[19/07/08] 시사전망대 전체방송 다시듣기
SBS
시사전망대
[19/07/08] 시사전망대 전체방송 다시듣기
여러분 안녕하십니까 이재익의 정치쇼 진행을 맡고 있는 이재익 피디입니다.
Hello everyone, I am PD Lee Jae-ik, in charge of Lee Jae-ik's Political Show.
이재익의 정치쇼 진행을 맡고 있는 이재익 피디
Producer Lee Jae-ik, who is in charge of hosting Lee Jae-ik's political show.
이재익 피디
Director Lee Jae-ik
어떤 정치적 문제가 있다든가 이런 것도 아니거든요.
There's no particular political issue or anything like that.
그래서 교육의 폭 아닌 것 같고 75세에 거의 인생을 마무리한 단계에
So it doesn't seem like a broad education, and at 75, it's almost the stage of wrapping up life.
아마 결국 아버지 고향이 자신의 고향이기도 하니까
Perhaps in the end, my father's hometown is also my hometown.
그래서 간 게 아닌가 그렇게 생각이 들더라고요.
So I thought that might be the reason I went.
이런 경우에 북한에서는 어떤 대답을 받고 어떻게 살게 될 것 같습니까?
In this case, what kind of response do you think you would receive in North Korea, and how do you think you would live?
상상이 잘 안 가네요.
I can't quite imagine it.
일단 자기 자신의 최덕신 아버지나 어머니나 북한에서 고위직을 했지 않습니까?
First of all, didn't your own father or mother, Choi Deok-sin, hold a high position in North Korea?
그러니까 조평동 부위원장까지 했고 천도계에 상당히 높은 위치까지 했으니까
So, I served as the vice-chairman of the Jo Pyeong-dong and held a fairly high position in the Cheondoist community.
또 모친이 돌아가실 때가 2016년도에 죽었으니까요.
Also, my mother passed away in 2016.
그때 월북을 했습니다.
At that time, I defected to the North.
그 당시에 허가를 정식으로 받아야 했으니까.
At that time, I had to obtain permission formally.
그때도 당시 김정일 국방위원장이 조화를 보낼 정도로 상당히 신경을 썼고
At that time, Chairman Kim Jong-il even sent a flower arrangement, indicating that he was quite concerned about it.
집중관리 대상이었다 이렇게 봐야 되겠죠.
It should be considered as a target for focused management.
주류 쪽이라고 봐야 되겠으니까 아마 넘어가게 되면
Since it seems to be related to the mainstream, if it passes over...
남은 여생은 좀 편안하게 살지 않을까라는 생각을 좀 합니다.
I think that I might live the rest of my life a little more comfortably.
최소한의 예우는 받을 것이다.
You will receive a minimal level of respect.
예우를 받지 않겠습니까? 당연히.
Aren't you going to receive a courtesy? Of course.
알겠습니다.
Understood.
북한 같은 경우에는 우리하고 체제가 많이 다르지 않습니까?
In the case of North Korea, isn't their system quite different from ours?
종교기관의 고위직도 당과 정부가 일정하게 관리를 하는
High-ranking positions in religious institutions are also managed to a certain extent by the party and the government.
실질적으로는 공식적으로는 아니지만
In practice, though not officially.
그런 체제의 특성상 특정 종교의 고위직에 오른다는 것은
Due to the nature of that system, rising to a high position in a specific religion means that
북한 체제입니다.
It is the North Korean regime.
그 체제 내에서 상당한 고위직에 오르는 것과 크게 다르지 않거든요.
It's not much different from rising to a significant high position within that system.
그래서 조선 천도교 청우당 중앙위원장 이런 직책에
So, in positions such as the Central Committee Chairman of the Chosun Cheondogyo (Religion of the Heavenly Way) 청우당.
최인국 씨의 부친과 모친이었던 최덕신, 유미영 두 분이 차례로 올랐거든요.
Choi In-guk's father and mother, Choi Deok-shin and Yoo Mi-young, ascended one after the other.
그래서 아마도 최인국 씨도 월북을 하게 되면
So perhaps if Choi In-guk also crosses over to the North...
그 자리를 이어받지 않겠나 이런 관측들이 있고요.
There are observations that they will not take over that position.
앞서 우리 이상희 교수님 말씀하셨지만 과거 냉전 시절에
As our Professor Lee Sang-hee mentioned earlier, during the Cold War era...
그리고 남북 간의 체제 대결이
And the regime confrontation between North and South.
굉장히 치열했던 시절에는 실제로 기획입북, 기획귀순
During the fiercely competitive times, there were actually planned defections and organized submissions.
이런 것들을 마치 서로 경쟁적으로 체제 대결하듯이 버렸던 게 사실입니다.
It is true that these things were discarded as if they were competing against each other in a battle of systems.
우리가 굉장히 잘 아는 동백림 사건이라는 것도
The Dongbaekrim case, which we know very well, too.
그런 류의 체제 대결의 산물이고
It is the product of a confrontation of that kind of system.
바로 이 최인국 씨의 부친인 최덕신 전 외교부 장관이죠.
This is none other than Choi Deok-shin, the former Minister of Foreign Affairs and the father of Choi In-guk.
이분이 박정희 전 대통령하고 틀어지게 된 계기도
The reason this person became estranged from former President Park Chung-hee.
그 동백림 사건 때문이었다 그래요.
It was because of the Dongbaek Forest incident.
그래서 76년도에 미국에서
So in 1976, in the United States
미국으로 영구 이주 형식으로 이민을 갔다가
I went to the United States on a permanent immigration basis.
86년도에 북한으로 월북을 해서 거기에 정착을 하게 됐는데
In 1986, I defected to North Korea and settled there.
때문에 지금과 같은 시대에 기획입북 이런 거는
Therefore, in this day and age, planning for a North Korean entry like this is...
좀 잘 이번 사안에 성격에 비춰서 어울리지 않는 것 같고
I think it doesn't quite fit the nature of the matter at hand.
최인국 씨가 국내에서 정관계에 굉장히 고의직에 있었다거나
Mr. Choi In-guk was very intentionally involved in the political and administrative circles in the country.
내지는 최인국 씨를 데려감으로 인해서
By bringing Choi In-guk,
우리 체제를 비판하는데 북한 정권에게 상당히 득이 된다.
Criticizing our system significantly benefits the North Korean regime.
라고 하면 그런 표현을 쓸 수 있을 텐데
If you say that, you could use such an expression.
그런 분도 아닐 뿐더러 또 지금처럼 남북 간에 어쨌든
Not only that person, but also, in any case, between the North and South as it is now...
평화와 화해 무드가 흐르는 상황에서
In a situation where a mood of peace and reconciliation flows.
굳이 뭐 우리 대한민국의 임무를 데려다가
Why bring our Republic of Korea's mission along?
우리 체제를 비판하는 용도로 쓸 이유도 그럴 동기도 없거든요.
There is no reason or motivation to use it for criticizing our system.
그래서 기획입북이라는 표현은 잘 맞지 않는 것 같고
So I don't think the term "planned publication" is quite appropriate.
앞서 말씀하셨듯이 부모가 일찍이 월북을 해서 북에서 고의직을 지냈고
As mentioned earlier, my parents defected to the North early on and lived there as officials.
이분이 남북관계가 단절돼 있던 이명박 박근혜 정부 시절에도
Even during the Lee Myung-bak and Park Geun-hye administrations, when relations between South and North Korea were severed...
굉장히 월북했고.
It was very much a defection to the North.
월북을 많이 했어요.
I went to North Korea a lot.
어머니가 현직 북한에 고의직으로 있었던 그런 특수성 때문에
Because my mother had a unique situation of being in an official position in North Korea.
우리 대한민국 국민들의 월북이 잘 허가가 되지 않던 그 시절에도
Even during those times when the defection of our South Korean citizens to the North was not easily permitted,
여러 이유를 통해서 월북을 자주 했고
There were various reasons for frequent defection to the North.
그런 과정에서 자연스럽게 이런 마음을 먹었던 게 아닌가
Isn't it that I naturally came to feel this way during that process?
실행에 옮긴 게 아닌가 그렇게 관측이 됩니다.
It seems that it has been implemented.
바꿔 말하면 지금 남북관계에 미칠 영향은 아주 미미할 것이다.
In other words, the impact on inter-Korean relations will be very minimal.
거의 없다고 봐도 불가할 것 같습니다.
I think it would be impossible to say there is almost none.
다만 이제 하나 짚고 넘어가야 될 문제는
However, there is one issue that needs to be addressed now.
뭐냐 그러면 정부가 뭘 했느냐라는 부분입니다.
So what it means is, what has the government done?
이게 왜 그러냐 그러면 북한이 갔고 북한이 가지 않았고의 문제가 아니고
It's not about whether North Korea went or didn't go, but rather why this is happening.
얼마 전에 기억하실지 모르겠습니다만
I don't know if you'll remember, but a little while ago...
프랑스 테러 사건 있지 않습니까?
Isn't there a terrorist incident in France?
테러를 지난받아 프랑스 특수군인이 두 사람이나 죽었지 않습니까?
Didn't two French special forces soldiers die as a result of a terrorist attack?
그 관계에 있어서 우리 국민이 위험지대에 여행을 했었다.
In that relationship, our citizens traveled to a dangerous area.
그래서 사회적인 문제가 많이 됐고 비난 여론도 많았죠.
So it became a significant social issue, and there was a lot of criticism and public outcry.
그때 외교부에서 하는 얘기가 그 얘기였습니다.
At that time, what was being said by the Ministry of Foreign Affairs was that.
실질적으로 제 국민이 몇백만이 되는데 한 사람 한 사람 동향을 그렇게 파악할 수도 없고
In reality, I have millions of citizens, so I cannot track the situation of each and every individual like that.
동향 파악한데도 그게 문제가 된다.
Even though we've grasped the trends, that becomes a problem.
그렇게 이야기하고 그에 대한 어떤 시스템이라든가 방지책을 강구하도록 하겠다라고
I will discuss it that way and make sure to come up with some system or preventive measures regarding that.
외교부에서 이야기를 했거든요.
The foreign ministry mentioned it.
실질적으로 현실적으로 그것이 어렵다 하더라도 외교부가 그런 사건이 있다 그러면
Practically and realistically, even if it is difficult, if such incidents occur, the Ministry of Foreign Affairs should...
실질적으로 우리 국민이 외국에 나가서 또는 다른 어떤 적국이라든가
Essentially, our citizens going abroad or to any enemy country...
이런 데 가는 그런 걸 다 일일이 체크하지 못하더라도
Even if you can't check every single thing when going to places like this...
그런 제도랑 시스템을 만들 수 있는 그런 노력들은 해야 된다 이거죠.
We need to make efforts to create such systems and institutions.
그런데 이번 같은 경우에도 당국은 전혀 몰랐다라는 표정이거든요.
However, in this case as well, the authorities look completely oblivious.
언론 보도 통해서 그러면 언론이 정부를 하지. 그렇지 않습니까?
If the media reports on it, then the media becomes the government. Isn't that so?
지금도 전혀 모르고 있었다라는 거.
I didn't know at all even now.
지금 남북관계에 미치는 영향이 아무것도 없다고 하지만
They say that there is no impact on inter-Korean relations right now.
실제로 이것이 국가 위기 상황을 처리할 수 있는 아주 중대한 문제가 있는 그런 나라였다.
In fact, this was a country with a very serious issue that could handle a national crisis situation.
그러나 옛날 같은 어떤 형태였다.
However, it was in some form like the old days.
그러면 이거는 글쎄요.
Well, I'm not sure about this.
정부의 관리들이 그만 이게 온전할까요?
Are the government's officials really going to be okay with this?
그런 측면에서 아무리 현실적인 문제가 있다 하더라도
In that regard, no matter how realistic the issues may be.
우리 국민의 안의 자체가 안의를 어떻게 보존하냐.
How do we preserve the internal state of our nation?
이것이 정부가 유지되고 존재하는 목적 아니겠습니까?
Isn't this the purpose for which the government is maintained and exists?
그렇다 그러면 여기에 대해서 국민들이 어떤 지대에 가고 있는지
Then, what stance are the citizens taking on this matter?
또 어떤 위험에 있는지 이런 것들은 좀 파악하고
Also, try to understand what kind of risks there are.
계도할 수 있는 시스템들은 이런 거 하고 있다라고 이야기를 좀 하든지
You should talk about the systems that can provide guidance.
전혀 지금 없지 않습니까?
Isn't there absolutely nothing right now?
그렇죠. 일리 있어.
That's right. It makes sense.
알겠습니다. 이 정도로 이 이야기는 마무리하도록 하겠습니다.
Understood. I will conclude this conversation here.
지금 사실 지금 2시 34분 막 지나고 있는데
Actually, it's just past 2:34 now.
지금 이 시각에도 윤석열 검찰총장 후보자 청문회가 진행 중입니다.
At this very moment, the confirmation hearing for the nominee for Attorney General Yoon Seok-yeol is underway.
오늘 아침부터 쭉 진행 중이죠.
It's been ongoing since this morning.
본격적인 얘기는 오늘 어떤 이야기들이 나오고
Let's see what stories come up today in our serious discussion.
또 어떻게 답변이 진행되었고 또 어떻게 예측이 되는지
How the response progressed and how it is predicted.
내일 나눠봐야 할 것 같은데
I think I need to share it tomorrow.
일단 오늘 지금 현재 상황에 대해서 얘기를 좀 해보겠습니다.
First of all, let me talk about the current situation as of today.
상당히 공격 위주로 흘러가는 스포츠로 친다면
If we consider it as a sport that is quite offensive-oriented,
그런 위주의 청문회였던 것 같아요. 지금까지 보기로는.
It seems like the hearing was focused on that aspect. From what I've seen so far.
제가 지난주에 방송에 나가서 그런 예상을 했습니다만
I made that prediction on the broadcast last week.
청문회의 쟁점과 양상이 야당 입장에서는 윤 후보자의 가족
The issues and aspects of the hearing, from the opposition's perspective, focus on the candidate's family.
그리고 윤우진 전 용산세무서장, 윤대진 법무부 검찰국장의 친형이죠.
And former Yongsan Tax Office head Yoon Woo-jin is the older brother of Yoon Dae-jin, the head of the Ministry of Justice's Prosecutors' Office.
그와 관련된 접대 의혹 등등의 스캔들 그리고 이른바 코드 인사
Scandals related to him, including allegations of hospitality and the so-called 'code personnel.'
세 가지를 가지고서 공격을 할 거다 예상됐는데
I expected that they would attack with three things.
예상대로 그렇게 흘러가고 있고요.
As expected, things are flowing that way.
그래서 후보자의 자질과 도덕성과 능력을 검증하는 청문회가
Therefore, a hearing to verify the candidate's qualifications, integrity, and abilities is
내실 있게 진행될 가능성은 그렇게 커 보이지 않고
The possibility of it being carried out meaningfully does not seem very high.
여야 간의 청문회를 계기로 한 정치적 공방이 벌어지고 있는데
A political battle has erupted between the ruling and opposition parties in the wake of the hearing.
저는 근본적으로 청문회 제도의 실효성에 대해서
I fundamentally question the effectiveness of the hearing system.
한 번 더 우리가 의문을 던져봐야 된다.
We need to question it once more.
이런 생각입니다.
This is the thought.
이런 생각이 들어요.
I have this thought.
매번 국무위원이나 또 이런 고위공직자들 청문회가 열리면
Whenever a hearing is held for cabinet members or other high-ranking officials...
한쪽은 신상 털기 수준의 그런 어떤 검증이라는 이름 하에 공격에 나서고
One side is launching an attack under the guise of some kind of verification that feels like a level of digging into someone's personal information.
다른 한쪽은 그걸 방어하기 위해서 또 다른 프레임을 만들어내는
The other side creates another frame to defend against that.
이번에도 사실은 황교안 자유한국당 대표가 청문 대상이 아님에도 불구하고
This time, in fact, Hong Joon-pyo, the representative of the Liberty Korea Party, is not subject to the hearing.
이 청문회 소환대 나와 있는 거지 않습니까?
Aren't you here because you've been summoned to this hearing?
그래서 지금 이 청문회 제도가 과거와는 달리
So now this hearing system is different from the past.
정치권의 자질과 도덕성과 능력을 검증하는 그런 장치로서의 실효성의 한계에 직면했다.
It has faced limitations in its effectiveness as a mechanism for verifying the qualifications, morality, and abilities of political figures.
그야말로 정쟁의 도구로 변질됐다.
It has truly been distorted into a tool for political strife.
이렇게 생각이 듭니다.
I think this way.
그래서 정치권에서 그동안에 여러 청문회가 있었습니다마는
So there have been several hearings in the political arena so far.
이 정부 들어서도 그런 평가가 나와요.
Such evaluations have been made even under this government.
제가 지금 말씀드렸던 것처럼.
As I just mentioned.
그러나 이제 이게 때가 돌아오면 똑같은 일이 반복이 되고
However, now when the time comes, the same thing repeats.
여야가 바뀌면 또 입장을 바꿔가지고 똑같은 일을 반복을 하고 있거든요.
When the ruling and opposition parties change, they switch their positions and repeat the same actions.
그래서 고위공직자의 자질과 능력과 도덕성을 제대로 검증하기 위해서
So that the qualifications, abilities, and morality of high-ranking public officials can be properly verified.
비공개 검증에 물론 정보를 충분히 공유한 이후에 단계에서 그걸 걸러내고
Of course, after sufficiently sharing the information in the non-public verification, we will filter that out at that stage.
공개적인 청문회 장으로 나올 때는 그야말로 업무 수행을 제대로 할 수 있는지
Whether one can truly perform their duties properly when coming out as a public hearing venue.
그런 어떤 업무 수행 능력과 자질에 대해서 국민들 앞에 검증하는
Verifying such capabilities and qualities for performing duties in front of the people.
이런 식으로 좀 이른바 미국식 제도라고 읽는데
I read this as a so-called American system.
청문회 제도가 한 단계 발전해야 되지 않을까 싶고요.
I think the hearing system should develop to the next stage.
그래서 내일까지 청문회가 이어지겠고.
So the hearing will continue until tomorrow.
이어지겠습니다만 저는 결론이 예상이 됩니다.
I will continue, but I expect the conclusion.
인사청문보고서는 채택이 안 될 거고 대통령은 임명을 강행할 거고
The confirmation hearing report will not be adopted, and the president will proceed with the appointment.
야당은 또 그거를 문제 삼아서 비판적인 그런 논평을 낼 거고
The opposition will also bring that up as an issue and issue critical commentary.
이런 양상으로 흘러가지 않을까 싶어요.
I think it might flow in this way.
굉장히 어떻게 보면 안타깝습니다.
In a way, it's really quite unfortunate.
미국식 청문회 제도를 우리가 받아들였는데 그 부분도 간단하게 말씀을 드리자 그러면
We have adopted the American-style hearing system, so let me briefly explain that part.
제도 자체는 미국식 제도 맞습니다.
The system itself is indeed an American-style system.
맞는데 청문회를 거슬러 올라가면요.
That's right, but if we go back to the hearing.
우리나라 최초입니다.
This is the first time in our country.
세종대왕 때.
During the time of King Sejong.
몇백 년을 거슬러 올라가네요.
It's going back several hundred years.
6백 년 전이죠.
It was 600 years ago.
세종대왕 때 세종이 인재를 간택하기 위해서 여러 가지 절차를 거쳤는데
During the reign of King Sejong, he went through various procedures to select talented individuals.
그중에 간택이라는 절차도 있고 평이라는 절차도 있습니다.
Among them, there is a procedure called "Gantak" and also a procedure called "Pyeong."
평이라는 절차 그 자체가 인사청문회입니다.
The procedure of evaluation itself is a confirmation hearing.
평.
Average.
평이.
Evaluation.
그러니까 전체적으로 관리들이 이 사람이 어떠한 평판을 받고 있느냐
So overall, the management is concerned about what kind of reputation this person has.
이런 것들을 대소실리들이 모여서 기탄 없이 이야기하게 하는 게
Allowing people with various opinions to gather and discuss openly is...
세종시대 때 인사제도가 시작입니다.
The personnel system began during the Sejong era.
그래서 인사제도 청문회 제도로 따지자면 물론 그 당시 청문회라는 것은 없었죠.
So, in terms of the personnel system and the hearing system, there were of course no hearings at that time.
다만 이제 검증 절차라고 이제 국한에서 이야기를 할 수가 있는데
However, now we can only talk about the verification process in a limited sense.
굉장히 오래됐다고 봐야 됩니다.
It should be considered very old.
제가 그 말씀을 드리려는 것이 아니고 하시다시피 저는 이제 박원석 의원님 하시는 말씀에 절대 동의합니다.
I'm not trying to say that, but as you pointed out, I absolutely agree with what Representative Park Won-seok is saying now.
왜냐하면 저는 이제 인사를 좀 해봤기 때문에 실질적으로 그런 얘기하는데
Because I've now had a chance to greet a bit, I'm practically talking about that.
우리나라가 1948년도 사실 전 이후에 대통령의 인사권 자체가 상당히 제한되어 왔는 건 사실이거든요.
It is true that since the establishment of the Republic in 1948, the president's appointment authority has been quite limited.
그런데 왜냐 그러면 이게 이제 위법이 될 수가 있고 위헌 자체가 될 수도 있다는 것이
However, the reason is that this could be illegal and could also be unconstitutional.
대통령의 인사권에 대한 자격이 있는 것.
It's about having the qualifications for the President's appointment authority.
그래서.
So.
그리고 이 자체는 탄핵이라든가 국회의 어떤 절차를 거쳐서 국정감사라든가 이런 걸 통해서 인사권을 제한할 수가 있는데도 불구하고
And this itself can impose limitations on the personnel authority through impeachment or some procedures of the National Assembly, such as national audits, but despite that...
우리는 직접적인 어떤 참여주의 민주주의라는 그런 차원 때문에 사실 90년대 말이 시작이 되면서
Due to the level of direct participatory democracy, the beginning of the late 1990s actually starts.
여기에 국민들이 우리가 뽑는 사람들이 어떤 사람들이 일하는가 보자라고 해서 김대중 대통령이 이걸 받아들인 거예요.
"Let's see what kind of people the citizens we elect are working with, and that's why President Kim Dae-jung accepted this."
그래서 이런 것들이 이제 발전되어 가지고 지금까지 오는 날이고 있는데
So these things have developed and brought us to where we are today.
이것이 과도한 대통령의 인사권을 제한한다라고 해서 위헌적 소송이 있다.
There is a constitutional lawsuit claiming that this restricts the excessive appointment power of the president.
라고 이야기하는 겁니다.
That's what I'm saying.
그래서 저희들도 과거에 청와대에 있었을 때 이 제도에 대한 개편 개선에 대한 문제를 여러 차례 수차례 토론도 하고 글도 쓰고 이러는 부분인데
So, when we were in the Blue House in the past, we had several discussions and wrote about the need for reform and improvement of this system.
어쨌든 결론적으로 이야기하자면 인사청문회 제도는 계속 유지가 돼야 된다라는 그런 차원입니다.
In conclusion, the system of confirmation hearings يجب أن يستمر في الوجود.
개선을 시켜나가더라도.
Even if we continue to make improvements.
그런데 오늘 같은 경우에 이렇게 보면 저도 잠시 봤습니다마는 결국 그것이 그게 있다는 그런 생각이 들 수밖에 없어요.
However, in a case like today, I took a moment to look at it, and I can't help but think that it certainly exists.
이것이 인사에 대한 본질 그 검증에 대한 본질을 이야기하는 것이 아니고 여기에 정치적인
This is not about the essence of greetings or the essence of verification; rather, it involves politics.
정쟁의 장으로 자꾸
Constantly becoming a battleground for political strife.
왜곡되어가는 그런 현실이 좀 답답하다는 건데
It's a bit frustrating to see that reality becoming distorted.
예상도 했죠
I expected it.
혹시 우리 박원석 의원님
Is our Representative Park Won-seok here by any chance?
아실지 모르겠습니다만
You might not know, but...
옛날에 1980년대 말이에요
A long time ago, in the late 1980s.
안토니오 이노키라는 프로레스팅 선수하고
The professional wrestling player named Antonio Inoki and
무하마디 알레하고
Muhammad Ali
세계 격투기 시합 아십니까
Do you know about world martial arts competitions?
엄청난 프로모션
Incredible promotion
자료사진만 봤습니다 바닥에 한 명 누워있고
I only saw the reference photo; there's one person lying on the floor.
스포츠를 예를 들어서 말씀하시니까
Since you're giving an example with sports,
한 사람은 바닥에 누워서 계속
One person is lying on the floor and continues.
하체만 공격하고
Attack only the lower body.
무하마디 알레하는 선수 계속
Muhammad Ali continues to be a player.
번지만 내밀고
Just push it out once.
그래서 정말 입장료가 아까울 정도로
So it's really worth the entrance fee.
세계 격투기가 흐뭇하게 끝났는데
The world martial arts ended pleasantly.
소문난 자체는 뭘 그는 게
What is he getting by the mere rumor?
오늘 같은 청문회가 아닌가
Isn't today like a hearing?
청문위원들의 자격 논란까지
Even the controversy over the qualifications of the hearing committee members.
지금 불거져가지고
It's currently being brought up.
자유한국당 청문위원들 대다수가
Most of the Free Korean Party's hearing committee members.
지난
last
패스트트랙 과정에서
During the fast track process
국회 선진화법 위반으로 고발이 돼 있는데
It has been reported for violating the National Assembly Advancement Act.
한국당 의원들 56명이
56 members of the Korean Party
지금 고발이 돼 있기 때문에
Because it is currently being reported.
한국당 쪽의 항변은
The argument from the Korean Party is
고발된 사람들 빼면 청문회 할 사람이 없다
If you exclude the people who have been indicted, there is no one left to hold a hearing.
다른 얘기까지 나올 정도로
So much so that other stories come up.
그런데 이게 어쨌든
But anyway, this is...
수사기관의 소환 절차가 시작이 됐지 않습니까
Isn't the summons procedure of the investigation agency underway?
결국에는 사건이
In the end, the incident...
검찰로 넘어가게 될 텐데
It will be handed over to the prosecution.
검찰 소환을 앞둔 분들이
Those facing a summons from the prosecution
검찰총장을 청문회를 하는 게
Holding a hearing for the Attorney General.
일종의 이해총돌이기도 하고
It's a kind of cognitive conflict.
이게 타당하냐
Is this valid?
심지어는 얼마 전에 자유한국당의 이채익 의원이
Recently, even Lee Chae-ik, a member of the Liberty Korea Party, stated that...
수사진행 경과나
Progress of the investigation.
자료에 대해서
About the materials.
경찰과 법무부에 요청을 해가지고
I made a request to the police and the Ministry of Justice.
또 논란이 일었는데
There was another controversy.
어떻게 보면 국민들이 보기에는
In a way, from the citizens' perspective,
이런 상황들이 굉장히 우스꽝스럽게
These situations are very ridiculous.
비춰질 수가 있거든요
It can be reflected.
여야 서로에게 별로 득될 게 없고
There isn't much benefit for either party.
그래서 저는
So I am
초반에 청문회가 그렇게 흘러갔다 하더라도
Even if the hearing went that way in the early stages,
청문회 본연의 목적에 맞게
In line with the original purpose of the hearing.
후보자가
The candidate
어떤 소신과 비전을 가지고
With a certain conviction and vision.
검찰총장직을
Prosecutor General position
수행할 것인지에 대해서
Regarding whether to carry it out or not.
좀 집중하는 그런 청문회를
A more focused hearing.
늦게라도
Even if it's late.
진행을 해야
We need to proceed.
그나마 지켜보는 국민들이
The citizens who are at least watching.
가뜩이나 요즘 시선이 곱지가 않아요
These days, the looks I get aren't very nice.
국회를 보는 시선이
The perspective on the National Assembly
그런 걸 불식시킬 수 있지 않을까 싶고요
I wonder if we can dispel such things.
가장 쟁점이 될 만한 게
The most contentious issue might be.
내용적으로 보면
In terms of content
검경수사권 조정이나
Adjustment of investigative rights between police and prosecutors.
고위공직자비리수사처
High-ranking Officials Crime Investigation Agency
이른바 검찰개혁에 대해서
Regarding the so-called prosecutorial reform.
윤 후보자가 어떤 생각을 가지고 있는지
What thoughts the candidate Yoon has.
기존의 검찰총장들은
The previous prosecutors general
역대 검찰총당들은
The previous attorneys general have
임명권자의 의지와 관계없이
Regardless of the will of the appointing authority.
검찰 내부의 조직 논리에 따라서
According to the organizational logic within the prosecution.
대체로 이런 검찰개혁 안을
Generally, this kind of prosecutorial reform proposal
부정적이거나 반대하거나
Negative or oppose.
혹은 더 나아가서 저항하는 모습을
Or even further, a 모습 of resistance.
보였단 말이죠
I saw it, you know?
그런데 윤석열 검찰총장은 좀 다를 거다
However, Prosecutor General Yoon Seok-yeol will be somewhat different.
총장 후보자는
The presidential candidate is
이런 기대가 국민들 사이에 있어요
There are such expectations among the people.
그래서 그에 대한 이분의 입장이
So this person's position on that is...
정확히 무엇인지
What exactly is it?
이런 것들이 좀 확인될 필요가 있다는 생각이 들고
I think it's necessary to confirm these things a bit.
그 이외에도
Besides that
검찰개혁과 관련돼서
Regarding judicial reform.
우리 국민들이 그동안에 여러 가지 지적해갔던 사안들이 있거든요
There have been various issues that our citizens have pointed out over time.
예를 들면
For example
검사는 한몸이라고 해서
The investigation is said to be one body.
검사 동일체의 논리라는 게 있었지 않습니까
Wasn't there a logic of identity verification?
네 그런 논리가 있죠
Yes, there is such logic.
윤석열 후보자는 어떤 생각을 가지고 있는지
What thoughts does candidate Yoon Seok-yeol have?
그리고 검찰에서의 수사 과정에서
And during the investigation process at the prosecutor's office.
국민의 인권보호나
Protection of citizens' human rights
이런 데 대해서는
Regarding such matters
윤석열 후보자는 어떤 소신과
What convictions does candidate Yoon Seok-yeol have?
어떤 보관을 가지고 있는지
What kind of storage do you have?
이런 쟁점들이 좀 심도 있게 토론이 됐으면 좋겠다
I hope these issues are discussed in more depth.
이런 생각이 듭니다
I have this thought.
처음으로 어떻게 시작하느냐
How to start for the first time?
이게 참 관건이 됐을 것 같은데요
This seems to have been a key issue.
우리가 가정에서 생각을 해보면
If we think about it at home,
인사청문회 시작할 때
When the confirmation hearing begins
어떤 여당 의원이 포문을 여든지
Some ruling party lawmaker has opened the floor.
야당 의원이 포문을 여든지
The opposition lawmaker opened fire.
윤석열 후보자에 대한 도덕적인 문제
Moral issues regarding candidate Yoon Seok-youl.
그동안 나타났던 문제
The problems that have arisen so far.
먼저 포문을 열었다 그러면
You opened the floodgates first, then...
이것이 그대로 흘러갔을 겁니다
This would have just flowed as it is.
그런데 참 재미있는 것이
But the really interesting thing is
박지원 의원 발언 딱 보니까
Just looking at the remarks of Representative Park Ji-won...
이분이 정말 참 노련한 분이구나라는 생각이 들고
I think this person is really very experienced.
역시 이분은
Indeed, this person is.
범여권의 참 핵심이다라는 생각이 들었던 것이
I thought it was truly the core of the pro-democracy camp.
박지원 의원의 포문 자체가
The opening remarks of Member of Parliament Park Ji-won.
여기 계신 청문회 의원들이
The members of the hearing present here
다 고발당하신 분인데
Everyone has been reported.
어떻게 자격이 되느냐
How do I qualify?
이 문을 포문을 열었거든요
I opened this door.
이 포문 여는 바람에 시작이 된 거예요
This is where it all started because of that opening line.
여기에 대해서 이것이 의도했던 바가 아니냐
Isn't this what you intended about this?
라는 생각을 의심이 될 수 있는 것이
What can be doubted is the thought that
이것이 좀 노련한 야당 의원들이라 그러면
If these are somewhat seasoned opposition members, then...
그냥 흘려드려 버려야 되는 거거든요
You just have to let it go.
그렇지 않습니까
Isn't it so?
본질을 본질답게 따지려고 그러면
If you try to argue the essence as it is...
그럴 수도 있죠
That could happen.
미안합니다 라고 슬쩍 흘리든가
Either casually drop an "I'm sorry."
미스블루로 만들어줘야 되는데
I need to make it into Miss Blue.
미스블루로 만들지 않고 바라받았거든요
I received it without making it into Miss Blue.
여기에 대해서 이것이 무슨 말이냐
What does this mean regarding this?
장정은 의원이
Councilor Jang Jeong-eun
물론 장정은 의원이 그런 의도를 갖고
Of course, Representative Jang Jeong has such intentions.
말씀을 드렸다는 건 아닙니다만
I didn't mean to say it, but...
여기에 대해서 강대강으로 그대로 대치를 해버렸어요
I confronted it head-on without holding back.
무슨 얘기냐 사과하라
What are you talking about? Apologize.
그러니까 이게 본질 자체가 시작하기 전에
So, the essence of this is before you even start.
정쟁이 될 수밖에 없는 부분입니다
It is an aspect that inevitably leads to political strife.
이걸 뭐 사과하라 사과하지 마라
What is this, should I apologize or not?
이렇게 된다 그러면
If this happens
오후에 어떻게 재력이 챙겨야 될지 모르겠습니다만
I don't know how I should manage my finances in the afternoon.
이것은 결국 초록은 동색 아닌가라는
Isn't this ultimately a case of "birds of a feather flock together"?
그런 생각도 들고요
I think that too.
결국 국민들은 저것이 쇼든 쇼가 아니든
In the end, the people will consider whether this is a show or not.
국민들은 거기에 나타나는 그림만 보고
The citizens only see the pictures that appear there.
느껴야 되는 그런 상황이 되는 거죠
It becomes a situation that needs to be felt.
멘트를 하실 때 박정은 의원이
When making a comment, 의원 Park Jeong-eun...
자기 옛날 얘기를 꺼냈네요
You're bringing up old stories now.
지금 제가 기사를 찾아보니까
Now that I’m looking for the article…
아니 그때 그렇게 많이 당했어요
No, I was hurt a lot back then.
그렇죠 실제로 당했어요
That's right, I actually experienced it.
저도 기억이 납니다
I remember as well.
보혜의 기술이
Bo-hye's skills.
그때 저축은행 관련 재판이었죠 그렇죠
At that time, it was a trial related to the savings bank, right?
그때 이제 국정감사 법사위에 나오면
At that time, when the National Assembly's audit comes up, the Judiciary Committee will appear.
현재 자유한국당 의원들이
Currently, members of the Liberty Korea Party...
당시에는 다른 당이었겠죠 이름이
At that time, it would have been a different party, right?
제척되어야 한다고 계속 공격을 했는데
I kept attacking that it should be disqualified.
대표적으로 그걸 공격했던 사람이 김진태 의원입니다
The person who notably attacked that was Congressman Kim Jin-tae.
지금 이제 둘 다 같이 청문위원이잖아요
Now both of you are hearing committee members together.
그러니까 박지원 의원은 여러 가지 이제 여기에 함수가 있는 거예요
So, Representative Park Ji-won has various functions here.
쉽게 얘기하면 우리 이상희 교수님이 하시고 싶은 말씀은
To put it simply, what our Professor Lee Sang-hee wants to say is
박지원 의원님이 첫 일성을 날리면서 청문회 판을 깨버렸다
Member Park Ji-won threw the first punch and broke the hearing.
이 얘기 아닙니까
Isn't this the story?
정치 고수다
It's a political expert.
그렇죠
That's right.
우리가 봤을 때
When we saw it
한 방에 다 쓰러트렸다
I knocked them all down in one go.
저를 그냥 전략적이다
I am just strategic.
전략을 유발시킨 거죠
It triggered the strategy.
전략적인 그림의 발로다라고 생각한다 그러면
I think it is the embodiment of a strategic picture.
역시 깃돌을 흔든 건 박지원 의원이었다라고 보는 거죠
It seems that it was indeed Congressman Park Ji-won who shook the foundation.
알겠습니다 청문회는 또 내일 진행이 되니까
Understood, the hearing will take place tomorrow as well.
오늘은 이 정도로 이야기를 나누도록 하겠습니다
Let's talk for now.
민경욱 의원 얘기를 좀 해야 될 것 같습니다
I think we need to talk a bit about Congressman Min Kyung-wook.
청와대 대변인까지 지낸 분인데
He is someone who has even served as a spokesperson for the Blue House.
자꾸 논란이 만들어지고 있습니다
There are constant controversies being created.
2분 입에서부터
From 2 minutes in the mouth.
G20 오사카 정상회의 때
During the G20 Osaka Summit
문 대통령이 핵망불명 되었다고 주장하는
President Moon is claiming that the nuclear deterrence has become meaningless.
편집된 영상이라고 말하는 게 가장 정확한 표현일 것 같습니다
I think the most accurate expression would be to say it is an edited video.
이 얘기 우리 박 의원님 먼저 해 주시면 안 될까요
Could you please let our Representative Park speak first about this?
그럴까요
Is that so?
그런 영상이 있었는데
There was a video like that.
그거 이제 가짜뉴스로 밝혀졌다는 것까지
That has now been revealed as fake news.
제가 또 보도를 봤거든요
I saw a report again.
근데 민경욱 의원 생각은 다른 것 같습니다
However, it seems that Representative Min Kyung-wook has a different opinion.
민경욱 대변인이 그동안에 논평이라든지
Spokesperson Min Kyung-wook has made comments or statements during this period.
SNS에 쓴 글들이 좀 표현이 과하고 거칠어가지고
The posts I wrote on social media are a bit too expressive and harsh.
여러 차례 구설에 올랐는데 그거하고는 좀 다른데요?
There have been several controversies, but that's somewhat different, isn't it?
그거하고는 조금 이건 또 차원이 다른 문제인 것 같아요
I think this is a different level of issue compared to that.
왜냐면 이분이 전직이 기자입니다
Because this person used to be a journalist.
기자면 어쨌든 팩트가
If you're a journalist, anyway, the facts are...
그 팩트를 어떻게 해석하는지는 둘째 문제고
How to interpret that fact is a secondary issue.
팩트에 충실해야 되는데
We need to stick to the facts.
전혀 사실이 아닌 것을 들어서 대통령이 실종됐다
The president has gone missing due to completely unfounded rumors.
이런 식의 얘기를 한다는 건
To talk in this way means...
이분의 전직에 비춰봤을 때 너무한 거죠
Considering this person's previous job, it's too much.
뿐만 아니라 요즘에 유튜브들이
Furthermore, these days, YouTube channels...
그런 가짜뉴스의 진원지로서 작용을 많이 하는데
It often serves as a source of such fake news.
제가 자유한국당에서
I am in the liberty Korea party.
자유한국당 의원들께 정말 드리고 싶은 말씀이
There is something I really want to say to the members of the Liberty Korea Party.
조선일보를 좀 꼼꼼히 보시라
Please take a closer look at the Chosun Ilbo.
이런 말씀을 드리고 싶어요
I would like to say this.
자유한국당 의원들한테 조선일보를 꼼꼼히 보시라
I am telling the members of the Liberty Korea Party to read the Chosun Ilbo carefully.
조선일보도 안 보고 유튜브만 보면서
While not even reading the Chosun Ilbo and just watching YouTube.
이렇게 가짜뉴스 생산하지 않으셨으면 좋겠습니다
I hope you won't produce fake news like this.
조선일보라도 꼼꼼히 봐라
Even if it's the Chosun Ilbo, take a close look at it.
조선일보의 유명한 칼럼리스트
A famous columnist of the Chosun Ilbo.
김모모 대기자시죠
Isn't it journalist Kim Momo?
김대중 선생님이 말씀하신 거 같은데
It seems like what Teacher Kim Dae-jung said.
그분이 박근혜를 버려야 자유한국당이 산다
He must abandon Park Geun-hye for the Liberty Korea Party to survive.
이런 논조로 칼럼을 많이 쓰세요
You write a lot of columns with this tone.
그걸 좀 잘 읽어보셨으면 좋겠다.
I hope you read it carefully.
이런 고언을 좀 드리고 싶고
I would like to offer some wise advice.
민경옥 대변인 정말 이러시면 안 됩니다
Spokesperson Min Gyeong-ok, you really shouldn't do this.
아무리 문재인 대통령이 밉고
No matter how much I dislike President Moon Jae-in,
정치적으로 공격을 하고 싶어도
Even if I want to attack politically,
본인이 기자 출신이고 청와대 대변인 출신이라면
If you are a former journalist and a former spokesperson for the Blue House.
적어도 사실에는 충실해야 되는 거 아니냐
At least it should be faithful to the facts, shouldn't it?
그런데 이렇게 앞장서서 가짜뉴스를 유포하는
However, those who take the lead in spreading fake news like this...
이런 역할을 한다면
If you take on this role
저분이 과연 정치인으로서
That person truly is a politician.
어떤 진실성을 가지고 있는 분인지
What kind of sincerity does the person have?
국민들이나 저분의 지역구 유권자들은
The citizens or the voters from that person's district
의심할 수밖에 없다고 생각합니다
I think I have no choice but to doubt.
박원석 의원은 민경옥 대변인이
Rep. Park Won-seok said that spokesperson Min Kyung-ok...
아시겠지만
As you may know
알고 그랬다고 생각하십니까
Do you think I did it knowing?
저는 다분히 그럴 개연성이 높다고 생각합니다
I think there is a very high likelihood of that.
왜냐하면 정상 대통령 행사를 치러 보신 분이에요
Because they have experienced a normal presidential event.
그 불가능한 얘기라는 걸 잘 압니다
I know very well that it’s an impossible story.
누구보다도 대통령 해외 순방 행사
The president's overseas visit event more than anyone else.
수행도 많이 하셨을 거고
You must have done a lot of practice.
저는 상당히 고의성이 개입된
I am quite involved with intent.
그런 가짜뉴스이기도 하고
It's also a fake news like that.
제가 박 의원님 보고 먼저 좀 이야기를 해달라는 이유가
The reason I'm asking Congressman Park to speak first is that...
뭐냐 그러면은요
What is it then?
제가 좀 친합니다
I am somewhat close.
아 그래서 말하기가 조금 껄끄럽다
Ah, so it's a bit awkward to talk about.
아니 그런데 이제 뭐
Well, what now?
이게 솔직신분이네요 이상형 교수님
This is a candid statement, Professor, my ideal type.
그렇다고 비판할 거 안 하고
That doesn't mean I won't criticize it.
이래도 되는 겁니까
Is this really okay?
제가 작법하지 않습니까
I don't write, do I?
그래서 이제 좀
So now a bit...
왜냐 그러면은
Because then
일단 제 개인적인 얘기를 해서 그렇습니다만
First of all, I am talking about my personal story.
저는 사실 27개국을 순방을 같이 수행을 했습니다
I actually traveled to 27 countries together.
그래서 이에 대한 시스템은
So the system for this is
제가 누구보다 잘 알고 있다
I know better than anyone else.
이렇게 생각이 드는데
I have this thought.
쉽게 이야기하자 그러면
To put it simply, then.
순방하기 전에 대통령의 일정에 대한
Regarding the president's schedule before the visit.
소위 가이드북이 나옵니다
A so-called guidebook will be released.
가이드북 조그마한 이런 책자죠
It's a small guidebook like this.
아주 조그마한 기자들이 포켓에 넣어가지고
Very small reporters that you can put in your pocket.
가지고 다니는
carrying around
책자가 나오는데
The brochure is coming out.
거기에는 비행기 출발부터 시작해서 귀국하는까지
It starts from the departure of the airplane until returning home.
거기에 세세한 타이틀 테이블이 다 들어가 있습니다
It contains all the detailed title tables.
다 들어가 있는데
It's all included.
아마 이제 가정을 해서 이야기한다고 하면
If I were to make an assumption and talk about it now,
좀 합리적으로 봤을 때
When viewed somewhat reasonably.
정말 대통령이 예정된 세션에 고의적으로
The president intentionally in the scheduled session.
또는 참석하기로 됐는데도 불구하고
Or despite having decided to attend
참석하지 않았다 그러면
Then if I didn't attend.
이건 벌써 기사가 될 거죠
This will already become news.
가이드북만 나와도 나오는 거니까
Just the guidebook coming out is enough.
또 풀던 취지에 들어가게 되면
If you get into the purpose you were explaining again
당연히 행사마다 들어가는데
Of course, I participate in every event.
이게 문제 될 것 같으면
If this seems to be a problem
저는 대한민국 기자들이
I am a journalist from South Korea.
비판 여론은 있지만 믿습니다 사실
I believe it's true, even though there are critical opinions.
그런 중대한 사안에
In such a significant matter
국가 수뇌부 국가 대통령이
The national leadership, the national president.
예정된 세션에 참여하지 않았다
Did not participate in the scheduled session.
이건 굉장히 기사가 될 수 있는 거거든요
This could be a very newsworthy story.
그렇지 않다 그러면
If that’s not the case then.
의도적으로 기사들이 숨기는 거죠
The articles are intentionally being hidden.
굉장히 큰 담합이죠
It's a very big collusion.
그런데 대한민국 언론이라는 것이
However, the media in South Korea is...
그렇게 담합하지 못합니다
They cannot collude like that.
어떻게 담합이 되겠습니까 그런 게
How could that be considered collusion?
그런데 이런 부분들이
However, these aspects are...
수일이 지난 후에 지금 나왔단 말이죠
Are you saying it just came out after a few days?
유튜브를 통해서 나왔고
It came out through YouTube.
여기에 큰 언론들이 반향을 받았고
Here, major media outlets have resonated.
보이지 않고 있다
I am not visible.
이건 두 가지 아니겠습니까
Isn't this two things?
두 가지 아니겠어요
It must be two things.
제 발에 찔린다든가
It feels like I'm being stabbed in the foot.
제 발에 절인다든가
For example, I could be kneeling on my feet.
아니면은 뉴스 가치가 없다든가
Or it lacks news value.
이런 거겠죠
This must be it.
근데 저는 그 가이드북을 이야기하고
But I'm talking about that guidebook.
대통령 일정에 언론을 이야기하는
Talking about the president's schedule with the media.
특수 상황을 이야기하는 것은
Talking about special situations is
제가 봐서는 이건 좀 지나쳤다
I think this is a bit excessive.
대통령이 가는 가이드북에
In the guidebook for the president.
대통령이 빠질 실성이 있었다면 빠져 있었을 것이고
If there was a possibility for the president to back out, he would have.
거기에 대한 합당 이유가
There is a valid reason for that.
사전에 다 설명이 됐을 것이다
It must have been explained in advance.
그렇기 때문에 이 부분은 민개국 대변인이
Therefore, this part is what the spokesperson of the Min Gae National said.
너무 좀 앞서 나가지 않았냐
Aren't you going a bit too far ahead?
또 아니면은 이 부분에 대해서
Or if not, about this part
대통령의 좀 문제점을 부각시키기 위해서
To highlight some of the president's issues.
그런 것이 아니냐라는 그런 생각을 좀 합니다
I have some thoughts that it might be like that.
친하시니까 그러지 말라고 전하지 마세요
Since you're close, please don't say that.
지금 한번 전화해 보시죠
Try calling now.
지금요
Right now.
그래 오늘은 뭐 그럴 때가 아닌 것 같습니다
Well, I don't think today is the right time for that.
오늘은 대사도 생각이 잘 안 나고
I can't think of the lines well today.
네 다른 이야기 또 해 보겠습니다
Yes, I'll tell you another story.
지금 아까 그 민경옥 의원
Right now, that Min Kyung-ok representative from earlier.
민경옥 전 대변인도 그런 얘기를 했다고 했는데
Former spokesperson Min Kyung-ok also said something like that.
이 수치작이 사실은 이 편집된
This manipulation is actually this edited...
조금 이제 고의적으로 또 악의적으로 편집된
A little now intentionally and maliciously edited.
그 영상에서 출발한 거 아니겠습니까
Isn't that where that video originated?
그런데 이제 황교안 대표가 SNS에 올린 글도
However, now the post that Representative Hwang Kyo-ahn shared on social media...
이런 팩트체크 관련해서 논란이 있습니다
There is controversy regarding this fact-checking.
우리나라를 떠나고 있다
I am leaving our country.
국민들이 못 살겠다 이래 가지고
The people can't live like this.
우리나라 대한민국 국민들이 대한민국을 떠나고 있다
Citizens of our country, the Republic of Korea, are leaving the country.
이런 식의 글을 올렸는데
I posted something like this.
요때 이런 편을 썼어요
I wrote this kind of article around that time.
금융위기 이후 최대치다
It is at its highest level since the financial crisis.
이게 사실이라면 정말 심각한 거 아닙니까
If this is true, isn’t it really serious?
경제가 다 무너졌을 때 이후로 최대로 많은 국민들이
Since the economy collapsed, the maximum number of people has...
지금 문재인 정부의 실정 때문에 나라를 떠나고 있다
People are leaving the country due to the failures of the Moon Jae-in administration.
이렇게 외교부 통계를 인용을 했는데
I have quoted statistics from the Ministry of Foreign Affairs like this.
이 통계가 잘못된 거였죠
This statistic was incorrect.
저는 이것도 마찬가지 문제라고 보는데요
I think this is the same issue as well.
사실은 자유한국당이 집권까지 해 본 정당이고요
The truth is that the Liberty Korea Party is a political party that has experienced ruling once.
그것도 한 번도 아니고 여러 번
Not just once, but several times.
그리고 이런 문제를 대표의 이런 메시지를
And issues like this represent such a message from the representative.
스크리닝 할 능력이 없다고 생각하지 않습니다
I don't think I don't have the ability to screen.
그럼에도 불구하고
Nevertheless
정부나 대통령 비판에 너무 몰두하다 보니까
Being too preoccupied with criticizing the government or the president...
보고 싶은 것만 봐서 이런 문제가 생긴다 그래요
They say this kind of problem arises because you only see what you want to see.
이 문제만 해도 그렇습니다
This is true even for this problem.
2017년 18년 사이에 해외 이주자가 크게 는 게 사실인데
It is true that the number of overseas emigrants significantly increased between 2017 and 2018.
그 안에는 그 숨은 통계에 진실이 있는데요
Inside it lies the truth behind the hidden statistics.
해외에서 거주 해외에 거주하고 있는 해외 이주자 중에
Among the overseas immigrants residing abroad.
국내 거주 영주권자를 영주권을 갖고 있던 사람들은
Those who had permanent residency in the country.
그동안에 해외 이주자로 분류를 안 했던 겁니다
They have not classified it as overseas migration until now.
근데 거주 영주권 제도를 폐지하면서
However, by abolishing the residency permanent residency system...
그걸 재분류하면서 기존에
While reclassifying that, the existing...
이미 해외에 있던 사람들이 확 늘어난 거예요
The number of people who are already abroad has increased significantly.
통계 속에 포함이 된 거죠
It's included in the statistics.
신규로 이주한 사람들은 그 중에 66명인가 밖에 되지 않고
There are only 66 individuals among those who have newly migrated.
그 66명을 더해 보면
If we add those 66 people,
2016년 17년 사이보다 17년 18년 사이가 오히려 줄어들었습니다
The period between 2017 and 2018 actually saw a decrease compared to the period between 2016 and 2017.
이걸 모를 리가 없다는 거예요
There's no way you wouldn't know this.
모를 리가 없음에도 불구하고
Even though there is no way not to know.
어쨌든 이 정부나 대통령을 궁극하기 위해서
Anyway, in order to ultimately support this government or president.
그런 어떤 이 제도 변화나 그 통계의 실질적인 의미는
What is the practical significance of such changes in the system or the statistics?
그냥 다 묻어버리고 수치만 가지고서 이렇게
Just bury everything and only carry shame like this.
심각한 그리고 엄청나게 준엄한 이런 비판을 했는데
I've made such serious and extremely stern criticisms.
저는 이럴수록 황교안 대표의 뭐랄까요
The more this happens, the more I wonder about Representative Hwang Kyo-ahn.
좀 그 빈곤함 이것만 겉으로 노출이 된다고 생각을 해요
I think this poverty only gets exposed on the surface.
최근에 잇따른 그 이 말실수나 메시지 관리가 안 됨으로 인해서
Recently, due to a series of verbal blunders and poor message management
정치 초보 티를 내도 너무 낸다
You're showing too much of a beginner's lack of understanding in politics.
근데 이런 구설에 올랐지 않습니까
But didn't you get caught up in this kind of controversy?
마찬가지예요 공당의 대표고 제1야당의 대표고
It's the same whether it's the representative of a public party or the representative of the opposition party.
이 총리에다가 대통령 권한대행까지 지내신 분이 이런 식의 말씀을 하시면
If someone who has served as both Prime Minister and acting President makes comments like this...
곤란하죠
It's difficult.
옛날 조선조 정조때요
During the time of King Jeongjo of the Joseon Dynasty.
루머나 유언비어를 유포하게 되면 권장 80대를 쳤습니다
If you spread rumors or false information, you will face a recommended penalty of 80.
상당한 흉벌이네요
That's quite a severe punishment.
그리고 루머나 유언비어를 유포하는 자를 신고하는 사람한테는
And those who report those spreading rumors or false information...
은연량의 상금을 줬어요
I received a prize from Eunyeonryang.
옛날에도 유언비어가 있었다는 거죠
It means there were rumors even in the old days.
정조시대부터 시작해서 신라시대도 있었습니다
It started from the Jeongjo era and also includes the Silla era.
무슨 공주
What princess?
서동요
Seodongyo
일종의 루머와 유언비어에 대한 그 부분을
That part about the kind of rumors and gossip.
참여라는 형식으로
In the form of participation.
노래를 만들어서 유포시킨 것이죠
He created and spread the song.
이런 것들이 쭉 있는데
There are things like this continuously.
유언비어 루머 이런 것들이 많은 세상은
A world filled with rumors and hearsay.
결코 좋은 세상은 아니다
It's definitely not a good world.
라고 봐야 되는 겁니다
It should be seen that way.
진실 진실로서 인식하지 못하니까요
Because the truth cannot be recognized as the truth.
그런데 요즘 최근에
By the way, recently...
경제 상황이 어려워지다 보니까
As the economic situation becomes difficult...
이런 얘기들은 자주 하는 것 같아요
It seems like we talk about this often.
주위에 어떤 사람이 이민을 갔다던가
Did someone around you mention that they immigrated?
또 어떤 사람이 공장 문을 닫았다던가
Some people said that they closed the factory doors.
이런 얘기들이 빌빌이 많이 나옵니다
There are many stories like this that circulate a lot.
이런 것들이 평상시보다도
These things are more than usual.
있었을 것인데 또 나오는 이유 자체는
The reason it comes out again would be...
흉흉하다는 것을 비교하는 겁니다
It's about comparing what is ominous.
그런데 이걸 통계치의
However, this is a statistical figure.
즉각성을 가지고 이야기하는 것은
Talking with immediacy is
위험하다는 거죠
It means it's dangerous.
더군다나 당대표가
Moreover, the party leader...
뭐냐 그러면 유언비어와 여론에 대해서 흐르는 부분은
What is it, then, regarding the part about rumors and public opinion that is circulating?
최종적인 당대표라든가
The final party leader, or something like that.
지도자들은 최종적으로 이야기를 해야 되는 겁니다
Leaders ultimately need to have conversations.
이 부분이 밑에서 완전하게
This part is completely underneath.
검증이 되고 난 다음에
After the verification is completed.
당대표나 리더가 이야기를 해줘야
The party leader or representative needs to talk.
그게 폭발성이 않는 거거든요
That's not explosive.
이게 뭐냐 그러면
What is this then?
궁극적으로 우리나라 정치 지지율스가 잘못되어 가고 있는 게
Ultimately, the political approval ratings in our country are going awry.
지금 보십시오
Look now.
대변인 정치가 없어졌고
The spokesperson politician has disappeared.
옛날에는 대변인 정치가 다 있었거든요
In the past, there were all kinds of spokesperson politicians.
그래서 이런 것들은 옛날 같으면
So, things like this in the old days...
소위 말해서 대변인에서 걸려져야 되는 문제입니다
It's a problem that should be addressed by the spokesperson, so to speak.
또 대변인이 이야기해도 충분한 것이고
It is also sufficient for the spokesperson to speak.
그래서 그 대변인 정치라든가
So the spokesperson politics or something like that.
그 다음에 중진 정치라든가
Then, regarding veteran politics,
이런 것들이 단계적으로 밟아올 거라고
These things will be stepped on gradually.
여기에 심각성이 있고
There is a seriousness to this.
비중이 어느 정도 만들어지고
A certain level of importance is being established.
나타나야 때가 된다 그러면
It must appear when the time comes.
당대표가 이야기하는 그런 거죠
That's what the party leader is talking about.
이게 물론 다음에 제시되기 때문에
This will be presented next, of course.
그렇게 나타나는 현상이기도 합니다만
It is also a phenomenon that appears that way.
결론은
The conclusion is
황교안 대표가
Representative Hwang Kyo-ahn
조직을 하고
Organizing.
조급성이 있다
There is impatience.
이 부분은 굳이 이야기하지 않아도
This part doesn't really need to be mentioned.
충분히 여론으로서 만들어갈 필요가 있는데
It is necessary to sufficiently form it as public opinion.
좀 조급했다는 생각
I think I was a bit impatient.
알겠습니다
I understand.
오늘 두 분 말씀 잘 들었습니다
I listened well to both of you today.
고맙습니다
Thank you.
SBS 시사 전망대 2부로 이어지겠습니다
We will continue with Part 2 of SBS Current Affairs Outlook.
잠시만 기다려주십시오
Please wait a moment.
믿고 듣는다
I believe and listen.
시사 전망대
Current Affairs Observatory
믿고 듣습니다
I believe and listen.
믿고 듣는다
I trust and listen.
시사 전망대
Current Affairs Observatory
SBS 시사 전망대 2부
SBS Current Affairs Outlook Part 2
시간을
Time
시작해 보겠습니다
I will begin.
인터뷰를 하려고
I'm going to have an interview.
장용진 아주경제법조팀
Jang Yong-jin, Ajou Economics Legal Affairs Team
선임기자 나와 계십니다
The senior reporter is with me.
안녕하십니까
Hello.
주말 내내
All weekend long.
아주 끔찍한 영상이었어요
It was a very horrific video.
저도 물론 봤습니다만
I saw it too, of course.
많은 분들이 충격을 받았고
Many people were shocked.
또 베트남 출신의
Also from Vietnam.
여성분이어서
Because she is a woman.
베트남에서도 상당히 시끄럽던데
It seems pretty noisy in Vietnam too.
어떤 내용인지
What is it about?
설명을 해주셔야 될 것 같습니다
I think you need to provide an explanation.
지난 5일
On the 5th.
한 커뮤니티에 동영상이
A video in a community.
올라왔습니다
It has come up.
남성이 여성을 때리고 있는 모습이었고
It was a scene of a man hitting a woman.
그러면서
And then
밥을 하지 말라 그랬지
I told you not to cook rice.
음식 하지 말라 그랬지
I told you not to eat.
소리를 지르고 있었던
They were shouting.
그리고 동시에 주변에 아이가 울고 있는
And at the same time, a child is crying nearby.
그런 모습이었는데요
It was that kind of appearance.
알고 봤더니 지난 4일입니다
It turns out it was the 4th.
전남 명암에서 있었던 일인데요
It happened in Myungam, Jeonnam.
자신의 아파트에서
In one's apartment.
남편이 베트남 출신의 아내를
My husband has a wife from Vietnam.
폭행하는 그런 장면이었다고 합니다
It was said to be a scene of assault.
당시 폭행 장면이
The scene of the assault at that time.
상당히 좀 심각했던 모양인데요
It seems to have been quite serious.
얼굴을 수차례 때렸을 뿐만 아니라
Not only did he hit the face multiple times,
발로 걷어차는 장면이
The scene of being kicked with a foot.
고스란히 잠겼는데
It was completely locked.
피해자는
The victim is
전직으로
As a former profession.
4주 이상의 진단을 받은 것으로
Diagnosed with more than 4 weeks.
나와 있습니다
I am here.
갈비뼈가 골절이 됐다고 그래요
They say the rib is fractured.
4주 이상이 될 것 같고요
It seems like it will take more than 4 weeks.
경찰 조사 결과 당일
The results of the police investigation on the day.
손과 발뿐만 아니라
Not only hands and feet
소주병을 이용해서도
Even with a soju bottle
폭행을 당한 적이 있다고
I have been assaulted.
그렇게 얘기를 합니다
That's how they talk.
그 뿐만 아니라 그 전에도 상습적인
Not only that, but also habitual before that.
가정폭력이 있었다는 진술까지도
Even statements that there was domestic violence.
확보해 놓은 것으로 알려져 있습니다
It is reported that it has been secured.
아까 상습이라는 표현을 썼는데
I used the term 'habitual' earlier.
수사하면서
While investigating
밝혀지는 부분이 그 전에도 많이 맞아서
The parts that are being revealed match a lot from before.
이 아내분께서
This wife of yours
맞다가 도저히 안되겠다 싶어가지고
I thought that I really couldn't do it anymore.
영상을 또 준비했다는 얘기도 있네요
I've heard that they are preparing another video.
네 그러니까 바로 이 점 때문에
Yes, so it's precisely because of this point.
사실 논란이 좀 있기는 있어요
In fact, there is some controversy.
왜냐하면
Because
어떻게
How?
폭행이 있을 줄 알고 미리 찍었느냐
Did you record it in advance knowing that there would be an assault?
그리고 사실 찍는다고 하더라도
And in fact, even if you say you will take it.
어디서 찍힐지 모르고
I don't know where it will be taken.
장소를 확인할 수가 없는데
I can't confirm the location.
화장실일 수도 있고 주방일 수도 있고 안방일 수도 있는데
It could be the bathroom, the kitchen, or the master bedroom.
하필 거기서 어떻게 찍었을까
How did you end up taking it there?
시점이나 시기에 좀 이상하지 않느냐
Isn't the timing or point of view a bit strange?
의도한 게 아니냐 이런 얘기도
Wasn't that intentional, such talk?
사실 있긴 있어요
Actually, there is.
그래서
So
지금
Now
증거용으로 확보한 게 아니었느냐라는 주장도 있는데
There is also a claim that it was not secured for evidence purposes.
몇 가지는 좀 이렇습니다
A few things are like this.
확인된 바로는
According to what has been confirmed,
이번이 처음이 아니라 상습적인 폭행이었고
This was not the first time; it was habitual assault.
그래서 이 피해자가 여러 차례
So, this victim multiple times
주변 사람들한테 도움을 요청했다고 합니다
I heard that they asked people around them for help.
도청을 요청하니까
Since I'm requesting eavesdropping...
주변 사람들이 가능하다면
If possible, the people around you.
어떻게 증거물을 확보해라
How to secure evidence?
라는 조언을 받았다고는 해요
I heard that advice.
물론 그 점만으로도
Of course, just that alone...
좀 이상하다라고 하는 분 계시겠습니다만
Some might say it's a bit strange, but...
발생한 사건 정황을 볼 때
Considering the circumstances of the incident that occurred.
증거용으로 확보한 게 아니었느냐
Wasn't it secured as evidence?
그전에도 상당히 많은 폭행이 있었다는 점
The fact that there were already quite a few assaults before that.
그리고 그 폭행 자체가
And that assault itself
유도된 것은 아니었던 것으로 보이는 가능성이 높기 때문에
It seems highly likely that it was not induced.
현재로서는 그게 의도적으로 찍어서
For now, that's intentionally taken.
또는 의도적으로 폭행을 유도한 게 아니냐라는
Or is it that they intentionally provoked the assault?
그런 의문은 적절하지 않은 것 같습니다
I don't think that question is appropriate.
그렇죠
That's right.
만약 그런 의혹이 있다 하더라도
Even if there are such suspicions,
이 사건 본질은 어디까지나 가정폭력이고
The essence of this case is fundamentally domestic violence.
그렇죠
That's right.
특히 이주 여성에 대한
Especially regarding migrant women.
우리나라로 결혼해서 새삶을 살려고 온
Came to our country to get married and start a new life.
외국 여성에 대한 가정폭력이
Domestic violence against foreign women.
내문에 또 이 사안이 시작한 거 아니겠습니까
Isn't this matter starting again in my case?
이 정도면
At this level.
이런 것도 한번 여쭤봐야 될 것 같습니다
I think I should ask this as well.
지금 이런 혐의
Such allegations right now.
보통 그런 게 사실은 잘못된 인식이라고 생각하는데
I usually think that kind of perception is actually a misunderstanding.
남의 가정사에 상관하지 말자
Let's not interfere in other people's family matters.
이런 분위기가 우리나라는 아직까지 있지 않습니까
Isn't there still this kind of atmosphere in our country?
아직까지는 그런 인식이 좀 많고요
There is still quite a lot of that perception.
특히 도시보다는 시골 쪽으로 갈수록
Especially as you move towards the countryside rather than the city.
그런 인식이 좀 남아있는 것으로 알려져 있습니다
It is known that such perceptions still remain a bit.
하지만 이제 더 이상 가정폭력을
But now, no more domestic violence.
가정사라고 생각하는 것 같지는 않고요
I don't think it's something related to family matters.
앞으로 점점 가정사이기 때문에
In the future, it will gradually become more of a family matter.
공권력에 개입해서는 안 된다라고 보기는 어려울 것 같습니다
It seems difficult to say that one should not intervene in public authority.
물론
Of course.
법원직 중에 한 가지가
One of the court positions is
공권력은 내 집 현관문 앞에서 끝난다
Public power ends at my front door.
국가의 권력은
The power of the state is
그런 표현이 있긴 합니다만
There is such an expression, but...
이 폭력이라는 것은 이미
This violence is already
국가 공권력의 발동을
The exercise of state public authority.
이미 전제로 한 것이기 때문에
Because it has already been assumed.
장소와 상관없이 이미
Already regardless of the place.
모든 것이 해당
Everything is applicable.
공권력의
Public power's
처벌 대상이 된다
It becomes subject to punishment.
처벌 대상이 된다고 말씀하셨는데
You mentioned that it would be subject to punishment.
경찰이 지금
The police are now.
가해자죠 남편 남성에게
It's the perpetrator, the husband, the man.
구속영장을
arrest warrant
신청했는데 혐의는 구체적으로
I applied, but what are the specific charges?
오늘 오전에 구속영장
Arrest warrant this morning.
실질심사가 열렸습니다
The substantive investigation has been held.
그래서 폭행과 폭행치상
So, assault and assault causing injury.
상해 그리고 아동
Injury and children
학대 이런 것까지 포함이 되었습니다
Abuse has been included in such things.
아이가 있었죠 현장에
There was a child at the scene.
현장에 아이가 있었고 당시
There was a child at the scene at that time.
2살 정도로 알려져 있는데요
It is said to be about 2 years old.
아이가 일단 그런 폭력적인
The child, first of all, such violence...
상황에 노출되었기 때문에
Because I was exposed to the situation.
그것 자체로도 이미 학대입니다만
That in itself is already abuse.
남성분이
The man is
아이도 종종
Children sometimes
폭행을 했다라는 진술이 확보되어 있고요
It has been confirmed that there is a statement indicating that an assault took place.
아이 몸에서
From the child's body
뭔가 자욱같은 게 확인이 됐다고 합니다
It seems that something like fog has been confirmed.
그래서 아동폭력이라든지
So, such as child violence
아동학대까지도 포함이 돼서
Including child abuse as well.
같이 영장이
A search warrant together.
청구가 됐습니다
The claim has been made.
아마 오늘 빠르면
Maybe today, at the earliest.
오늘 오후 6시 정도쯤에는
Around 6 PM today.
결정이 날 것으로 보입니다
It seems that a decision will be made.
그런데 이
By the way, this...
가해 남성의 말이
The words of the perpetrating man.
좀 뭐라고 설명을 합니까
How do I explain this a bit?
처음에는
At first,
말이 안 통해서 화가 나서 때렸다
I hit them because I was frustrated that we couldn't communicate.
라고 이렇게 얘기를 했는데
I said it like this.
보니까 조금
It seems a little.
직접 영장실질심사에 출석하면서
Attending the warrant review in person
조금 다른 말을 해요
I speak a little differently.
뭐라고 얘기를 했냐면
What did you say?
너무나 언어 소통이 잘 안 되다 보니까
Because the communication in language is not going well at all.
감정이 많이 쌓였다
I have a lot of emotions built up.
그러다 보니까 욱할 수밖에 없었다
I couldn't help but get angry.
라는 식으로 얘기를 합니다
They talk in that way.
말이 안 통해서 때렸다라는 것보다는
Rather than saying that I hit you because we couldn't communicate,
조금 그래도
A little bit, still.
수긍이 가는 부분이긴 합니다만
I can agree with that part, but...
그렇다고 하더라도
Even so.
부인분은
Your wife.
말이 안 통해서 얼마나 더 답답했을까요
How much more frustrating must it have been not being able to communicate?
그러니까요
That's right.
말이 안 통하면 어떻게든 말을 통하게
If we can't communicate, we will find a way to understand each other.
이런 번역기를 쓴다든가
Using a translator like this.
아니면 주변에 혹시 다른 이주의 성이 있으면
Or if there are any other surnames of immigrants nearby.
양쪽 언어를 하는 사람에게 도움을 청한다든가
Asking for help from someone who is bilingual.
이런 식으로 접근을 했으면
If you had approached it this way,
하는 게 상식적인 접근이겠죠
It would be a reasonable approach to do so.
처벌은 어느 정도로 보이세요
How do you perceive the punishment?
이 정도면은
This is about enough.
글쎄요 지금 이게 상해인데다가
Well, this is a disaster right now.
이렇게 됐는데 사실
It turned out this way, but to be honest...
이 정도는 큰 처벌은 아닙니다
This is not a significant punishment.
벌금형 정도가 나올 것으로 보입니다만
It seems that a fine will be imposed.
다만 이것이 아동학대랑 겹쳐져 있다는 점
However, this overlaps with child abuse.
그 다음에 상습적이었다는 점
The fact that it was habitual.
그리고
And
피해자가 상대적 약자에 해당된다는 점에
The fact that the victim is considered a relative weaker party.
그리고 이게
And this is
상당히 조금 이렇게
Quite a bit like this.
국제적으로 좀 논란거리가 됐다 그래요
I heard it has become somewhat controversial internationally.
베트남에도 이
There is this in Vietnam too.
화면이 알려지면서
As the screen became known
박항서의 나라에서 이런 일이 있나
Is there such a thing happening in Park Hang-seo's country?
이런 얘기까지가
This is as far as the conversation goes.
나오면서
As I come out
상당히 지금
Quite right now.
논란이 커지고 있기 때문에
Because the controversy is growing.
의외의
Unexpected
형량이 나올 수는 있어 보입니다만
A sentence may be possible, but...
그렇다고 하더라도 제가 볼 때는
Even so, from my perspective,
집행유예 이상 나오기는 현실적으로
It is realistically difficult for probation to come out.
어려워 보입니다
It looks difficult.
이 사안을 보고
Regarding this matter
국민들이 충격받고
The citizens are shocked.
분노한 것에 비해서
Compared to being angry
형량은 그렇게 높지 않은 것으로 보인다
The sentence does not seem to have a very high sentence length.
그렇습니다
That's right.
베트남 쪽에서 공식적으로 우리 정부나
Officially from the Vietnamese side, our government or
또 우리 수사하고 있는
Also, we are investigating.
경찰이나 검찰에
To the police or prosecution.
항의 표시라든지 의견 전달한 부분은 없습니까
Is there any part that expresses a complaint or conveys an opinion?
현재까지 공식적으로 된 것은
What has been officially done so far is
없다라고는 하는데요
They say there isn't.
문제는 뭐냐면
The problem is what?
지금 베트남 공안부 장관이
The current Minister of Public Security of Vietnam.
우리나라를 방한하고 있는 상태
Currently visiting our country.
하필 지금 우리나라에 와있습니까
Why are you in our country right now?
그래서 오늘 민감용 경찰청이
So today, the Sensitive Crime Investigation Agency is
경찰청장을 만났다고 해요
They say they met with the police chief.
참 부끄러운 일이
That's truly embarrassing.
되어버렸죠 상황이
It has become the situation.
경찰청장 입장에서는
From the perspective of the police chief
난감하고 민망한
Awkward and embarrassing.
그런 상황이 되어버렸는데
It has come to that situation.
그래서 사건을 철저하게 수사해서
So we are thoroughly investigating the case.
엄중히 처벌하도록 하겠다라 약속을 했다고 합니다
They said they promised to impose strict punishment.
이거는 사실
This is actually.
우리나라 국내에서 벌어진 일이기 때문에
Because it happened in our country.
베트남 측에서
From the Vietnamese side
뭐라고 얘기할 수 있는 부분은 아닙니다만
It's not something I can comment on.
사실 베트남 국민이
In fact, the Vietnamese people
얽혀있는 문제일 수도 있습니다
It could be a tangled issue.
있으니까
Because it's there.
우리 측에서 먼저 이렇게 얘기를 해서
We brought this up first.
엄벌을 약속한 것으로 보입니다
It seems that a severe punishment has been promised.
이 첫 듣고 계신 청취자분께서는
To the listener who is hearing this for the first time,
한번 입장을 바꿔 생각하시면 이해가 쉬울 것 같습니다
If you change your perspective just once, it might be easier to understand.
이 혐한이라는 표현이 있잖아요
There's this term called "anti-Korean sentiment."
이게 정치적인 이슈에서 번지는 경우도 있지만
This can also spread in cases of political issues, but
이런 식의 끔찍한 범죄 때문에 혐한이 생길 수도 있습니다
Such horrific crimes can lead to anti-Korean sentiment.
그렇죠
That's right.
그렇습니다
That's right.
대체적으로 보면은 우리나라 제1교포들이
Generally speaking, the first-generation Korean immigrants in our country...
일본에서 생활하는 도중에 범죄 피해를 당해서 억울하게 피해를 받을 수 있습니다.
While living in Japan, one may become a victim of crime and suffer unjustly.
억울하게 피해를 당해서 차별을 받아서
Because I suffered unfair damage and faced discrimination.
스스로 목숨을 끊었다
Took his own life.
그런 일이 제법 있었거든요
There have been quite a few such incidents.
그것 때문에 반일 열풍이 우리나라에서 불기도 했었습니다
That is why the anti-Japanese fervor had also blown in our country.
이런 걸 본다면 사실
If you see something like this, actually
혐한이라는 것이
Anti-Korean sentiment.
지금은 아주 극소수의 문제이고
Right now, it's a very small number of issues.
일부의 반감입니다만
It is some resentment.
이런 것 때문에 자치돼서
Because of things like this, I'm autonomous.
우리 한국에 대한 이미지가 나빠질 수도 있다는 점
The point that our image of Korea could get worse.
생각을 했으면 합니다
I hope you will think about it.
그렇죠
That's right.
개인적인 슬픔이나 이런 사건 사고를
personal sorrow or incidents like this
공적인 영역으로 확대하는 것은 옳지 않을 수도 있겠지만
It may not be right to expand it into the public domain, but...
그럼에도 불구하고
Nevertheless
또 베트남이라는 나라는
Another country called Vietnam
지금 전 세계에서 가장 경제가 빠른 속도로 성장하고 있는
Currently, it is the fastest-growing economy in the world.
시장이기도 하잖아요
It's also a market, you know.
알겠습니다
I understand.
이주 여성, 베트남 여성뿐만이 아니라
Migrant women, not only Vietnamese women.
다른 나라에서 많은 동남아 여성들이
Many Southeast Asian women in other countries
이주해서 결혼하고 가정을 꾸리고 있는 게 현실인데
The reality is that I have moved, gotten married, and started a family.
가정폭력이 상당히 심각하죠
Domestic violence is quite serious.
지금 우리나라에 와 있는 결혼 이주 여성들이
Marriage immigrant women who are currently in our country.
상당히 많은데
It's quite a lot.
주로 이렇게 가정폭력에 노출되는 경우는
Cases where one is primarily exposed to domestic violence are
대체로 보면은 좀 제3세계에 우리보다 좀 못 산다고 하는
Generally speaking, it can be seen that they are somewhat poorer than us in the so-called Third World.
그런 나라들인 경우가
In the case of such countries
대부분이라고 합니다
It is said to be most of them.
그게 왜 그러냐면은
The reason for that is...
대체로 보면은
Generally speaking,
이런 필리핀이나 동남아시아에서 이주한 여성들의 경우에는
In the case of women who have migrated from the Philippines or Southeast Asia,
국적을 딸 때 남편의 신혼보증을 요구하는 경우가 많다고 합니다
It is said that many people require their husband’s marriage guarantee when obtaining citizenship.
남편이 어떻게 하느냐에 따라가지고
It depends on how the husband does it.
이 여성이 우리나라 국적을 취득을 할 수도 있고
This woman could obtain our country's nationality.
경우에 따라서는 불법 체류자가 돼서
In some cases, it can lead to being an illegal immigrant.
추방을 당할 수도 있는 거죠
You could be expelled.
뒤집어 말하면 잘 살고 있다가도
In other words, even if you are living well,
남편이 수틀려가지고 안 좋게 얘기하면
If my husband gets upset and talks negatively...
쫓아낼 수도 있다는 얘기네요
It means that it could be possible to chase them away.
그렇죠
That's right.
그렇습니다
That's right.
그렇게 되면은 사실 우리 이주 여성들의 경우는
In that case, for us immigrant women,
억울하게 쫓겨날 뿐만 아니라
Not only will I be wrongfully expelled
위자리 한 푼 못 받고
Not receiving a single penny for the upper position.
자기 나라로 돌아가야 되는 그런 상황이 되는 거죠
It becomes a situation where you have to return to your own country.
그렇게 되기 때문에
Because it happens that way.
일단 약자가 될 수밖에 없다라는 점이 있고요
First of all, there is the fact that they are inevitably going to be the weaker party.
그다음에 우리나라 남성들의 경우에
Next, in the case of our country's men,
일부 남성들에 해당한 것입니다만
This applies to some men.
제3세계 국가 우리보다 좀 못 산다
Third world countries are a bit poorer than us.
우리보다 좀 경제력이 약하다라는 나라에 대해서
About countries that are somewhat less economically powerful than us.
좀 깔보는 그런 경향이 있습니다
There is a tendency to look down on others a bit.
그런 경향도 없잖아 있는 모양입니다
It seems that there is indeed such a tendency.
이런 것들이 복합적으로 이렇게 작용을 하는 모양인데
It seems that these things are acting in a complex manner.
이주 여성 10명 중에 4명꼴로
4 out of 10 immigrant women
이렇게 가정폭력에 노출이 된다고 합니다
It is said that one is exposed to domestic violence like this.
너무 심각한 비율입니다
It's a very serious ratio.
10명 중 4명 거의 절반 정도가
Almost half, or 4 out of 10 people.
좀 쉬운 말로 하면 맞고 산다는 얘기인데
To put it more simply, it means to say that you're living well.
가정에서 타국으로 결혼해서 희망을 갖고 왔다가
Came to a foreign country after marrying with hope.
사실 이게 우리나라 같은 경우에도
In fact, this is the case in our country as well.
10년 전까지만 해도 우리나라 여성들 중에
Until ten years ago, among women in our country,
상당수 한 3%가
About 3% of a considerable number.
절반 정도가 맞고 산다라는 통계가 있었다고 해요
There was a statistic that said about half of them live appropriately.
그래요? 불과 그 정도만 하더라도
Is that so? Even that much is enough?
그 정도 10년 정도밖에 안 됐습니다
It has only been about 10 years.
여성의 지위라든지
such as the status of women
어떤 이런 가정 내에서의 폭력 문제가
The issue of violence within such households
공론화되고 급격하게 줄어든 것이
What has been publicly debated and has sharply decreased is
우리도 얼마 되지는 않았어요
We haven't had it for long either.
그런데 아무래도 이주 여성들 같은 경우에는
However, in the case of immigrant women...
사회적인 약자이고
socially vulnerable
또 이들의 목소리를 들을 수 있는 창구가 적다 보니까
There are few channels through which their voices can be heard.
아무래도 이런 데처럼 노출이 많이 된 거고
It seems that it's been exposed a lot like this.
다른 우리나라 국내 여성들은
Other women in our country
우리나라 여성들보다 더 많이
More than our country's women.
오랫동안 폭력에 노출되지 않았나 하는 생각이 드네요
I can't help but think that I might not have been exposed to violence for a long time.
우리가 예상하고 기대했던 것보다
More than we expected and hoped for.
지금 현실은 훨씬 더 야만적이고
Reality right now is much more brutal and
아직도 미개하네요
It's still primitive.
그렇습니다
That's right.
아직까지 그렇습니다
It still is that way.
일부에서는 이 사건하고 관련이 없는 이야기이기도 합니다
In some cases, it is a story unrelated to this incident.
다른 시점에서 보면 이런 얘기들도 있긴 해요
From a different perspective, there are stories like this as well.
아무래도 문화도 다르고 먼 나라에서 오다 보니까
Since the culture is different and I come from a faraway country, it seems...
결혼을 빙자한 외국 여성을 사기 때문에
Because they are scamming foreign women under the pretext of marriage.
한국 남성들이 피해를 받을 수 있는
Korean men can be victimized.
입는 경우도 있다
There are cases where [it] is worn.
이런 목소리도 있긴 하거든요
There are such voices, you know.
오늘만 해도 댓글 같은 데 보면
Even today, if you look at the comments and such,
그런 얘기들이 많이 올라와 있어요
There are many stories like that being shared.
그러니까 한국 남자들만 잘못했느냐
So, are only Korean men at fault?
그런데 사실 저는 그런 생각이 들어요
But the truth is, I have that thought.
극건하고 있거나 별개의 문제죠
It's either extremely urgent or a separate issue.
당연히 별개의 문제라고 생각하는데
I obviously think it's a separate issue.
이게 이제 나라와 나라 간에
This is now between countries.
또는 집단과 집단 간에
Or between groups and groups.
이런 갈등 양상이라든지
Such patterns of conflict
누가 잘했네 이런 식으로 발전하다 보니까
As we develop in this way, it seems someone has done well.
그런 얘기가 나오는 것 같아요
It seems like that kind of talk is coming up.
그런데 사실 그분들의 말씀은
However, in fact, what they said is
틀린 말은 아니긴 해요
It's not entirely wrong.
사실 우리나라 남성들이 피해를 보는 사례에서
In fact, there are cases where men in our country suffer.
적지 않아 있고요
It's not uncommon.
어떤 경우는 국적만 따고 나면
In some cases, once you only consider nationality,
어느새 갑자기 사라지는
Suddenly disappearing before I know it.
그런 외국 신부들도 꽤 많다고 합니다
It is said that there are quite a few foreign brides as well.
그래서 피해를 봤다라고
So I suffered damage.
사는 분들도 있습니다만
There are people who live.
그렇다고 하더라도 그것이
Even so, that does not mean that it
우리가 폭력적인 가해 행위를
We engage in violent acts of bullying.
정당화할 수 있는 건 아니라고 생각이 들어요
I don't think it's something that can be justified.
직접적인 연관이 있는 문제도 아니고요
It's not a directly related issue.
제도적인 문제야
It's an institutional problem.
법이든 아니면 뭐든 이렇게 마련되어야 되겠지만
Whether it's a law or anything else, it should be arranged like this.
인식도 많이 바뀌어야 되는 거 아닙니까
Isn't a lot of awareness supposed to change?
저는 필리핀 쪽에 특히 코피노가 많다고
I heard there are a lot of Kopinos, especially in the Philippines.
하고요
and
하잖아요
You do it, right?
같은 맥락이라고 보는데
I see it as being in the same context.
깔보고 너무 쉽게 생각하고
Underestimating and thinking too easily.
무책임하게 이렇게 대하는 것이 아닌가
Aren't you treating this irresponsibly?
사실은 제가 이런 비슷한 얘기를
The truth is, I have similar stories to tell.
70, 80년대, 80, 90년대까지만 해도
Until the 70s and 80s, and even into the 80s and 90s.
우리나라 사람들이 우리나라 여성이
Our country's people, our country's women.
미국이나 유럽에 이주를 해서
Moving to the United States or Europe.
결혼 이주 여성으로 갔을 때
When I became a marriage migrant woman.
그런 학대를 당했다
I suffered such abuse.
또는 여러 가지 천대를 당하고
Or suffer various kinds of abuse.
괄시를 당해서 억울하게 이혼당하고 돌아왔다
I came back after unfairly getting a divorce due to neglect.
거기에 있는 것 같아요
I think it's over there.
거기서 계속 산다
I continue to live there.
이런 얘기를 많이 들었던 경우가 있는데
I've heard this kind of talk quite often.
사실 그렇게 보자면
To be honest, if you look at it that way,
우리 역시도
We too.
지금 베트남 여성이라든지
Right now, Vietnamese women, or something like that.
동남아 여성들이 우리나라에서 겪는 모습은
The experiences of Southeast Asian women in our country.
사실 얼마 전까지는
In fact, until quite recently,
우리의 모습이었다는 점을 생각하면
If you think about the fact that it was our appearance.
이런 일이 좀 줄어들지 않을까라는 생각도 해봅니다
I also think that such incidents might decrease a bit.
참 비정하고 슬픈 현실이기도 해요
It's a truly cruel and sad reality.
왜냐하면 저는
Because I am
군 생활을 미군부대에 같이 따로 있었는데
I was in the military living separately at a US military base.
제가 처음에 입대했을 때만 해도
When I first enlisted...
우리나라 여성들이 거기에 양공주라는 이름으로
In our country, women are referred to there as "yanggongju."
기지처에 많이 입대했었고
I had enlisted a lot at the base.
있었습니다
There was/There were.
그런데 점점점점 우리나라가 먹고 살만해지니까
However, as our country is gradually becoming more prosperous...
최근 매년 사이 다 바뀌어서
Everything has changed over the years recently.
거긴 지금 말하는 동남아에 오신 여성들은
The women who are currently in Southeast Asia that you are talking about.
다 바뀌었거든요
Everything has changed.
그러니까 지금 기자님 말씀하신 대로
So, as the reporter just mentioned.
조금만 더 우리가 예전으로 돌아가서 생각해보면
If we think just a little more about going back to the way things were before,
우리나라 국민들이 이렇게
Our country's citizens like this.
그걸 되풀이해야 되나
Do I have to repeat that?
이 땅에서 이런 또 슬픈 생각이 드네요
It makes me feel such sad thoughts again on this land.
이게 어떻게 보면
In a way, this is...
어떤 사람은 그렇게도 말씀을 하세요
Some people talk like that.
이게 어쩔 수 없는 거 아니냐
Isn't this something that can't be helped?
약육 방식의 세계 아니자
It's not a world of the survival of the fittest.
이렇게 말씀하시는 분들 계신데
There are people who say it like this.
너무 끔찍한 편이네요
It's quite terrible.
네
Yes.
우리가 그렇게 당했다고 해서
Just because we were treated like that.
똑같이 이렇게 해서는 안 된다고 생각도 들고요
I also think that we shouldn't do it exactly like this.
그리고 좀 달라지고
And change a bit.
좀 그러지 않는 것이
It's a bit inappropriate.
더 인간다운 모습
A more human-like appearance.
진보하는 모습이 아닌가 생각이 들어요
I think it shows a sign of progress.
그렇죠
That's right.
앞으로 나아가야죠
We must move forward.
알겠습니다 기자님 고맙습니다
I understand, thank you, reporter.
네 감사합니다
Yes, thank you.
믿고 듣습니다
I trust and listen.
믿고 듣는다
I believe and listen.
, 믿고 듣습니다.
I trust and listen.
시사전망대
Current Affairs Outlook
오늘 인터뷰 하나 준비했습니다.
I prepared an interview today.
일본이 지난 4일부터 우리나라에 대해서 반도체 수출 규제를 시행을 했습니다.
Japan has implemented semiconductor export restrictions on our country since the 4th of this month.
사실 좀 억지스러운 규제인데
It's actually a bit of an unreasonable regulation.
일본 정부의 무역기관에 대해서는
Regarding Japan's government trade institutions.
무역 보복 조치에 대해서 일본 내에서도 반대 의견이 크다고 합니다.
It is said that there are significant opposing opinions within Japan regarding trade retaliation measures.
아사히 신문 기사랑 볼까요?
Shall we take a look at the Asahi Shimbun article?
현재 한국에서 일본산 불매운동이 벌어지면서 일본 기업의 불안감이 확산되고 있다.
Currently, as the boycott of Japanese products is taking place in South Korea, the anxiety among Japanese companies is spreading.
이런 보도를 아사히 신문에서 내보내기도 했습니다.
Such reports have also been published by the Asahi Shimbun.
일본에서 어떤 분위기인지 직접 도쿄에 있는 JP뉴스 유재순 대표 연결해서 들어보겠습니다.
Let's connect with JP News representative Yoo Jae-soon in Tokyo to hear what the atmosphere is like in Japan.
대표님 안녕하세요?
Hello, CEO?
네, 안녕하세요. 유재순입니다.
Yes, hello. I am Yoo Jae-soon.
네, 우선 일본 정부가 지난 4일에 우리나라에 대해서 발동했던 무역 보복 조치에 대한 일본 내 언론 반응을 한번 짚어보겠습니다.
Yes, first, let's take a look at the reactions from the Japanese media regarding the trade retaliation measures that the Japanese government implemented against our country on the 4th.
현재에서 보는 분위기는 어떻습니까?
What is the atmosphere like from your perspective now?
네, 일본 언론의 반응이 두 가지 성향으로 나누고 있는데요.
Yes, the reactions from the Japanese media are divided into two tendencies.
비교적 진보 언론인 아사히나 마이니지, 교도통신, 도쿄, 니케이신문 등은 강제징용 대법원 배상 판결에 대한 보복으로
Relatively progressive media such as Asahi, Mainichi, Kyodo News, Tokyo, and Nikkei Shimbun are retaliating against the Supreme Court's ruling on compensation for forced labor.
반도체 소재, 수출 규제 조치를 하는 것은 양국 경제가 보호로 가는 것이다.
The export regulation measures on semiconductor materials are leading both countries' economies towards protectionism.
즉시 철회를 해야 된다고 강한 논조로 지금 현재 비판을 하고 있고요.
They are currently criticizing with a strong tone that an immediate withdrawal is necessary.
반면 의익 성향의 상깨신문이나 후지트레비전 등에서는 국가 간의 약속을, 약속한 사항을 한국이 지키지 않았다.
On the other hand, newspapers with a pro-justice stance, such as the Sankei Shimbun or Fuji Television, claim that South Korea did not uphold the promises made between the countries.
때문에 한국에 대한 신뢰가 무너져 무역에 있어서도 약속을 지키지 않을 것이라고 생각해서
As a result, there is a belief that trust in Korea has collapsed, and they will not keep promises in trade as well.
세 가지 소재의 수출 규제 조치를 취한 것이므로 아무런 문제가 없다라고 말한 아베 신주 수상의 주장을 앞장서서 앵무새처럼 그대로 전하고 있습니다.
They are parroting the claim made by Prime Minister Shinzo Abe that there is no problem since export restrictions have been implemented on three types of materials.
여론이 이제 갈리는.
Public opinion is now dividing.
갈리는 셈이네요. 언론에서는. 그렇죠?
It seems to be divided. In the media, right?
네. 그렇습니다.
Yes. That's right.
우리나라에서는 지금 일본산 불매운동이 확산되고 있습니다.
In our country, the boycott movement against Japanese products is spreading.
그래서 제품도 안 쓰고 여행도 안 가고 심지어 어떤 사람은 일본 음식도 안 먹는다는 사람도 있는데
So there are people who don't use the products, don't travel, and even some who say they don't eat Japanese food.
거기 관련해서 일본에서는 어떤 이야기들이 없습니까?
Aren't there any stories about that in Japan?
네. 한국도 이에 맞서서 일본 제품 불매운동을 해야 된다는 주장이 활발하게 일어나고 있지 않습니까?
Yes. Isn't there a strong argument in Korea that we should also engage in a boycott of Japanese products in response to this?
그런 소식들이 시시각각으로 일본 언론에도 지금 현재 보도가 되고 있습니다.
Such news is being reported in the Japanese media moment by moment right now.
아하.
Aha.
그렇기 때문에 가령 예를 들면 일본의 저가격 의류제품 이니클로라든가 아살맥주, 더 나아가서는 일본 자동차, 그리고 일본 여행 가지 말자, 안 가기 운동 등 전방위적으로 퍼지고 있지 않습니까?
That's why, for example, aren't there campaigns spreading in all directions against low-priced Japanese clothing products like Uniqlo, Asahi beer, and even Japanese cars, and urging people not to travel to Japan?
그거에 대해서 일본 언론들은 이거 큰 문제다. 그리고 일본 기업들 또한 그렇게 가만히 관망만 하고 있어서는 안 된다라는 분위기가 점점 확산되고 있습니다.
Japanese media are saying that this is a big problem. And there is a growing atmosphere that Japanese companies should not just sit back and watch.
앞서 아까 제가 첫 번째 여쭤드린 질문에서 신문 성향에.
Earlier, in the first question I asked, regarding the newspaper's orientation.
신문이든 방송이든 언론사의 성향에 따라서 의견이 나뉜다 그랬는데 전체적으로 봤을 때 대표님 보시기에는 어느 정도로 지금 여론이 흐르고 있습니까?
Whether it's newspapers or broadcasts, opinions are divided according to the media's stance. Overall, how do you see the current public sentiment?
반반식이라고 보면 될 것이고요. 일반 시민들을 만나도 한국은 싫은데 한국인은 좋다라는 말을 공공연하게 합니다.
You could say it's a half-and-half situation. Even when meeting ordinary citizens, they openly express that they dislike Korea but like Koreans.
예를 들어서 국가 대 국가로 나오면 분위기가 확 변하고 있고요.
For example, when it comes to country versus country, the atmosphere changes significantly.
그렇지만 맨투맨으로 민간인 교류에 있어서는 분위기가 부정적인 분위기가 거의 없었습니다.
However, there was hardly any negative atmosphere regarding civilian exchanges in terms of the sweatshirt.
없습니다. 그렇기 때문에 현재로서는 지금 일본 언론의 보도 성향을 지금 주시하고 있는 형국인데요.
There is none. That is why, for now, we are currently monitoring the reporting tendencies of the Japanese media.
그렇기 때문에 앞으로도 계속 지켜봐야 될 것 같습니다.
That's why I think we need to keep an eye on it moving forward.
알겠습니다. 일본 제품 불매운동 명단 돌고 있는데 혹시 어떤 기업들이 올라가 있는지 갖고 계십니까?
Understood. There's a list of Japanese products boycott circulating; do you happen to have which companies are on it?
좀 전에 말씀드렸던 것처럼 유니클로가 대표적인 걸로 나타나고 있고요.
As I mentioned earlier, Uniqlo is coming out as a representative example.
또 음료로서는 아사히 맥주 그리고 자동차로서는 넥서스라든가 그리고 일본 관광.
Also, beverages like Asahi beer and cars like Nexus, as well as tourism in Japan.
안가기 이런 운동들이 전방위적으로 퍼지고 있는 것으로 알고 있습니다.
I understand that these types of exercises are spreading in all directions.
지금 말씀하신 이런 기업들 이름만 딱 들어봐도 일본 내에서도 상당히 대표적인 큰 기업들 아닙니까?
Just hearing the names of the companies you mentioned is enough to recognize that they are quite representative large companies in Japan, isn't it?
인기 있는 기업들이죠.
They are popular companies.
그 기업들 반응은 어떻습니까?
What is the response of those companies?
처음에는 관망하는 분위기였었는데요. 지금은 상당히 심각하게 주시를 하고 있는 상황입니다.
At first, there was a wait-and-see atmosphere, but now the situation is one where people are paying close attention quite seriously.
실제로 일본 상공회의소 미무라 아키오 회장이 지난 7월 1일 일본 정부가 발표한 반도체 소재 3가지 수출 규제 조치에 대해서
In fact, Akio Mimura, the chairman of the Japanese Chamber of Commerce and Industry, commented on the three export regulation measures on semiconductor materials announced by the Japanese government on July 1st.
즉시 지지 의사를 기자회견에서 밝혔었는데요.
I expressed my support immediately during the press conference.
그렇지만 지난 4일 갑자기 태도를 확 바꿨습니다.
However, on the 4th, they suddenly changed their attitude completely.
미무라 회장은 내용에 비해서 분위기가 지나치게 과열되고 있다.
Chairman Mimura believes that the atmosphere is becoming excessively heated compared to the content.
솔직히 이번 일본 정부의 수출 규제 조치로 한국이 일본에 의지하던 반도체 소재를 국산화할 가능성도 없지 않아 많다.
Honestly, there is a significant possibility that Korea will be able to localize the semiconductor materials it relied on from Japan due to the recent export regulation measures by the Japanese government.
게다가 일본 제품 불매운동까지 지금 이어지고 있지 않느냐 확산되고 있다.
Moreover, isn't the boycott movement against Japanese products currently spreading?
그렇기 때문에 강제징용 역사 문제는 한일 양국 간 정부가 풀어야.
Therefore, the issue of forced labor history must be resolved by the governments of both South Korea and Japan.
한일 문제라고 태도를 바꿔서 발언을 했습니다.
He changed his stance and made a statement regarding the Korea-Japan issue.
그렇기 때문에 이 문제는 더 이상 확산이 안 됐으면 좋겠다. 불매운동을 얘기하는 건데요.
That's why I hope this issue doesn't spread any further. I'm talking about a boycott.
그래서 4.1 기자회견에서 공식적으로 일본 언론에 대고 더 이상 일본 제품 불매운동은 일본 경제에 있어서도 타격이고 영향력이 결코 적지 않기 때문에
So, at the 4.1 press conference, I officially stated to the Japanese media that the boycott of Japanese products has a significant impact on the Japanese economy and is not negligible.
더 이상 확산되지 않았으면 좋겠다라는 바람을 공식적으로 밝혔습니다.
I officially expressed my hope that it would not spread any further.
이게 쭉 지켜보면 사실.
If you keep watching this, to be honest.
전세작용 같다는 생각이 듭니다.
I think it feels like a lease action.
아베 총리가 우리나라 무역 보복 조치를 하겠다고 말을 하고 실제로 시행이 되니까 우리나라에서는 또 불매운동이 벌어지고
When Prime Minister Abe said that he would take trade retaliation against our country and actually implemented it, a boycott movement started in our country again.
그 불매운동의 반작용으로 또 일본에서 또 이런저런 입장이 또 바뀌고 하는데
As a reaction to that boycott movement, various positions are changing again in Japan.
일본 국민들의 반응은 어떻습니까? 우리나라에서 이렇게 불매운동을 벌이면
What is the reaction of the Japanese people? What if we launch a boycott like this in our country?
야 한국 사람들도 저렇게 우리 거 안 사주는데 우리도 한국 여행 가지 말고 BTS 공연 보지 말고 이렇게 하자.
Hey, Koreans don't buy our stuff like that either, so let's not go on trips to Korea or watch BTS concerts. Let's do this instead.
이런 분위기 있습니까?
Is there such an atmosphere?
네. 일본 국민들은 기업들에 비해서 체감 온도가 좀 약간 덜해서인지.
Yes. The Japanese people seem to feel the temperature a bit less compared to companies.
한국처럼 행동으로 나서야 한다는 적극적인 반응은 구체적으로 나오지 않고 있습니다.
There are no specific active responses emerging that suggest we should take action like Korea.
다만 그러나 인터넷상에서는 우익 성향의 일부 네티즌들이 자신들도 한국에 맞서서 한국 제품 불매운동을 버려서 맞불을 놓아야 한다는 주장이 점점 확산되고 있는 상황입니다.
However, on the internet, some right-wing netizens are increasingly spreading the argument that they should also launch a boycott of Korean products to counter Korea.
알겠습니다. 지금 우리 기사가 참 많이 났습니다.
Understood. We have quite a few articles published right now.
이재용 삼성전자 부회장이 급하게 일본을 방문하는 뉴스가 주말에도 계속 타정이 됐었는데
There were 계속 updates over the weekend about Vice Chairman Lee Jae-yong of Samsung Electronics making an urgent visit to Japan.
현지 재계 관계자들을 만날 거라는 추측이 됐는데.
There are speculations that he will meet with local business figures.
어떤 계획이 잡혀있죠?
What plans do you have?
주로 경제신문에서 주로 구체적으로 자세히 보도를 하고 있는데요.
It is mainly covered in economic newspapers, often in a specific and detailed manner.
아사히 니케이신문 등 일본 언론에서는 비중 있게 보도를 하고 있어요.
Japanese media, including the Asahi Nikkei Shimbun, is reporting on it significantly.
그렇지만 한일 양국 간의 분위기가 최악의 상황에선 이 부회장이 매우 조심스럽게 움직이겠다고 보도를 하고 있습니다.
However, reports suggest that in the worst-case scenario between Korea and Japan, the vice chairman will move very cautiously.
하지만 사안인 사안인 만큼 일본 언론들은 이 부회장의 스케줄에 일거수이투족을 주시하고 있는데요.
However, given the circumstances, the Japanese media is closely monitoring every move of the vice chairman's schedule.
하지만 이 부회장이 할아버지인 선대죠.
However, this vice chairman is the grandfather in the line of succession.
네.
Yes.
고 이병철 회장부터 아버지인.
From Chairman Lee Byung-chul to my father.
이건희 회장의 인맥을 총동원해서 재계 인사와 일본 정부 정치인들을 만날 것이라는 전망이 나오고 있습니다.
There are expectations that Chairman Lee Kun-hee will mobilize all of his connections to meet with business figures and politicians from the Japanese government.
그렇기 때문에 일본 정부뿐만 아니라 일본 재계, 일본 언론도 이 부회장의 동선을 하나하나 지금 뒤집고 있습니다.
For that reason, not only the Japanese government but also Japanese business circles and the Japanese media are now scrutinizing every move of the vice president.
알겠습니다.
I understand.
지금 분석하시는 분들은 대부분 이런 얘기를 합니다.
Most of the people analyzing this now say things like this.
이게 다 21일인가요? 참여연 선거 있는 거?
Is this all on the 21st? The parliamentary election?
그렇죠.
That's right.
참여연 선거 때문에 아베가 정치적으로 이용하고.
Abe is politically exploiting the participation election.
이용하려고 이제 보석을 두는 거다.
I'm placing the jewels now for use.
이런 분석이 많이 나오고 있는데 아베 총리 지지율은 막상 어떤 지금 추이를 보이고 있습니까?
Many analyses are coming out like this, but what is the current trend of Prime Minister Abe's approval rating?
정치용이라고 하는 것도 100% 맞는 분석이고요.
The analysis saying it's for political purposes is 100% correct.
그리고 며칠 전에는 실제로 아베 지지율이 높아지기는커녕 2% 떨어졌었습니다.
And a few days ago, in fact, Abe's approval rating not only did not increase, but dropped by 2%.
역효과 난 셈이네요.
It seems to have backfired.
어떻게 아이비 입장에서 보면.
From Ivy's perspective, how does it look?
그리고 어제 발표한 jnn이죠.
And it's the JNN that was announced yesterday.
일본 방송인데 그 방송에서 앙케이트 조사를 다시 한 번 발표를 했는데요.
It's a Japanese broadcast, and they announced the results of a survey once again on that program.
0.4%가 또 하락을 했습니다.
It has dropped by 0.4% again.
그렇기 때문에 58.7%가 아베 내각을 그러니까 0.4%가 떨어진 거죠.
Therefore, 58.7% support the Abe Cabinet, which means it has decreased by 0.4%.
58.7%가 아베 내각을 지지한다는 반응을 보였고요.
58.7% showed support for the Abe cabinet.
불지지자는 36.9%.
The non-respondents account for 36.9%.
참고로 이번 수출 규제가 타당하다라고 응답한 국민이 좀 높았습니다.
For reference, the percentage of citizens who responded that this export regulation is justified was relatively high.
58%가 나왔고요.
It came out to be 58%.
그래요.
Okay.
타당하지 않다라고 대답한 국민이 24%에 불과해서.
Only 24% of the people answered that it is not valid.
좀 아이러니컬한.
A bit ironic.
그러네요.
That's true.
생각했던 거랑 조금 다르긴 합니다.
It's a bit different from what I expected.
일본 현지의 목소리를 들었는데 조금 저희가 예상했던 부분하고는 다르네요.
I heard the voices from Japan, and it differs a bit from what we had expected.
알겠습니다.
I understand.
일본에서 쭉 일본 현지 언론을 지켜봤던 전문가로서 이번 문제를 어떻게 풀어가는 게 제일 지혜로울까요?
As an expert who has been closely observing the local Japanese media in Japan, what do you think would be the most prudent way to resolve this issue?
글쎄요.
Well...
어젯밤에도 일본 기자들과 저녁을 하면서 식사를 하면서 토론을 했었는데요.
Last night, I had dinner and a discussion with Japanese reporters.
어차피 이미 내린 쏘낙비는 맞을 수밖에 없다.
There's no avoiding the heavy rain that has already fallen anyway.
한국이.
Korea.
한국 기업들이죠.
They are Korean companies.
그렇기 때문에 좀 더 구체적인 대안은 오선 오는 21일 참여한 선거가 끝나야지만이 구체적으로 가늠할 수 있는 대안이 나올 수 있을 것이다.
Therefore, more specific alternatives can only be assessed after the election in which Oh Seon participates on the 21st.
현재로서는 아베 정부가 3분의 2의 의석을 얻기 위해서 한국 때리기뿐만 아니라 일본 자국리 문제도 계속해서 무리수를 두고 있기 때문에
Currently, the Abe government is not only targeting Korea to gain two-thirds of the seats but is also recklessly pushing domestic issues in Japan.
아베 정부를 내각이죠.
It’s the Abe government, right?
정부를 제어한다는 것은 거의 불가능에 가깝다고 그럽니다.
It is said that controlling the government is almost impossible.
그 3분의 2석이라는 것이.
That two-thirds seat.
3분의 2석을 중의원 참의원을 차지해야지만이 아베 수상이 염원하던 개헌을 할 수가 있습니다.
Prime Minister Abe can only achieve the constitutional amendment he desires if he secures two-thirds of the seats in both the House of Representatives and the House of Councillors.
그렇기 때문에 이번에 참여한 선거에서 어떻게든지 3분의 2의 의석을 차지해야 되고 그렇기 때문에 한국 때리기에 앞장서서 지금까지 한국 때리기 한국뿐만 아니라 북한 때리기 한반도 때리기 위해서 상당한 지지율을 높였었거든요.
Therefore, in this election, we must secure at least two-thirds of the seats by any means necessary. That's why there has been a major push to criticize Korea, as well as North Korea, to increase support rates for the purpose of attacking the Korean Peninsula.
그래서 지지 기반이 우익 성향 지지 기반이기 때문에 이번에도 표심을 위해서 한국을 때리기를 전면적으로 내세웠습니다.
So, because the support base is right-leaning, they have prominently put forward a strategy of attacking Korea this time as well to win votes.
그렇기 때문에 이번 참여한 선거에서는 결국 소납비는 맞고 그 다음에 그 후에 질퍽해진 땅을 어떻게 매끈하게 다지느냐 하는 것은 양국 정부 수매 간의 결단에 달렸다라고 일본 언론들도 그렇고 저희들도 그렇게 생각을 하고 있습니다.
Therefore, we believe that in this election, the small amounts of funding are correct, and the next step is how to smooth out the muddy land, which ultimately depends on the decision between the governments of the two countries, as both Japanese media and we think.
알겠습니다.
Understood.
일단 참여한 선거 결과가 어떨지부터 주목을 해봐야 될 것 같습니다.
First of all, we should pay attention to what the results of the participated elections will be.
그렇습니다.
That's right.
고맙습니다.
Thank you.
유재순 jp뉴스 대표였습니다.
This was Yoo Jae-soon, the CEO of JP News.
네 고맙습니다.
Yes, thank you.
네 아주 첨예한 그런 대립을 보이는 양상을 지켜볼 수 있습니다.
Yes, you can see a very sharp and opposing trend.
지금 이재용 부회장이 건너가 있는데 누구를 만났는지 또 어떤 결실을 맺고 혹시 재료를 또 많이 구했는지 이런 것도 궁금하기도 합니다.
I am curious about whom Vice Chairman Lee Jae-yong is meeting, what results he might achieve, and whether he has acquired a lot of materials.
그리고 아까 그 베트남 안에 폭행 사건 관련해서 인터뷰를 보고 많은 분들이 댓글을 달아주고 계십니다.
And regarding the assault incident in Vietnam earlier, many people are leaving comments after watching the interview.
사안이 사안인 만큼 분노하신 분들도 많을 것 같습니다.
Given the nature of the issue, there are likely many people who are angry.
그래서 우리 뭐랄까 기본적으로 폭력 그리고 모든 가족 폭력은.
So, what can we say, basically, violence and all domestic violence is.
나쁘다는 것.
Being bad.
그건 뭐 다들 이렇게 공의 동의하는 바라고 생각을 합니다.
I think that's what everyone agrees on.
자 sbs 시사전망대 저는 진행하고 있는 이재용 pd고요.
Hello, I am Lee Jae-yong, the producer of SBS's current affairs program "Sisa Jeonmangdae."
3부에서는 좀 더 가벼운 주제 가지고 이야기 나눠봅니다.
In part 3, we will discuss a lighter topic.
이우석 스포츠 소설 기자 그리고 맛상현 맛 칼럼니스트와 함께 맛수다 시간 이어가도록 하겠습니다.
I will continue the conversation about flavors with sports novel journalist Lee Woo-seok and taste columnist Mat Sang-hyun.
잠시만 기다려주십시오.
Please wait a moment.
감사합니다.
Thank you.
전망은 높은 곳이 좋다 시사는 전망대가 좋다 시사의 높은 곳 시사전망대
It's good to have a high view; the observation deck is nice for viewing. The high place of Sisa is the Sisa Observation Deck.
시사전망대
Current Affairs Outlook
네 sbs 시사전망대 3부입니다.
Yes, this is SBS Current Affairs Outlook Part 3.
뭐 첨예한 그런 시사 문제 이야기는 아닙니다.
It's not really a sharp current affairs issue.
아...
Ah...
좀 긴장을 풀고 맛있는 이야기 함께 나눠보도록 하겠습니다.
Let’s relax a bit and share some delicious stories together.
박상현 맛 칼럼니스트 나와 계십니다.
We have food columnist Park Sang-hyun with us.
안녕하십니까.
Hello.
네 안녕하십니까.
Yes, hello.
그리고 이우석 스포츠 소설 기자 나와 있습니다.
And I am Lee Woo-seok, a sports novel reporter.
네 안녕하십니까.
Yes, hello.
그동안 아무도 이 앞에 붙은 닉네임에 대해서 아무도 얘기를 안 했는데
No one has mentioned the nickname attached to this until now.
맛 추적자라는 닉네임이 붙어있습니다.
I have the nickname "Taste Tracker."
박상현 칼럼니스트.
Columnist Park Sang-hyun.
추적 좀 많이 했습니까 그래서.
Have you been tracking a lot, then?
뭐 평생 하는 일이 그겁니다.
Well, that's the work I'll be doing for a lifetime.
추적한다는 것은 대상이 필요하잖아요.
Tracking requires an object, right?
모든 음식의 근원들을 좀 찾아가보는 거죠.
It's about tracing the origins of all foods.
아 그런 의미에요.
Oh, I see what you mean.
네.
Yes.
아 전설의 음식을 추적한 건 아니지 않고 근원을 찾아가 봤더니
Oh, I wasn't actually tracking a legendary food, but I went to find its source.
야 이건 정말 희한하구나 라는 생각이 들었던 게 뭐가 있습니까.
What made you think, "Wow, this is really strange"?
너무 많아가지고 갑자기 이렇게 부르시니까 오늘 물회부터 하죠.
It's too much, so since you called me like this suddenly, let's start with the raw fish soup today.
알겠습니다.
I understand.
물회의 근원을 한번 찾아가 보겠습니다.
I will go look for the source of the mulhoe (a type of cold raw fish soup).
이우석 스포츠 소설 기자 앞에서는 식도락 대가라는
In front of sports novelist Lee Woo-seok, he is a gourmet expert.
기본적으로 많이 먹어야지 붙일 수 있는
Basically, you need to eat a lot to gain weight.
그렇죠.
That's right.
사실은 대자가 더 앞에 붙어요.
The truth is, the prefix "dae" comes before it.
맨 앞에 붙어요.
It sticks to the front.
대식도락.
Gourmet indulgence.
네.
Yes.
알겠습니다.
I understand.
요즘 그 이 유튜브에.
These days, that YouTube.
유튜브 때문에 경쟁적으로 또 이 많이들 먹잖아요.
Because of YouTube, many people competitively eat this a lot.
아 그렇죠.
Ah, that's right.
좀 오바해서 먹잖아요.
I tend to overeat a bit.
네.
Yes.
그건 방송용으로 먹는 거랑 자신을 위해 먹는 거랑 좀 다른 것 같습니다.
I think there's a bit of a difference between eating for broadcast purposes and eating for oneself.
자신을 위해서 참 나 그때 진짜 그건 내가 너무 많이 먹었다 생각했던 건 뭐가 있습니까.
What was it that I thought I ate too much of back then for myself?
아 해장국이죠.
Oh, it's hangover soup.
왜.
Why.
너무 많이 먹었다.
I ate too much.
어 왜냐하면 저는 항상 여행지 이렇게 뭐 사람들이 이제 놀러 갔을 때
Oh, because I always think about what people do when they go on trips like this.
다른 지역의 향토 음식들을 소개를 한 경우가 많은데요.
There have been many cases of introducing local dishes from different regions.
네네.
Yes, yes.
그럴 경우에 아침에 이렇게 좀 먹을 거리가 별로 없어요.
In that case, there isn't much to eat in the morning.
은근히.
Subtly.
여는 식당도 별로 없고요.
There aren't many open restaurants.
그래서.
So.
그래서 아침에 해장국들을 잘하는 집을 이제 소개를 하면 이제 절반의 성공을 거두는 거죠.
So if I introduce a place that makes good hangover soup in the morning, that would be half a success.
와.
Wow.
그래서 아침에 해장국을 소개하려다 보니까 본의 아니게 해장이 아닌 아침에 포식을 하는 경우가 정말 많습니다.
So when I try to introduce hangover soup in the morning, I unintentionally end up overindulging in a feast instead.
배가 불러서 나오는 해장으로 갔다가.
I went to have a hangover cure because I was full.
아 근데 그게 좀 연관이 있는 게 해장국이 발달한 동네는 저녁에 음식도 맛있는 음식점들이 많아요 실제로.
Oh, but there's a bit of a connection; in areas where hangover soup is popular, there are actually many restaurants that serve delicious food in the evening.
비례해서 그렇다.
It is proportional.
알겠습니다.
I understand.
병 주고 약 주고 하는 거죠.
It's like giving someone a disease and then giving them medicine.
이 물회는 어떻습니까 해장으로.
How is this mulhoe for a hangover?
아 굉장히 좋죠.
Ah, it's very good.
어우.
Wow.
네.
Yes.
물회 이제 아침에 고민이 되는 거죠.
Mulhoe is now a concern in the morning.
물회가 발달한 지역에 가면 물회로 해장을 할 것이냐 아니면 뜨끈뜨끈한 국물로 할 것이냐.
If you go to an area where mulhoe is popular, will you have mulhoe to recover from a hangover or will you have hot soup?
여기서 맨날 고민을 하다가 결국 둘 다 먹게 되는.
I always end up eating both after thinking about it here every day.
예를 들면 이제 삼청이나 동회다 이러면 야 오늘 물회이냐 아니면 곰치국이냐.
For example, if it's Samcheong or Donghoe, you could say, "Hey, is it mulhoe today or gomchiguk?"
곰치냐 해.
Are you a fish?
아 이게 엄청난 갈등이네요.
Ah, this is a tremendous conflict.
여름에 그냥 물회.
Just cold soup in the summer.
여름에 물회.
Cold raw fish soup in summer.
포항에 곰탕이 발달했는데 포항에 물회와 곰탕이 또 이제 같이 땡길 때가 있어요.
Pohang has developed a reputation for gomtang, and sometimes I crave both mulhoe and gomtang at the same time.
아 포항에 소머리 곰탕.
Ah, beef head soup in Pohang.
네.
Yes.
아.
Ah.
그리고 통영 같은 경우에도 이제 졸복을 먹느냐 복국을 먹느냐 아니면 이제 물회를 먹느냐.
And in Tongyeong, it's a question of whether to eat jokbal, fugu soup, or mulhoe.
저도 동해안의 고향인데 어릴 때 이 곰치국에서 있는 곰이라고 이제 저는 저희동네에서 곰이라고 그냥 불렀어요.
I’m also from the East Coast, and when I was young, I just called the bear in this bear soup "bear" in my hometown.
칠하는 걸 안 붙이고 곰이라고 불렀는데 버리는 생선이었거든요.
I called it a bear without sticking it on, but it was a discarded fish.
그렇죠.
That's right.
시장에서 뭐 어머니가 이렇게 뭐 이렇게 물고기 사오면 버린다고 얹어줬어요.
When my mother bought fish like this at the market, she would say to just throw it away.
그거 가지고 국을 내면 이제 걸쭉하니 그 좀 이런 말씀 드리기 뭐 하시면 가래 같은 정도의 점성을 가진 그 국이 있었는데 버리는 물고기였는데 요즘은 그거 없어도 못 파는.
If you make soup with that, it becomes thick, so it's a bit awkward to say this, but there used to be a broth with the viscosity of phlegm that was considered worthless fish, but these days, you can't sell it without that.
그렇죠.
That's right.
생선 모양으로 한 순두부죠.
It's soft tofu shaped like a fish.
생선 모양의 순두부다.
It's silken tofu shaped like a fish.
자 알겠습니다.
Alright, I understand.
하지만 오늘은 곰치 아니고 물회 이야기 하겠습니다.
But today, I will talk about mulhoe, not bearfish.
자 일단 나 추적자 우리 박상현 칼럼님한테 추적을 해보니 물회는 어떻게 만들어진 겁니까?
First of all, I've been tracking our columnist Park Sang-hyun. How is mulhoe made?
원래 물회는 근원이 따로 있는 게 아니라 그 어부들이 바닷가에서 이제 밴드를 하다 보면 그 일단 불을 피우면 안 되는 거죠.
Originally, mulhoe does not have a specific origin; rather, it comes from fishermen who, when they gather by the seaside, cannot light a fire.
바닥 예전에 목선이 대부분이고 이러다 보니까.
The floor used to mostly have wooden lines, and because of this...
아 배가 들 수 있으니까.
Ah, because the stomach can rise.
불 피우고 이러기에는.
It's not the time to be doing this while making a fire.
번거롭고 불 피우고 그러니까 워낙에 밴일이라는 게 갑자기 뭐 이렇게 고기가 몰려올 때도 있고 그러니까 항상 긴장해야 되고 이러다 보니까 따로 막 뭐 끓여 먹고 이럴 수 있는 형편이 안 되는 거죠.
It's cumbersome to start a fire, and since fishing can suddenly bring in a lot of fish, I always have to be on alert. Because of this, I can't afford to cook something separately.
그러니까 그날 잡은 뭐 생선 몇 개 이렇게 이렇게 토막 쳐서 그리고 뭐 좀 준비해 갔던 야채들 거기에 이제 고추장 한 스푼 찬물 부어가지고 이렇게 비벼 먹는.
So, on that day, we caught a few fish, chopped them up like this, and then added some prepared vegetables, pouring in a spoonful of gochujang and mixing it all together to eat.
여기서부터 시작됐는데 이게 어부들의 어떤 선상 식사 이런 거에서부터 다 출발이 됐고 그래서 뭐 어느 지역이 원조다라고는 하지만.
It all started from here, and it originated from fishermen's onboard meals, so while there may be claims about which region is the original, it began from this point.
사실은.
The truth is.
받은 일을 하던 분들은 예로부터 대부분 먹어봤던 그런 음식이라고 봐야죠.
The people who were doing the work they received should be seen as having mostly eaten foods that have been tried since ancient times.
그렇다면 뭐 이 조리법이나 제주 뭐 이 비율 뭐 재료의 비율 이런 거 뭐 상관이 없겠네요.
In that case, it doesn't matter what the recipe or the proportions of the ingredients are.
그렇죠.
That's right.
그 지역에서 나는 생선 그리고 그때 잡힌 생선 그리고 결국에는 집에서 가져갈 수 있는 것도 뭐 식은 밥이랑 그다음에 물 정도니까요.
In that area, the fish I catch, and the fish caught at that time, and eventually what I can take home is just some cold rice and then some water.
담수.
Freshwater.
그거 가지고 조합해서 먹는 거죠.
You combine and eat it with that.
사실 이렇게 자연 발생적으로 생기다 보니까 오히려 지역적인 특징들이 도드라지는 거죠.
In fact, because these things arise naturally, regional characteristics become more pronounced.
그렇겠네요.
That would be the case.
네.
Yes.
양념하는 방식.
Seasoning method.
그다음에 뭐.
What comes next?
뭐 물을 먼저 붓느냐 아니면 육수를 붓느냐 뭐 그다음에 어떤 생선을 사용하느냐 이래서 다양한 이제 형태들이 나오게 되는 거죠.
Whether to pour water first or broth, and then what kind of fish to use, leads to various forms emerging.
이 지금 박상현 칼럼니스트 말을 들으니까 한 가지는 확실해지네요.
Hearing this from columnist Park Sang-hyun makes one thing clear.
이 소면 넣어먹는 건 나중에 나온 거네.
Putting in the somyeon came later.
아 맞습니다.
Ah, that's right.
어부들이 소면을 삶아갔을 리가 없잖아요.
The fishermen couldn't have boiled the noodles.
증량의 개념도 있어요.
There is also the concept of increasing quantity.
근데.
But.
증량 개념.
Concept of increase.
예.
Yes.
밥.
Rice.
예전에는 대대로 어촌 쪽에서는 곡류가 곡물율이 귀하니까 예전에 밀가루가 많이 나오고 국수가 싼 값에 보급될 때 그냥 국수는.
In the past, in fishing villages, grains were scarce, so when flour was abundantly produced and noodles were supplied at a low price, noodles were simply.
국수를 덩어리째 삶아가는 거죠.
You boil the noodles whole.
예.
Yes.
그 채에다가 그냥 가져가서 그걸 넣어서 먹는 것도 사실 예전에는.
In the past, it was actually common to just take it over to that sieve and put it in there to eat.
있을 수도 있겠다.
It might be possible.
설렁탕 같은 데도 보면 꼭 그거를 넣었던 이유가.
There must have been a reason for putting that in something like seolleongtang.
맞아요.
That's right.
있었어요.
There was.
예.
Yes.
증량을 하기 위해서.
To increase the dosage.
네.
Yes.
우리 혼분식 장려정책 때 그거.
The time when we had the policy to promote mixed-gender gatherings.
설렁탕 집에 무조건 밥 양을 줄이고 소면을 반드시 넣었죠.
In the seolleongtang restaurant, I always reduced the amount of rice and definitely added thin noodles.
꼭 장려하지 않아도 비용적인 측면에서도 그게 더 유리했기 때문에 국수를 많이 먹었죠.
Even without encouragement, it was more advantageous from a cost perspective, so we ate a lot of noodles.
그랬을 수도 있겠네요.
That could have been the case.
자 물회를 이제 돈 받고 팔기 시작한 거는 그러면 이제.
So, now that we've started selling the raw fish soup for money, then...
말하자면 이 상품으로서의 물회는 언제가 유래가 될까요?
In other words, when did the origin of this dish called mulhoe as a product begin?
이게 이제 지역마다 먹다가 상품화 시킨 거.
This is something that has been eaten in different regions and then commercialized.
이제 이렇게 바닷가에 놀러온 관광객들을 대상으로 상품화해서 제일 처음 성공한 게 포항이죠.
Now, Pohang was the first to successfully commercialize by targeting tourists who have come to play at the beach.
네.
Yes.
포항이죠.
It's Pohang.
네.
Yes.
포항이 우선적으로 성공을 하다 보니까.
Since Pohang is prioritizing success.
죽도시장과 북부시장.
Jukdo Market and Bukbu Market.
이게 우리가 습관적으로 보면 물회 앞에 반드시 붙는 그 치명 중에 포항
This is Pohang, which is always associated with mulhoe when we think of it habitually.
물회.
Raw fish salad.
포항 물회가 딱 같이 움직이는 거죠.
Pohang mulhoe moves exactly the same way.
포항 물회.
Pohang raw fish soup.
그렇죠.
That's right.
포항 스타일이 굳어지게.
Let's solidify the Pohang style.
하긴 목동 물회 좀 이상합니다.
Indeed, the raw fish soup in Mokdong is a bit unusual.
네.
Yes.
이상하죠.
It's strange.
양천물회 굉장히 이상합니다.
Yangcheon mulhoeg is very strange.
근데 생각해보면 말도 안 되는데 잘 붙는 동네.
But when I think about it, it's a neighborhood where things just seem to fit, even though it doesn't make sense.
마포는 다 잘 붙거든요.
Mapo sticks well to everything.
마포 아구찜.
Mapo spicy braised eel.
마포 갈비.
Mapo Galbi.
마포 순두 다 잘 붙습니다.
Mapo sundubu sticks well.
예전에 직장가가 있고 거기 가서 소금 장수들이 있어서 예전부터 식당 외식업이 발달했던 동네이기 때문에 마포는 그런 이미지가 좀 강하죠.
In the past, there was a workplace, and there were salt merchants there, so it has been an area where the restaurant and dining industry developed over time, which is why Mapo has a strong image of that.
그래서 주물럭이니 껍데기니 다 갖다 붙여도.
So even if you attach everything like the rough edges and the shell.
굽는 거 다 마포가.
Everything that’s grilled is Mapo.
네.
Yes.
실제로 또 마포가 고기 굽는 데가 많죠 식당에.
In reality, there are many places in Mapo that grill meat, right?
많죠.
There are many.
엄청나게 많죠.
There are incredibly many.
온난화에 이제 일조하고.
Now contributing to global warming.
온난화요?
Global warming?
지구 온난화에 마포 지역이 일조하고 있다.
The Mapo area is contributing to global warming.
아마 열섬으로 보일 겁니다.
It might look like a heat island.
아마 밤에 이렇게 저기 열감지 카메라로 찍어보면 다른 지역보다 월등히 여기가 높을 것 같아요.
If you take a picture with a thermal camera like this at night, it seems that this area will be significantly higher than others.
저도 사실은 가끔 보통은 그러지 않는데 가끔씩 막 이렇게 직장인들이 막 시끌벅지 않게 엄청 모여서 고기 굽는 그 분위기 느끼고 싶을 때는 무조건 마포로 갈 거예요.
To be honest, I usually don’t do this, but when I occasionally want to feel that lively atmosphere where office workers gather and grill meat, I will definitely go to Mapo.
그렇죠.
That's right.
치열한 이제 퇴근 이후.
Intense, now after work.
이후의 어떤 삶을.
Any life thereafter.
직장인의 삶을 견딜 수 있죠.
I can endure the life of a worker.
그러니까 굽는 열기에다가 먹는 사람들의 열기까지 더해지니까.
So the heat from cooking combines with the heat from the people eating.
진짜 대박이죠 저녁에.
It's really amazing in the evening.
평일 저녁에는.
On weekday evenings.
자 지역성 얘기를 이제 해보겠습니다.
Now, let's talk about locality.
아까 우리 박상현 칼리니스트가 동네마다 조금씩 다르다고 했는데 어떤 부분이 다릅니까?
Earlier, our cellist Park Sang-hyun mentioned that each neighborhood is a bit different; what aspects are different?
예를 들면 같은 경상도다.
For example, it's the same Gyeongsang-do.
아까 포항 얘기를 했으니까 포항은 경상북도잖아요.
Since we talked about Pohang earlier, Pohang is in Gyeongsangbuk-do.
쭉 이렇게 동해 그 라인 우리 7번 국도.
Just along this line of the East Sea, our National Route 7.
7번 국도라고 많이 했던.
It was often referred to as Route 7.
7번 국도 라인을 한번 따라와 보면.
If you follow the Route 7 line once, you will see.
위에서부터 갑시다.
Let's start from the top.
네.
Yes.
위에서부터 내려오면.
If you come down from above.
고성.
Goseong.
위에서 고성.
High Castle.
그런데 보면.
However, when you look at it.
아주 독특하게.
Very uniquely.
김치 국물을.
Kimchi broth.
그거 저기 명주 조개 같은 거.
That’s something like a Myeongju clam over there.
여기는 오히려 조개를 가지고 이렇게 많이를 합니다.
Here, rather, we do this with lots of clams.
명주 조개로 하기도 하고.
It can also be made with silk clams.
그 말은 조개가 그렇게 많이 난다는 얘기죠?
That means a lot of clams are found, right?
그렇죠.
That's right.
명주 조개가 유명하거든요.
The Myongju clam is famous.
그 고성 조개.
That castle shell.
그리고 또 성게도.
And also sea urchins.
성게도 많이 넣거든요.
They put in a lot of sea urchins too.
아 맛있겠다.
Oh, that looks delicious.
굉장히 고급스러운 물회가 되는 거죠.
It becomes a very luxurious raw fish soup.
딱 그게 하필이면 또 성게가 7, 8월 철이죠.
That's just when sea urchins are in season, around July and August.
철이다 보니까 지금이 철이고.
Since it's now the season of iron.
어부들도 안 드셨을 것 같아요.
I don't think the fishermen have eaten either.
이거 아까워서 팔아야지.
I should sell this because it's a waste.
이거 팔아야지.
I should sell this.
내먹을 게 없나.
Is there nothing for me to eat?
그리고 이제 저기 울릉도는.
And now, Ulleungdo over there.
오징어를 많이 해요.
I make a lot of squid.
오징어 물회 많이 해요.
I make a lot of squid water kimchi.
그다음에 포항 쪽으로 오면 이제 가자미류.
Then, if you go towards Pohang, you'll find flatfish species.
약간.
A little bit.
물가자미.
flatfish
네.
Yes.
살점이 좀 씹는 맛이 좋은 것들.
The taste of the flesh when it's chewed a bit is good.
이런 것들을 하고.
Doing things like this.
이렇게 쭉쭉 내려오면 또 이제.
If you keep going down like this, then...
또 포항 쪽에는 등푸른 생선으로 하기도 해요.
In Pohang, they also make it with blue-backed fish.
네.
Yes.
청어나 핫꼼치 이런 것들.
Stuff like mackerel or hot fish.
그건 좀 못 먹었습니다.
I couldn't eat that well.
약간 좀.
A little bit.
풍생선 물회.
Cold fish soup with flounder.
맛있어요.
It's delicious.
처음에는 비빔매로 주로 먹다가요.
At first, I mainly ate it as bibimmyeon.
물을 나중에 먹는데 육수가 아니라 맹물을 넣습니다.
I drink water later, but I add plain water instead of broth.
왜 그러세요?
What's wrong?
시원한 냉수.
Cool fresh water.
원래가.
Originally.
물회로.
Mulhoe.
처음부터 즐기는 게 아니라 회를 무침회로 먹다가 등푸른 생선이
It's not about enjoying it from the beginning; it's about eating the sashimi as seasoned raw fish, and then the oily fish comes in.
또 신선하면 비린내가 안 나거든요.
When it's fresh, it doesn't have a fishy smell.
오히려 맛은 깊죠.
Rather, the taste is deep.
지방이 많아가지고.
It has a lot of fat.
그래서 고추장 베이스로 해서 비벼 먹다가 나중에 이제 물을 붓고 거기
So, I started mixing it with a gochujang base, and later I poured in some water.
다 밥을 말고.
Stop talking about food.
물을 붓는 이유는 훌훌 마시기 위해서.
The reason for pouring water is to drink it easily.
그렇게 먹으면 일단 확실한 건 환경오염에는 아주 도움이 됩니다.
If you eat like that, one thing is for sure: it definitely helps with environmental pollution.
거의 바른 공양처럼.
Almost like a proper offering.
그렇죠.
That's right.
설거지할 때 세제 물로 한 번 헹궈버리니까 기름도 없고.
When I rinse the dishes with water after using detergent, there’s no grease left.
그리고 이제 더 내려놔요.
And now put it down further.
여기 보면 거제도, 통영 이쪽으로 보면 멍게, 해삼 이런 업체들이
If you look here, on the side of Geoje Island and Tongyeong, there are companies related to sea squirt and sea cucumber.
들어가고.
Come in.
우렁싱이 많이 넣었죠.
I put in a lot of wrung.
광어 쓰고.
Use flounder.
한꺼번에 속초부터 통영까지 나던 재료 싹 넣어버리면 어떻게 됩니까?
What happens if you dump all the ingredients from Sokcho to Tongyeong at once?
그게 이제 요즘 도심에 있는 횟집에서.
That's at a seafood restaurant in the city these days.
초대형 안주거리로 요리로 파는 물회들이 그런 거죠.
The large side dishes sold as dishes like mulhoe (cold raw fish soup) are examples of that.
문어도 들어가고.
It also includes octopus.
삶은 문어 한 마리가 들어가기도 하고.
Life can sometimes be like an octopus.
그다음에 거기다가 새우도 들어가고.
Then, shrimp is added there too.
제가 그 뭐라고 해야되나 횟집도 체인이 있는 집이 가끔 있더라고요.
Sometimes there are chain restaurants for sashimi, what should I say?
체인집에 최근에 한 번 갔다가 물회를 시켰는데 일단 그릇이 너무 크고 거기 재료가 너무 많이 들어가는 거예요.
I recently went to a chain restaurant and ordered a 물회 (cold raw fish soup), but first of all, the bowl was too big and it had too many ingredients in it.
그래서 재료를 이렇게 제가 살펴봤어요.
So I looked over the materials like this.
두 분을 생각하면서 살펴봤더니 정말 뭔지 이름을 알 수 없는 횟까지 다 때려넣더라고요 거기다가.
While thinking of both of you, I looked into it and realized they even threw in some kind of fish that I can't even name.
조금 십수가지 됐던 것 같아요.
I think it was about a dozen or so.
아쿠아리움 같은 거죠.
It's like an aquarium.
아쿠아리움.
Aquarium.
먹는 수족관.
Eating aquarium.
알겠습니다.
Understood.
자 생선 이제 얘기 많이 해봤는데.
Now that we've talked a lot about fish.
양념은 어떻습니까 이것도 지역마다 좀 다릅니까.
How is the seasoning? Is it a bit different depending on the region?
네 동해안 같은 경우에는 북부 쪽은 김치국물 넣는 게 특징입니다.
In the case of the East Coast, the northern part is characterized by the addition of kimchi broth.
강릉 속초 이쪽에는 김치국물 사실은 거기는 무슨 국수 이런 데도 뭐 곰치국도 좋아하신다고 그랬잖아요.
In Gangneung and Sokcho, there are dishes like kimchi stew, and I heard that you also enjoy dishes like mulnaengmyeon and gomchi soup.
그래도 김치도 먹고 다 김치를 일단 기본적으로 써요.
Still, we eat kimchi, and basically, we use kimchi for everything.
그리고 밑으로 내려오면 포항 같은 경우에는 고추장을 넣는 게 이제 핵심입니다.
And when you go down, in the case of Pohang, adding gochujang is the key.
고추장.
Gochujang.
그리고 남해안과 제주도는 된장이에요.
And the southern coast and Jeju Island are doenjang.
오 그건 특이하다.
Oh, that's interesting.
된장 베이스로 한 물회는 한 번도 안 먹은 것 같은데요?
I don't think I've ever had a water dish based on doenjang (fermented soybean paste).
제주도가 그 된장 자체를 제주도 노인자 고추 농사가 잘 많이 안 하기
Jeju Island itself doesn't have a lot of elderly farmers growing gochugaru.
때문에 고추장이 귀하거든요.
That's why gochujang is valuable.
대신에 된장이 좀 흔해가지고.
Instead, miso is a bit common.
된장을 거의 모든 음식의 양념으로 많이 쓰는데 된장만 넣는 게 아니고
Doenjang is widely used as a seasoning in almost all dishes, but it's not just about adding doenjang.
오리지널 제주식은 자리돔 자리 좀 조그마한 돔인데 조그마한 생선인데
The original Jeju style uses a small fish called sea bream, which is a little bit small.
이게 여름에 특히 이제 물회용으로 많이 먹는데 여기에 된장 양념을 풀고.
This is especially eaten in the summer, often as a water dish, and here we mix in some soybean paste seasoning.
그리고 요기 보� Italo 감자도・외심이ë이지도 고ありがとうございます.
And here, thank you for Italo potatoes and also for your kindness.
그럼 저희는기최 치져 테니까.
Then we will have to take it.
보리밥을 발효시킨 식초가
Barley rice vinegar that has been fermented.
쉰다리 식초라고
It's called "Shinda-ri vinegar."
보리밥을 발효시킨 식초가 있거든요
There is vinegar made by fermenting barley rice.
거기까지 넣고
Put it in there.
제주도에서 제피가루까지
From Jeju Island to pepper powder.
딱 넣으면 정말 제주의
Just put it in, and it's really Jeju's.
향토 음식이라고 할 수 있는
It can be said to be a local cuisine.
그렇다면 동해안 쪽 물회하고는 맛 자체가
In that case, how does the taste of the raw fish soup from the east coast compare?
완전히 다르죠
It's completely different.
제주도는 완전히 다른
Jeju Island is completely different.
육지와는 전혀 다른 색깔의 물회 문화를
A seafood dish culture completely different from that of the land.
가지고 있는 거죠
You have it.
사실은 빙초산병을 넣어요
The truth is, I add glacial acetic acid.
빙초산이요?
Is it acetic acid?
병자에 테이블마다 넣어있는데
It's placed at each table for the patients.
아세트산이죠
It's acetic acid.
그래서 지금도 빙초산 달라고 그러지
That's why you're still asking for vinegar now.
그냥 식초 달라고 안해요
I just won't ask for vinegar.
아세트산하고 아세트산 알데이드하고 다르죠
Acetic acid and acetaldehyde are different, right?
다르죠 아세트산이 훨씬 더 강하죠
It's different; acetic acid is much stronger.
순수산이
Sunsan is pure.
더 많고 근데
More, but...
꼭 그것을 넣어야
You must put that in.
맛이 더 든다 생각하거든요
I think it tastes better.
왜냐하면 아무래도 고추장에 비해서
Because compared to gochujang, after all...
된장은 맛이 약하지 않습니까
Isn't the doenjang flavor a bit weak?
그러다 보니까 새콤하고
So it ends up being tangy.
그 다음에 제피가루를 넣어가지고
Then, add the paprika powder.
화한 맛
Spicy taste
그런 맛을 즐기는 그런 물회가 되는데요
It becomes a fish sashimi dish that enjoys that kind of flavor.
여름에는 사실 자리보다는
In summer, it's really about more than just the seat.
저걸 많이 넣죠
I put a lot of that in.
한치
a squid
온갖 생선인들이 다
All kinds of fish.
취하나오고 있습니다
It is coming out.
대게로 유명한 고장이죠
It's a region famous for its snow crabs.
울진과 더불어서 영덕대게 참 유명한데
Along with Uljin, Yeongdeok Snow Crabs are also very famous.
사실은 같은 놈이라고 저는 알고 있습니다
The truth is, I know it's the same guy.
같은 애들이에요 다
They're all the same kids.
그럼요
Of course.
완벽하게 같은 애들입니다
They are exactly the same kids.
여기서도 물회가 참 영덕물회 이런 거 많이 있잖아요
Here, there are also many types of raw fish soup, like the famous Yeongdeok raw fish soup.
근데 이제 서울에서 먹다보면
But now, as I eat in Seoul...
영덕도 뭐
What about Yeongdeok?
물회는 물을 안 주지
Mulhoe doesn't give you water.
이렇게 말씀하시는 분들이 많거든요
There are many people who say it like this.
근데 이제 보면 옆에 다 놓여있고요
But now when I look, everything is laid out next to me.
그 분들 그쪽 분들은 다 이제 그 물을
Those people over there are all now the water.
콸콸콸 부어서 드시는데
Pouring it down and drinking.
관광객분들은 육수 주전자가 따로 있을까 봐
I wonder if there is a separate pot for the broth for the tourists.
이제 한 번만 더 물어보더라고요
Now they asked me just once more.
사실 이제 이 물회라는 게 얼음이 기본적으로 있으니까
In fact, this dish called mulhoe basically has ice in it.
먹다 보면 또 물이 좀 생깁니다
If you eat, some water will also come out.
분명히 또 있는 것 같습니다
It seems there is definitely more.
아까 자꾸 그 제피 제피 제피나무 얘기했는데
Earlier, I kept talking about that jephi jephi jephi tree.
그게 정확히 뭡니까
What exactly is that?
산초 비슷한 건데요
It's something similar to a sancho.
예
Yes
산초라고 하면은 추어탕에 들어가는 거고
If you say "sanchu," it refers to the ingredient that goes into soup made with loach.
그게 우리는 지금 좀 헷갈려요
That makes us a bit confused right now.
우리가 추어탕에 들어가는 거를
What goes into our spicy fish soup.
그냥 산초와 제피가 있는데
There is just Sancho and Jeppy.
두 개가 우리는 좀 혼용돼서 사용되는
The two are used somewhat interchangeably for us.
같이 쓰면 말은 같이 하죠
If we use it together, we'll talk together.
근데 이제 보통 우리가 추어탕에 얹는 게 바로 이 제피가루
But usually, what we put on top of chueotang is this garlic powder.
같은 거구나
It's the same thing.
제피가루고
Zepfiyah powder.
그다음에 우리가 보통 산초라고 하는 것은
What we usually call Sancho is...
중국말로는 화자오라고 하는데
In Chinese, it's called "Hua Jiao."
우리 뭐 마라탕 이런 데 보면 동글동글한
When we see things like malatang, there's a round shape.
열매 같은 거 생기고
Fruits or something like that appear.
후추 열매 같은 거 생기고
Something like pepper berries appears.
잘못 씹으면 그냥 그냥 하면 끝나죠
If you chew it wrong, it just ends up being nothing.
그게 이제 혀가 얼얼하게 만들어주는 건데
That's what makes your tongue tingle.
이 산초랑 제피는 조금 다릅니다
This Sancho and Jeppi are a bit different.
그래서 우리는 보통 제피를 쓰면서
So we usually use jeppy.
산초가루를 넣는다라고 얘기 표현을 많이 하죠
People often say to add sancho powder.
그래서 혼용해서 좀 쓰는 게
So it's used a bit interchangeably.
맛은 뭐 특별하게 또 다른 맛을 도와주는 그런 맛이죠
The taste is something that particularly enhances other flavors.
뭐 비린 맛도 잡아주고 또 화한 맛도 있고
It has a bit of a fishy taste and a spicy flavor as well.
물파스 같은 맛이 나니까
It tastes like water plaster.
이거 그 뭐라 그러지
What do you call this?
동남아 음식 먹을 때처럼 빼고 달라고 해도 됩니까
Is it okay to ask for some things to be removed, just like when eating Southeast Asian food?
고수 같은 거 넣어먹는 사람이 있고 안 넣어먹는 사람이 있잖아
Some people eat it with cilantro, while others don't.
제피는 원래 따로 줘요
Zefi is originally given separately.
따로 줘요?
Do you give it separately?
자기 그릇에 타먹는 겁니다
It's about drinking from your own bowl.
그리고 보통 추어탕 치과도 따로 있는 거고
And usually, there are separate places for spicy eel soup and dental clinics.
제주도 마찬가지입니다
It's the same for Jeju Island.
물회를 드실 때도 보면 이렇게 기호에 따라서 넣어 드시라고
When you eat the mulhoe, you can add ingredients according to your preference like this.
그 제주산 물회를 서울에서 판 데가 있나요?
Is there a place in Seoul that sells Jeju-style raw fish salad?
제주 이름을 이제 걸고 한치 물회나 자리 물회를 파는 데들이 많죠
There are now many places that sell raw fish dishes like Heukjeong raw fish and Jari raw fish in Jeju.
그럼 그런 서울에서 파는 제주 물회도 같은 방식으로 나옵니까?
Then does the Jeju mulhoe sold in Seoul come out in the same way?
네 그럼요
Yes, of course.
꼭 한번 도전해봐야겠다 생각이 듭니다
I think I definitely need to give it a try.
특별히 귀한 게 아니고 제피 같은 건 못 구하거나
It's not something particularly precious, and I can't find something like zesty.
어렵지는 않기 때문에
Because it's not difficult.
보통은 이제 일반적으로
Usually, it is generally now.
일반 식당에서 찾는 사람들이 없으니까 안 갖다 놓을 뿐
They just don't have it because there aren't people looking for it in regular restaurants.
제주 식당을 표방하는 데는 다 갖다 놓습니다
We put everything in place to promote ourselves as a Jeju restaurant.
제주에는 그래서 이게 여름에 그렇게 많이 드셨나 봐요
That's why it seems you had so much of this in Jeju during the summer.
그 이 물회를
That raw fish soup.
그러다 보니까 집집마다 이 제피나무 한 그릇씩을 그냥 키웠대요
As a result, each household grew a bowl of this pepper tree.
마당에
In the yard.
마당에 키우면 이제 필요할 때 이렇게 열매를 따서 말려 놓다가
If you grow it in the yard, you can pick the fruits like this when needed and then dry them.
이제 물회할 때 먹고
Now eat it when you're having mulhoe.
어떤 경우는 잎도 잎도 이렇게 따가지고
In some cases, the leaves can be picked like this.
제피 잎도 쓰죠
We also use bay leaves.
제피 잎도 넣기로 하고 그렇게 많이 하셨다고
They said they decided to add bay leaves, and they did it a lot.
우리 예측자 문현주 씨가 이런 모습을 봤어요?
Did our predictor Moon Hyun-joo see this?
네 네
Yes, yes.
문자 주셨습니다
You sent a message.
거제도에 있는 저희 고향 거제도이신가 봐요
It seems that our hometown is Geoje Island, which is located in Geoje Island.
거제도 저희 집은 시중에 파는 냉면 육수에 냉면 육수를 사와서
On Geoje Island, we buy cold noodle soup from the market and use it for the cold noodles.
뽈락 자리돔 등등 그날 잡혀오는 생선을 대충 썰어놓고
Roughly chop up the fish caught that day, such as pollock and seabream, etc.
야채 듬뿍 이렇게 넣어 먹으면 최고 맛있답니다
If you add a lot of vegetables like this, it tastes the best.
그런데 괜찮은 방법인가?
But is it a good method?
간편하죠
It's convenient, isn't it?
그리고 일반 예를 들면 고추장에다가 맹물을 타는 거 보다야
And to give a general example, it's better than mixing gochujang with plain water.
훨씬 더 맛이 들어 있겠죠 육수 자체
The broth itself will taste much better.
요즘 왜 저기 그 배달
Why is that delivery service over there lately?
이 워낙에 이렇게 잘 발달되어 있다 보니까
It's so well developed like this.
회도 배달이 되지 않습니까
Isn't delivery available for sashimi?
되게 해서 이렇게 회 시켜서 이렇게 드시다가
Make it like this, have it prepared as sushi, and then eat like this.
남은 거 있으면 나머지 이렇게 냉장고에 넣어두셨다가
If you have any leftovers, please store the rest in the refrigerator like this.
이렇게 방금 말씀하신 대로
Just as you mentioned a moment ago.
냉면 시판되는 냉면 육수랑
The cold noodle broth sold in stores.
야채랑 이렇게 곁들여가지고
Pair it with vegetables like this.
그다음에 좀 고추장 양념 좀 섞고 이러면
Then mix in some gochujang seasoning like this.
그래도 충분히 맛나게 집에서도 이렇게 물회를 드실 수 있을 것 같아요
Still, I think you can enjoy a delicious raw fish soup like this at home.
북어나 이제 명태 대가리를 삶은 물을 넣으면
If you add water that has boiled cod or pollock heads,
저 조화가 어울리고요
That harmony suits well.
그거 고급이네요 그거는
That's high-end.
일단 한번 과정이 필요하니까 삶아야 되니까
First of all, we need to go through a process, so we have to boil it.
그렇긴 한데 또 이게 사실 그 냉면 육수가 고기 육향이 많기 때문에
That's true, but the thing is, the cold noodle broth has a lot of meat flavor.
이게 섞이면 약간 뭐 짬뽕 맛 같은 게 나는 거죠
When this is mixed, it has a bit of a taste like jjambbong.
육고기 베이스라서 육수가
Since it's a meat-based broth.
그래서 보통 이제 슬러시
So usually now it's a slush.
어떤 육수집은 사골 육수를 쓰는 집도 있습니다
Some broth houses use bone broth.
그건 약간 근본 없게 느껴지는데요
That feels a bit fundamental.
가장 특이한 곳은 이제 장흥이죠
The most unique place is now Jangheung.
전남 장흥에 한우물회가 있습니다
There is a beef seafood soup in Jangheung, Jeonnam.
한우물회요?
Is it Hanu Mulhoe?
네 고기를 이제 썰어서 육회 같은 거죠
Yes, you can now slice the meat to make something like beef tartare.
나 그거 먹어봤어요
I tried that.
심지어 그거 마포지역에서 먹어본 적이 있습니다
I even tried that in the Mapo area.
아 그렇습니까?
Oh, is that so?
아 그 가게 이름이 무슨 우물이었는데
Ah, the name of that store had something to do with a well.
아 그러세요?
Oh, really?
그게 조금 많이 파는데
That's selling a bit too much.
그 육회물회가 있더라고요
There's that yukhoe mulhoe.
네네네
Yes, yes, yes.
된장 베이스로 해가지고요
Using a soybean paste base.
야 지금 사진을 띄워줬는데
Hey, I just shared the picture.
캬 이 슬러시처럼 살얼음에
Wow, like this slushy with ice crystals.
아 이거 괜찮겠는데요
Oh, this seems alright.
무사 넣고 육회 듬뿍 올리고
Place the sashimi and generously top it with raw meat.
빨리 드셔야 돼요 드신
You need to eat quickly.
이게 차가운 물에 고기나 회나 마찬가지듯
It's the same as fish or sashimi in cold water.
딱 들어가면 꼬들꼬들해지거든요 식감이 좋습니다
Once you bite in, it becomes chewy, and the texture is great.
근데 이제 여기다가 맑은 물을 넣으면 피가 배어 나와요
But if you pour clean water into this, blood seeps out.
그래가지고 좀 보기가 안 좋고
So it's a bit unpleasant to look at.
저렇게 양념 육수에다가 말아서
Mix it in that seasoned broth.
장흥에서 웬만하면 원조에서 드시는 게 잘 낫고요
In Jangheung, it's generally better to eat at the original place.
기회 되시면 챙겨 드시는 게
If you get the chance, make sure to take care of it.
아 근데 요즘 참 그 말씀하니까 생각이 나는 게
Oh, but these days when you mention that, it reminds me of something.
우리가 보통 이제 그 육회 그 육수를 막 좀 얼려가지고
We usually freeze the raw beef and the broth.
슬러시처럼 이렇게 나오는 경우가 많지 않습니까
Isn't it often the case that it comes out like this, like a slush?
근데 우리가 보통 회나 이런 것들의 맛이 좀 민감하기 때문에
But usually, we are quite sensitive to the taste of things like sashimi.
5도씨 여로 떨어지면 회맛이 거의 안 느껴지면
If the temperature drops to 5 degrees Celsius, the taste of the 회 (sashimi) is hardly felt.
아 너무 차가우면
Oh, if it's too cold.
네 너무 차가우면
Yes, if it's too cold.
그래서 한 5도씨에서 10도씨 정도 사이에서 드시는 게 좋은데
So it's good to drink at around 5 to 10 degrees Celsius.
이게 얼음이 슬러시 상태에서는 사실 잘 안 느껴집니다
You don't really notice this when the ice is in a slushy state.
그래서 좀 얼음이 충분히 녹은 다음에 온도가 좀 올라가면
So when the ice has melted enough and the temperature rises a bit...
그때서야 이렇게 들어가 있는 생선들의 제맛이 느껴지기 시작하거든요
That's when I start to feel the true flavor of the fish that's been soaked in.
그래서 가급적이면 그렇게 슬러시 형태보다는
So rather than in a slushy form, if possible,
그 오히려 좀
That rather is a bit...
낮은 그러니까 상대적으로 높은 온도
Low, therefore relatively high temperature.
그래서 이 지역마다 보면 그냥 처음에 육수가 안 나오고
So if you look at each area, the broth doesn't come out at first.
양념하고 이렇게 야채하고 비벼서 먹고
Season it and mix it with the vegetables to eat.
나중에 이제 물을 부어서 먹는 이런 형태의 지역분들이
Later, there will be regions where people consume food in this manner by adding water.
오히려 우리가 제대로 먹는 거다
Rather, we are eating properly.
우리가 먹을 줄 아는 거다
We know how to eat.
슬러시라는 건 무례하다
Saying "slush" is rude.
처음부터 이렇게 물 육수 부어가지고 먹는 것은 개념 없는 짓이다
Pouring broth like this from the beginning and eating it is thoughtless behavior.
이렇게 얘기하시는 분들도 있죠
There are people who say it like this too.
듣고 보니까 그러네요 왜냐하면 슬러시 형태로 나오잖아요
Now that you mention it, that makes sense because it comes out in a slushy form.
다 녹은 다음에 먹으면 되는데
You can eat it once it has completely melted.
앞에 있는 물회를 보면서 얼음이 녹기를 기다린다는 거
It means waiting for the ice to melt while looking at the raw fish soup in front of you.
그건 말이 안 되죠
That doesn't make sense.
그건 불가능하죠
That's impossible.
그건 마치 호랑이한테 물려가도 정신만 차리면서 한다는 말과 똑같습니다
That's just like saying you can stay focused even if you're bitten by a tiger.
호랑이한테 물렸는데 어떻게 정신을 차립니까
I was bitten by a tiger, how do I regain my senses?
호랑이는 못 오가는 거죠
Tigers can't cross, right?
아니 호랑이한테 물려갔는데 어떻게 정신을 차려요
No, I got bitten by a tiger, how can I come to my senses?
호랑이는 물고 죄 없는 호랑이는 물고만 있습니까
Does the tiger only catch fish without any guilt?
그러니까 이 물회를 이미 받기 전에 그러면 차라리 조금 재료를 뺐다가
So, before receiving this seafood sashimi bowl, it would be better to remove some ingredients.
좀 이렇게 적정 온도에서 먹고 그 다음에 부어 먹는 것도 괜찮겠다
It would be nice to eat it at a proper temperature and then pour it in afterward.
괜찮겠다
It will be fine.
식감 자체만 느껴지고 차가울 때는 회 자체의 맛이 하나도 안 나기 때문에
When you only feel the texture and it's cold, you can't taste the flavor of the sashimi at all.
사실 곤약을 썰어넣고 물회를 그러는 거랑 똑같죠
Actually, it's the same as adding konjac and making a raw fish soup.
그게 왜 값비싼 생선을 썰어서
Why do you cut expensive fish for that?
사실 많은 분들이 물회는 시원하게 먹는 음식이다라고 생각을 하면서
In fact, many people think that mulhoe is a dish to be eaten cold.
그것만 생각하다 보니까 이렇게 그냥 맛도 모르고 질겅질겅 씹는 형태로
I ended up just chewing it like this without even knowing the taste, just focusing on that.
그냥 먹어버리는 게 많이 있거든요
There are a lot of things that I just eat up.
그래서 그것은 조금 나름대로의 방식을 좀 고안하셔가지고
So, you have devised a bit of your own method.
가급적이면 조금 상대적으로 높은 온도에
If possible, at a relatively high temperature.
끌리지 말고
Don't be drawn in.
드시는 게 좋은 거 아니에요
Isn't it good to eat?
알겠습니다
I understand.
정말 믿을 수 없는 문자가 도착했습니다
An unbelievable message has arrived.
시청자 김종우님의 문자 읽어드리겠습니다
I will read the text message from viewer Kim Jong-woo.
제가 어릴 때 옆집에 사는 오징어 잡는 어부 아저씨가
When I was little, there was a squid-catching fisherman who lived next door.
초장, 오징어, 물, 소주를 섞어서 말아드시는 걸 봤습니다
I saw you mixing and eating 초장, squid, water, and soju.
제 기억으로는 그게 제일 처음 먹은 물회다
As far as I remember, that's the first time I had mulhoe.
가능한 얘기입니까?
Is it possible to talk about?
그렇게 질문이 계세요?
Do you have any questions like that?
본 적 있어요?
Have you seen it?
그럼요
Of course.
아니 소주가...
No, the soju...
소주 같은 경우에는 국 끓일 때도 넣고 고기 굽을 때도 넣고
When it comes to soju, it's used when boiling soup as well as when grilling meat.
근데 그건 바로 이렇게 날아가잖아요 알코올을 끓이니까
But it flies away like this because the alcohol is boiling.
날아가기 전에 꼭 드시더라고요
They always make sure to eat before flying.
알코올 향이 좀 날 때 드시더라고요
They say you drink it when you can smell the alcohol.
그래서 이런 분들이 진짜 정말 자연 발생적인 물회 레시피입니다
So these people truly have a naturally occurring mulhoe recipe.
근데 거친 일을 하는 어부 입장에서는 충분히 가능한 얘기일 것 같아요
But from the perspective of a rough-and-tumble fisherman, I think it's a completely plausible story.
바쁘니까 밥 따로 물 따로 하고 옆집에 그릇도 따로 없고 그냥 부어버리는구나
Since I'm busy, I just pour it all together without separating the rice and water, and there are no separate dishes from the neighbor either.
술과 함께 마시고
Drink it with alcohol.
굉장히 강한 분이었던 걸로
I remember they were a very strong person.
술 맛 자체가 또 단맛이 있기 때문에 고추장과 어울려서
The taste of the alcohol itself also has a sweetness, so it goes well with gochujang.
또 원래 술 좋아하시는 분들 같은 경우에는 안주와 술을 함께 드시는 그런 효과가 나죠
In the case of people who originally enjoy alcohol, there is an effect of having snacks and drinks together.
보니까 물회가 약간 새콤달콤한 맛을 갖고 있지 않습니까?
I noticed that the mulhoe has a slightly sweet and sour taste, doesn't it?
대부분 국물 맛이
Most of the soup's taste is...
그러다 보니까 이게 의외로 빠른 시일 내에 현대 소비자들한테 입맛에 잘 맞는 거죠
As a result, this surprisingly matches the tastes of modern consumers quite well in a short period of time.
그래서 요즘은 사실 어느 지역 특징보다도 동네마다 이렇게 횟집들이 여름 되면은
So these days, rather than the characteristics of any specific region, you can find these sashimi restaurants in every neighborhood during the summer.
물회를 저마다 경쟁적으로 내고 약간 차별화를 하기 위해서
In order to serve sashimi dishes competitively and differentiate slightly.
자기 나름의 요즘 그래서 도심에서 보이는 좀 신기한 물회들이 너무 많은 것 같아요
These days, it seems like there are so many unique raw fish dishes that can be seen in the city.
그게 또 이제 특히 이제 횟집을 하시는 분들은 여름에 횟감으로 팔 생선이 딱히 없어요
Especially those who run sashimi restaurants have no particular fish to sell as sashimi in the summer.
여름 횟감이라고 하면 민어 정도나 병어 정도이기 때문에
When it comes to summer sashimi, it's usually products like grey mullet or flatfish.
그래서 더더욱 이렇게 오징어
So even more like this squid.
오징어
squid
예전처럼 오징어가 가격이 대중화됐으면 오징어 물을 많이 드시더라고요
I wish squid would become as popular in price as before, so people would eat a lot of squid.
알겠습니다
I understand.
마지막으로 좀 서울에서 편하게 먹을 수 있는 그런 뭐 물회 맛집 같은 거 있으면 하나씩 추천해 주시죠
Finally, if there are any good places in Seoul where I can comfortably enjoy something like mulhoe, please recommend one each.
어디가 있을까요?
Where could it be?
저는 연남동에 무슨 이렇게 화려한 물회집이 있는데 저는 이제 물회를 점심때 주로 안 먹고요
There is such a fancy raw fish soup restaurant in Yeonnam-dong, but I mainly don't eat raw fish soup for lunch anymore.
저녁에 주로 먹거든요
I mainly eat in the evening.
역시 소주를 부어 먹으러?
Are you going to pour some soju and drink?
부어 먹지 않고 따로 놨습니다
I set it aside without pouring it.
연남동에 있는 화려한 물회집
A fancy mulhoe restaurant in Yeonnam-dong.
저는 신사동 초입에 가니까 문어를 큰 문어를 한 마리 삶아서 올려주던데
When I went to the entrance of Sinsa-dong, they served me a large octopus that was boiled.
5인분 양이어서 1인당 가격으로 따져보니까 한 2, 3만 원 정도?
Since it's a portion for 5 people, when I calculate it per person, it comes out to about 20,000 to 30,000 won?
나눠 먹으면 싸게 쓰겠네요
If we share, it will be cheaper.
그래서 1인당 2, 3만 원 정도인데 여름에 저는 물회로 보양식으로 물회를 먹었던 것 같아요
So it's about 20,000 to 30,000 won per person, and in the summer, I think I had mulhoe as a health food.
기억에 좀 남네요
It stays in my memory a bit.
알겠습니다
I understand.
오늘 두 분 즐거운 말씀 감사했습니다
Thank you both for the enjoyable conversation today.
감사합니다
Thank you.
네 감사합니다
Yes, thank you.
시사전망대
Current Affairs Outlook
청취자 여러분 뉴스 보십시오
Listeners, please watch the news.
아시겠지만
As you may know
진행자 김성준 진행자의 사정으로 인해서
Due to the circumstances of the host, Kim Sung-jun.
오늘 이 시사전망대
Today's Current Affairs Outlook
SBS 시사전망대가 마지막 방송입니다
This is the last broadcast of SBS Current Affairs Outlook.
그래서 이제 내일부터는 또 다른 방송이 준비될 예정이고
So from tomorrow, another broadcast is scheduled to be prepared.
시간이 많이 바뀌었습니다
A lot of time has passed.
처음에 아침에 새벽에 했을 때도 있고
Sometimes I did it in the morning at dawn.
제가 입사한 지가 20년이 다 돼가는데
It's been almost 20 years since I joined the company.
그때는 새벽 6시였다가
At that time, it was 6 AM.
그리고 또 저녁 6시였다가
And it was also 6 PM.
다시 또 오후로 왔다가
It has come again to the afternoon.
시간 옮길 때마다 함께 따라와 주시면서
Please follow along with me every time I change the time.
애청해 주시는 우리
Our cherished listeners
시청자 여러분
Dear viewers
청취자분들에게 정말 고맙다는 인사
A heartfelt thank you to the listeners.
거듭 드리겠습니다
I will ask again.
PD로서도 전망대와 오래 했고
As a PD, I have also worked at the observatory for a long time.
지금 진행자로 마이크를 잡고 있지만
I am currently holding the microphone as the host, but...
어쨌든 다시 한번 청취자 여러분께
Anyway, once again to the listeners.
사과 말씀 드리겠습니다
I would like to apologize.
안녕히 계시고요
Goodbye.
다음에 또 우리가 준비할 프로그램
Next, we will prepare another program.
사랑해 주시기 바랍니다
Please love me.
고맙습니다
Thank you.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.