑 마찬가지냐면 어떤 음식의 출발점을 가지고 얘기를 하는 거는요.

People often question where that food comes from, like whether fish cakes are from Japan or made in Korea, but that's really not interesting at all. Discussing the origin of a particular food is actually quite similar to that.

여행을 가는데 부산에서 떠났냐 서울에서 떠났냐 이거 하는 거랑 똑같은 거예요.

It's the same as asking whether you left from Busan or Seoul when going on a trip.

여행을 가서 둘러보니까.

I went on a trip and took a look around.

그래서 음식도 사실 오뎅이냐 어묵이냐 무슨 어묵탕이냐 이게 재미있는 게 아니고 100년 전에 얘기했던 그 음식이 지금 우리가 먹는 그 음식으로 오는 변천 과정 이걸 둘러보는 게 재미가 있는 거지.

So it's not really about whether the food is odeng or eomuk, or what kind of eomuk stew it is; the interesting part is exploring the transformation process of the food that was talked about 100 years ago into the food we eat today.

그걸 가지고 이게 한국 음식이니 일본 음식이니 중국 음식이니 이건 재미가 하나도 없는 거거든요.

Arguing whether that is Korean food, Japanese food, or Chinese food is not interesting at all.

그렇죠.

That's right.

그래서.

So.

이게 어떤 어묵이 일본 음식이어서 그런 것이 아니라.

It's not that this fish cake is Japanese food.

같은 음식을 우리 순우리말로의 표현이 있으면 가급적 우리는 순우리말로의 탈모자라는 취지에서 저희가 어묵이라고 표현을 했다고 말씀을 좀 드릴게요.

If there is an expression for the same food in our pure Korean language, we expressed it as 'eomuk' with the intention of promoting the use of pure Korean words as much as possible.

제가 여기에서 덧붙인 건 뭐냐면 우리가 지금 먹고 있는 어묵은 그렇다고 진짜 일본 사람들이 먹고 있는 그것도 아니거든요.

What I’m adding here is that the fish cake we’re eating right now isn’t really the same as what Japanese people actually eat.

완전히 또 다른 형태예요.

It's a completely different form.

그래서 그게 되게 재미있는 부분이고 할 얘기가 진짜 많다 거기에 대해서.

So that's a really interesting part, and there is so much to talk about regarding that.

그래서 나중에 또 그거 뭐 할 얘기가 많이 있겠지만 일단은 그렇다.

So later there will be a lot to talk about that, but for now, that's how it is.

제가 이따 책 소개할 게 하나 있기 때문에 지금 이렇게 얘기하는 거예요.

I'm saying this now because I have a book to introduce later.

그래서 이거를 정말.

So really, this.

자 그럼 이번에는 본격적으로 그 어묵탕 하면 떠오르는 술이 술.

Alright, then this time let's focus on the alcohol that comes to mind when talking about eomuk-tang.

저희가 텔레파시가 통하는지 어묵탕 하면 생각나는 술 하나 둘 셋 하면 동시에 이야기하는 거예요.

If we can communicate telepathically, when I say "fish cake soup," we'll think of a drink and say it at the same time, one, two, three.

일단 저는 두 글자예요.

First of all, I am two letters.

몇 글자예요.

How many letters is it?

두 글자죠.

It's two characters.

두 글자예요.

It's two characters.

아 지금 저는 두 가지가 딱 떠오르는데 두 글자 술 하니까.

Ah, two things come to mind right away when I think of a two-letter alcohol.

술 딱 하나.

Just one drink.

자 하나 둘 셋.

One, two, three.

맥주.

Beer.

와 대박.

Wow, amazing.

와 다 다르다.

Wow, everything is different.

일단 뭐라고 말씀하셨어요.

What did you say first?

전소주.

Jeon So-joo.

소주.

Soju.

맥주.

Beer.

전사케.

Warrior.

아.

Ah.

자 이게.

Here it is.

자 우리 피디님은.

Now, our producer...

소주.

Soju.

전소주하고 사케.

Soju and sake.

제가 말씀드릴게.

I'll tell you.

먼저.

First.

충무로에 가면 충무로 거기 무슨 빌딩이더라.

If you go to Chungmuro, there's some building there in Chungmuro.

무슨 빌딩 옆에 가보면 진짜 허름한 집이 하나 있는데 오뎅을 이만큼 줘요.

If you go next to a certain building, there's a really shabby house that gives you this much odeng.

오뎅을 오뎅국을 주는 거야.

They give you fish cakes in fish cake soup.

오뎅국.

Fish cake soup.

진짜 많이 들어있어.

There's really a lot inside.

꽉 차 있는데 나는 그 집이 제일 맛있어요.

It's packed, but I think that house has the best taste.

이 세상에서.

In this world.

근데 그 집이 진짜 너무 싸.

But that house is really so cheap.

그거 하나에 만 원도 안 하는데 둘이서 먹으면 거의 배가 터질 정도로 많이 줘요.

It costs less than 10,000 won for one, but they give you so much when you eat together that it's almost enough to burst your stomach.

얼마나 많이 준 줄 알겠죠.

You can guess how much I gave.

근데 이상하게 나는 그 집에서는.

But strangely, I feel that in that house.

맥주랑 먹어야 맛있어.

It tastes better with beer.

그 맥주 탄산이랑 그게 마치 그거에 먹으면 치맥을 먹는 느낌이 드는 거야 저는.

The carbonation of that beer makes me feel like I'm having chicken and beer when I drink it.

그게 되게 기름기가 있잖아.

It's really greasy.

실은 이렇게 튀겼기 때문에 기름기 있는 데다가 생선 튀긴 거잖아.

Actually, it’s greasy because it’s been fried like this, and it’s fried fish.

아 튀김이기 때문에.

Ah, because it's fried.

튀김인데 그게 국물도 있잖아.

It's fried food, but it also has broth, right?

이거 부드러워지잖아 일단.

This thing gets softer, you know.

부드러우니까 그게 락과 맥주랑 쫙 먹으시면 그 탄산감이 싹 돌아와.

Since it's smooth, if you pair it with rock music and beer, the carbonation will really come back.

그다음에.

Next.

어묵탕이 아니고 그냥 어묵.

It's not oden soup, just oden.

그렇지.

That's right.

어묵.

Fish cake.

아니 그니까 탕을.

No, I mean the soup.

그니까 어묵을 싹 이렇게 썰어가지고요.

So, you slice the fish cake like this.

아.

Ah.

그걸 탕에 넣어서 주는데.

They put it in a soup and serve it.

그니까 어묵탕인데.

So it's a fish cake soup.

탕이 딱 하나만 넣을게.

I'll just put in one tank.

얇은 거 있지.

There’s something thin.

판.

Plate.

내가 좋아하는 거.

What I like.

판 그거만 넣고 하는데 되게 잘 끓여요.

I just put that in the pan, and it boils really well.

국물도 맛있고.

The broth is delicious too.

근데 그 부산에 가면 미소오뎅이라는 집이 있어.

But there's a place called Miso Odeng in Busan.

미소오뎅.

Smile odeng.

부산분들은 다 아시는 집이야.

Everyone in Busan knows this place.

네.

Yes.

거기 가면은 이 집이 왜 유명해졌냐면 오뎅이 한참 전락해서 악화가 양화를 구축하다.

The reason this place became famous is that the oden has been declining for a while, causing bad to overcome good.

그러니까 그냥 너무 싸구려 오뎅만 넘쳐나는 시절에 이 아저씨가 약간 매니아적 요소가 있어요.

So, in this era where just cheap odeng is overflowing, this guy has a somewhat niche appeal.

부산을 다 다니면서 그 집에서 제일 좋은.

The best place among all the ones I've visited in Busan.

프리미엄 오뎅만 다 가져온 거야.

I only brought the premium oden.

어묵을 다 사서 그것만 가지고 어묵탕을 끓여요 이분이.

This person buys all the fish cakes and just makes fish cake soup with them.

그래서 그거는 이 작가의 스타일로 딱 하는 거예요 집이.

So that's exactly the style of this author, the house.

그런데 그 집 가면 요즘 뜨는 수제 맥주가 다 있어.

However, if you go to that house, they have all the trending craft beers these days.

근데 시마인가 시메인가 있잖아요 그 술.

By the way, there's that liquor called shima or shime, right?

요즘 뜨고 있는.

Trending these days.

와 그걸 먹는데 너무 잘 맞는 거야 얘하고.

Wow, it really suits him to eat that.

그래서 내가 너무 놀랐다.

So I was really surprised.

사실은 우리가 어묵은 집에서 먹진 않잖아요.

The truth is, we don't really eat fish cakes at home.

거의 다 밖에서 먹잖아요.

We almost always eat outside.

그러니까 나는 지금.

So right now I...

지금 이 말씀드린 이 두 집하고 아까 지난번에 말씀드렸던 나는 그 대형라면 부산 오뎅 거기에 슬러시랑 같이 먹는 나는 이 세 개를 먹어보면 사실 내가 요즘 잘 안 가요 거기를 왜 안 가냐 너무 많이 먹어.

Right now, the two places I just mentioned and the large ramen I talked about earlier, the Osaka-style fish cake in Busan that I eat with slushy – if I try all three, to be honest, I haven't been going there lately. The reason I haven't been going is that I eat too much.

어디를 어디를 안 가요.

I’m not going anywhere.

아니 그 집들은 잘 안 가요 가면 이게 사실 이게 굉장히 칼로리 많죠 그거.

No, I don't usually go to those places. If I do, it's actually very high in calories.

뭐 튀겼으니까요.

Well, it's fried.

네 그거를 너무 많이 먹는 거야.

Yes, you're eating too much of that.

심지어 그 슬러시 그 사께 그거를 내가 거의 혼자서 10개씩 먹어요 그거를.

I almost eat 10 of those slushes by myself.

아아.

Ah.

그러면 그게 꽤 비싸거든요.

Then, that's quite expensive.

그러니까 돈도 한 6천 원 7천 원 하는데 그거만 지구금만 나오는 거야 그러니까 와 진짜 나는 그 통제가 안 되더라 거기서 먹으면.

So, it's about 6,000 to 7,000 won, and that's just for the planet money. I really can't control myself when eating there.

응.

Yeah.

나는 일단 그런 것들 좋아해요.

I like those kinds of things for now.

그래서 나는 다 좋아하는데 나는 맥주랑 잘 어울린다 이런 생각을 가지고 있습니다.

So I like everything, but I have the thought that it goes well with beer.

맥주.

Beer.

예.

Yes.

소주 일단 저는 소주에도 한 표.

As for soju, I vote for it.

저는 소주랑 사케랑 둘 중에 계속 고민을 하다가.

I kept deliberating between soju and sake.

저 저는 전에 왜 저희 그 이승문 대표 나왔을 때.

I, when our CEO Lee Seung-moon came out before.

그런 얘기 했었잖아요.

We talked about that, didn't we?

어떤 나라 음식하고 그 나라에서

Food from a certain country and in that country.

만든 술하고 제일 잘 어울린다.

It goes best with the homemade liquor.

저는 그 말을 굉장히 공감하고

I can really relate to that.

동의를 하는데

I agree.

그래서 저는 어묵탕을 먹을 땐 소주고요.

So I drink soju when I eat fish cakes soup.

일본식으로 오뎅을 먹을 때는

When eating oden in the Japanese style,

그때는 사케.

At that time, sake.

조리 방식에 차이가 있잖아요.

There are differences in cooking methods, you know.

국물을 먹어봐도 어묵탕은

Even if you try the broth, it's still fish cake soup.

약간 MSG의 맛 더하기

A little bit of adding the taste of MSG.

멸치 국물

Anchovy broth

이런 것의 맛인데

This is the taste of something like this.

그건 확실히 소주가 더 잘 어울리고

That's definitely better suited for soju.

거기에 사케는 안 어울려요.

Sake doesn't go well with that.

근데 또 약간

But also a bit

약간 가쓰오부시의 향이 나는

It has a slightly bonito flavor.

그럴 땐 사케예요. 저도.

At times like that, it's sake. Me too.

그러면 저랑 통해에스.

Then let's communicate with each other.

제가 생각하는 이 어묵탕의 느낌은

The feeling I get from this fish cake soup is

약간 그 가쓰오부시 향이 나는

It has a slightly bonito-flavored smell.

그런 오뎅탕을

That kind of odeng soup.

제가 약간 떠올렸거든요.

I kind of recalled it.

사실 저도 조화기인 걸 더 좋아해요.

Actually, I prefer being a harmonizer myself.

근데 또

But again

이게 생각이 나네.

This comes to my mind.

이걸 차가운 소주를 한 잔

A cold shot of soju for this.

한 다음에

after doing that

국물을

soup or broth

이건 어떡하나

What should I do about this?

그러고 보니까

Come to think of it.

술이 대부분

Most of the alcohol.

아니구나. 우리가 말한 게

No, that's not it. What we said is

두 단어짜리가 딱 세 개인데

There are exactly three two-word phrases.

그걸 다 얘기했네. 세 명이서.

They talked about all of that. The three of them.

정말요.

Really.

우리가 같이 왜 방송하는지 모르겠네.

I don't know why we are broadcasting together.

아니 그런데

No, but...

그렇기 때문에 우리가

That's why we

뭔가 다른 취향을 가지고

Having a different taste.

공통점도 있고

There are also commonalities.

다른 점도 있기 때문에

Because there are other differences.

더 다양한 의견이 나오지 않나

Aren't more diverse opinions coming out?

싶습니다.

I want to.

제가 사실은 사케

Actually, I'm sake.

인문이라는 책을 썼잖아요.

You wrote a book called "Humanities," didn't you?

사케 공부를 좀 했거든요.

I've studied a bit about sake.

모르셨나요?

Did you not know?

모르고 싶어요. 평생.

I want to not know. For a lifetime.

아니 왜냐하면

No, because

이제

Now

지난 시간에

Last time

정크하는 식탁에

On the junk table

정지훈 작사의

Written by Jung Ji-hoon

생각하는 식탁이라는 책을

The book called "The Thinking Table"

광고를 안 해주더라고요.

They don't advertise it.

두 분이서 정말 책을

You two really are reading a book.

많이 내셨군요.

You paid a lot.

참고로

For your reference

저는 한 권 냈고

I have published one book.

그거 가지고

With that.

생각하는 식탁에다가

On the thinking table.

생각했죠 식탁에다가

I thought about it at the dining table.

저 좀 물어봐주세요.

Please ask me something.

생각하는 식탁에다가

On the thinking table

저는 12권 냈어요.

I have published 12 volumes.

12권

Volume 12

그러면

Then.

한 번 쫙

Once, all at once.

다 말씀할 수 있는

Can say everything.

기회를 드릴게요.

I will give you a chance.

기억이 잘 안 나요.

I don't remember well.

본인이 쓴 책은 맞으시고

It is correct that you wrote the book.

맞습니다.

That's right.

그럼

Then

베스트

Best

음식강산이라는 책이

"The book titled 'Food Revolution.'"

제일 유명하고

The most famous and

음식강산이 있고

There is a food paradise.

삿개인문도 썼고

I also wrote a satirical letter.

저 안 믿겠지만

I don't believe you, though.

제가 또

Me again.

옛날에

In the past

굉장히 독신한

Very single.

기독교 신자였거든요.

I was a Christian believer.

일본에

In Japan

나가사키라는 데가 있어요.

There is a place called Nagasaki.

교회 왕국이었거든.

It was a church kingdom.

나가사키 교회 술래기

Nagasaki Church Pilgrimage

일본 겨울여행

Winter trip to Japan

일본 기차여행

Japan train travel

생각 안 났다면서

You said you didn't think of it.

다 나시나 봐요.

It seems like it's all gone.

쓰기 썼네.

I wrote it.

예리하다.

Sharp.

그리고 앞으로 나올 책이

And the book that will be released in the future.

혼술강산

Solo Drinking King

혼밥강산

The land of solo dining.

강산을 이제

The rivers and mountains now.

그거 하셔야겠구나.

You should do that.

네?

Yes?

강산

Rivers and mountains

다 끝에 강산을

At the end of everything, the river and mountains.

이렇게

Like this.

도만강

Doman River

푸른 문

Blue door

그 노래 생각나버렸다.

That song has come to my mind.

강산에 그 노래

The song in the river valley.

말 돌리기

Beating around the bush

실패

Failure

저희가 술 이야기도

We also talk about alcohol.

함께 나눠왔습니다.

We have shared it together.

이렇게

Like this

어묵탕

Oden soup

참 생각보다

Actually, more than I thought.

뭔가

Something

짠한 역사를

A pitiful history

가지고 있기도 하고

I also have it.

그랬어요.

I see.

한둘 정리를

A few arrangements.

또 안 해볼 수 없죠.

I can't not try it again.

한둘 정리

A few arrangements.

어묵탕

Fish cake soup

저는 뭐

What about me?

어묵탕 하면 역시

When it comes to fish cake soup, of course...

겨울

Winter

어묵탕은 겨울이다.

Oden soup is winter.

그럼 저는 이렇게 하겠습니다.

Then I will do this.

어묵탕은

Fish cake soup is

눈이다.

It's snow.

왜 따라해?

Why are you imitating?

아니

No.

그럼 저는 이거 할게요.

Then I will do this.

그럼 저는

Then I will

어묵탕은

Fish cake soup is

Rain

괜찮네 비

It's okay, rain.

비 오는 날에도

Even on rainy days

저는 어묵탕이 그렇게 생각나더라고요.

I suddenly crave fish cake soup.

어묵탕은

Eomuk-tang is

비다.

Be empty.

또 어떤 거

What else?

하연 씨 얘기했어요?

Did you talk about Ha-yeon?

저는 어묵탕은

I like fish cake soup.

어묵탕은

Fish cake soup is

돌고래는

Dolphins are

돌멩이 수프다.

It's a stone soup.

돌멩이 수프?

Stone soup?

네.

Yes.

왜요?

Why?

돌멩이 수프라는 게

It's called stone soup.

제가 소개할 책에 나오는 이야기인데

This is a story from the book I will introduce.

음식의 언어라는 책에 나와요.

It appears in the book "The Language of Food."

그 이야기가

That story.

음식의 언어라는 책은

The book titled "The Language of Food" is

댄 주레프스키라고 해서

It's called Dan Jurefski.

스탠포드 대학교 교수

Stanford University professor

언어학자가 쓴 책인데

It's a book written by a linguist.

꼭 한번 읽어보시길

Please make sure to read it at least once.

강력하게 추천하는 책인데

It's a book that I highly recommend.

돌멩이 수프라는 게

What is called stone soup?

뭐냐면

What I mean is

그런 그

That guy.

동화 속의 이야기죠.

It's a story from a fairy tale.

돌멩이를

A stone.

어떤 여행하던 사람이

A traveler who is on any journey.

낯선 마을에 와가지고

Having come to a strange village.

돌멩이로 수프를 끓이겠다고

I said I would boil soup with a stone.

집어넣고

Put it in.

물을 끓이고 있으니까

I'm boiling water, so...

사람들이 뭔지 하고

What do people do?

재밌다고 왔다가

I came because it was fun.

어? 나는 그럼 집에 가서

Huh? Then I'm going home.

양배추 좀 가지고 올게.

I'll go get some cabbage.

또 다른 사람은

Another person is

어? 난 당근 좀 가져올게.

Oh? I'll go grab some carrots.

해서 재료들을

So the ingredients

다 넣기 시작해가지고

I started to put everything in.

아주 맛있는 수프가 만들어지는

A very delicious soup is being made.

그런 얘기가 나오거든요.

That kind of talk comes up.

그게 유럽에

That's in Europe.

이 나라 저 나라에

In this country and that country.

있는 이야기예요.

It's a story that exists.

한 곳에만 있는 게 아니고

It's not just in one place.

근데

But

That

어묵탕이라는 것도

It's called eomuk-tang.

사실은 이것도 들어가고

The truth is, this is also included.

저것도 들어가고

That should also go in.

우리가 먹는 어묵탕하고

The fish cake soup that we eat and

일본 사람들이 먹는

What Japanese people eat

오뎅하고 또 완전 다른 음식이에요.

It's a completely different food from odeng.

그러니까 어떤 음식이라는 게

So, what kind of food is it?

사실은 출발한 나라가

The truth is that the country we departed from...

어디든지에 관계없이

Regardless of where it is.

그게 다른 나라로 건너와서

That has crossed over to another country.

거기서 다시 또

Again from there.

그 나라의 식문화하고

The food culture of that country and

섞이는 과정에서

In the process of mixing

마치 아까

Like earlier.

돌멩이에다가 이것저것

On the stone, various things.

집어넣으면서 섞여가지고

Mixing it in as I put it in.

훌륭한 음식 만들어

Make great food.

짓듯이

As if building.

또 다른 훌륭한 음식이

Another great dish is

탄생하는 거거든요.

It's being born.

지금 우리가 어묵을 먹는데

Right now we are eating fish cakes.

아 그거는 출발한 데가

Ah, that's where we departed from.

일본 아니야?

Isn't it Japan?

이렇게

Like this

괜히

For no reason.

떨떠름해 하면서

With a feeling of reluctance.

드시는 분들도 있거든요.

There are people who eat it.

근데 그럴 게 전혀 아니고

But that's not the case at all.

이거는

This is.

출발 지점이 뭔지에

What the starting point is.

전혀 관계없이

Completely unrelated.

우리가

We

만들어낸

made up

새로운 돌멩이

New stone.

슈퍼야.

It's super.

그렇게 생각을 하고

Thinking that way

먹으면

If you eat it

진짜 맛도 있고

It really tastes good.

아 우리는 또

Ah, we areまた.

이런 색깔이구나

Oh, it's this color.

하는 재밌는 게

What's fun to do?

굉장히 많거든요.

There are really a lot.

그러면

Then

이렇게 정리할 수 있겠네요.

I guess we can arrange it this way.

어묵의 국적이

The nationality of fish cake

이즈 먼들

This is a question.

그렇죠.

That's right.

어묵의 국적이

The nationality of fish cake.

이즈 먼들

Is it a mold?

이렇게 한번

Once like this.

정리를 해보도록 하겠습니다.

I will try to organize it.

어묵탕에 관한

About oden soup.

많은 이야기들

Many stories

나눠봤습니다.

I have shared it.

오늘은

Today is

따끈한

Warm

어묵탕에

Fish cake soup

소주

Soju

혹은 사케

Or sake.

혹은 맥주와

Or beer and

함께 곁들여

Served together.

보시는 거

What you are seeing.

어떨까요?

How about it?

지금까지

Until now

술주나 안주나

Whether it's liquor or snacks.

구독하기

Subscribe

좋아요

Okay.

다운로드

Download

댓글 많이

Many comments

부탁드리겠습니다.

I would like to ask for your favor.

술주나

Do you want to drink?

안주나

Are you having a snack?

술이 끝난

The alcohol is finished.

말해주는데

I'll tell you.

오늘의 공허를

Today's emptiness

배우지 못해

I can't learn.

또 내일로

Again to tomorrow.

이동

Move

오늘의 공허를

Today’s emptiness

배우지 못해

I can't learn.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.