이.서.살. 118회 - 페인트

SBS

이럴거면 서점을 살 걸

이.서.살. 118회 - 페인트

이럴거면 서점을 살 걸

이번 주 총 금액은 52만 7천 130원입니다.

The total amount for this week is 527,130 won.

이럴 거면 서점을 살걸!

If that's the case, I should have bought a bookstore!

안녕하세요. 이럴 거면 서점을 살걸! 118회 시작합니다. 임광연입니다.

Hello. If I knew it would be like this, I should have bought a bookstore! This is the start of the 118th episode. I'm Lim Kwang-yeon.

안녕하세요. 김리훈입니다.

Hello. This is Kim Lee-hoon.

안녕하세요. 이선아입니다.

Hello, this is Lee Seon-a.

어느새 사실 오늘 녹음이 불투명하기도 했었는데 다행히 마지막 회차까지, 오늘의 마지막 회차까지.

Before I knew it, today's recording had been uncertain, but fortunately, we've made it to the last session, the final session of today.

네, 아주 즐겁게 하고 있습니다.

Yes, I am having a great time.

맞습니다. 지난번에 미뤄뒀던 일부터.

That's right. Let's start with the tasks that were put off last time.

아, 책, 제가 좋아하는 그림책 소개요?

Ah, a book? Would you like me to introduce my favorite picture book?

두 권. 뭔가 범상치 않아 보이는 책 두 권.

Two books. Two books that seem unusual.

아, 그런가요? 바로 해볼까요?

Oh, is that so? Shall we try it right away?

이 책은 제가 아무도 안 골라주셔서 지난번 녹음때도 들고 왔다가 슬며시 들고 가고

I brought this book with me during the last recording because no one chose it for me, and I quietly took it back.

이번에는 혹시나 분량이 없는 회차에 해볼까 하고 들고 왔는데요.

This time, I thought I might try it out in case there is an episode with no content.

아드리엥 파를랑주라는 작가님이시고요.

The author is Adrien Parlanju.

이 작가님은 그림만 그리시는 게 아니라 이 책 자체를 활용해서 그림책을 만드신다고 생각하면 돼요.

This author doesn't just draw pictures; you can think of them as creating a picture book using the book itself.

다쳐있는데 뭔가 바짝 붙어있어요.

It's hurt, but something is stuck to it.

파여있어요, 책이.

The book is hollowed out.

네네네. 무슨 말이냐 하면은 책을 이렇게 파여있는 모양을 내서 그림과 글과 이어지게 만들기도 하고요.

Yes, yes, yes. What I'm saying is that you can create a shape for a book that is designed in such a way that it connects the images with the text.

이거는 봄은 또 오고라고 아마 저희 한두 달 전에 리스트에 있었어요.

This was probably on our list a month or two ago as "Spring will come again."

그리고 최근에 지난주쯤에 리스트에 있는 신간이에요.

And it's a new book on the list from around last week.

떨어지는 빗방울의 끔찍한 결말.

The terrible end of the falling raindrops.

제목이 재밌죠.

The title is interesting, isn't it?

이게 심상치 않다.

This is unusual.

네, 그래서 누구 한 분이 고르실 때.

Yes, so when someone chooses.

네. 태욱이가 없어서 아무도 안 고른 것 같아.

Yes. It seems like no one chose because Tae-wook is not here.

오, 전 전혀 기억이 안 나요.

Oh, I don’t remember at all.

왜 기억이 안 나지?

Why can't I remember?

이 책은 판형이 되게 독특하죠.

This book has a very unique format.

떨어지는 빗방울의 끔찍한 결말이라는 제목이 세로로 써 있고요.

The title "The Terrible Ending of Falling Raindrops" is written vertically.

세로로 긴 판형이에요.

It's a vertically long format.

그래서 이 떨어지는 빗방울 자체가 굉장히 뭔가 생동감 있게 제목과 어우러져서

So, the falling raindrops themselves resonate very vividly with the title.

비가 진짜 쭉 떨어지는 것 같은 느낌의 형상화 있네요.

It feels like a visualization where the rain is truly pouring down continuously.

네, 그런 책인데.

Yes, it's that kind of book.

신책 좋아하시는 분들한테 추천해주고 싶어서 왔는데

I came to recommend it to those who like new books.

어떤 줄거리나 서사가 막 있는 책은 아니지만

It's not a book that has any particular plot or narrative, but...

일단 봄은 또 오고는 어떤 한 사람의 인생을 매해 봄, 기억나는 봄을 잡아서

For now, spring will come again, capturing the memories of a person's life each year in spring.

그림과 함께 표현한 거예요.

It was expressed along with the picture.

그러니까 내 세 살의 봄은, 다섯 살의 봄은 해서

So my spring at three years old, and my spring at five years old...

마지막에 이제 노년이 됐을 때 봄까지 표현이 돼 있거든요.

In the end, it's expressed until spring when one reaches old age.

그래서 굉장히 짧은 시처럼 이렇게 한 장 한 장 읽어서 넘겨서 볼 수 있는데

So you can read it like this page by page, almost like a very short poem.

멋있다.

It's cool.

마지막에 되게 뭉클해요.

It’s really moving at the end.

이거는 어떤 줄거리가 없어도 좋아하실 법한

This is something you might like even without a storyline.

그런 인생의 철학에 대한 그런 이야기고요.

It's a story about that philosophy of life.

그리고 이 떨어지는 빗방울의 끔찍한 결말은

And the terrible end of this falling raindrop is

어떤 굉장히 사소한 이야기를 이렇게 책 한 권으로 낼 수도 있구나 하는

I didn't know that such a very trivial story could be published as a whole book.

굉장히 사소한 거지만 끔찍한 결말이 기다리고 있는 빗방울.

It's something very trivial, but a terrible ending awaits the raindrop.

진짜 끔찍한 결말이에요?

Is it really a terrible ending?

작은 이야기인데 끔찍한 결말?

A small story with a terrible ending?

네.

Yes.

어떻게 그려냈을까?

How did they depict it?

그래서 그냥 그림 보는, 저는 뭐 그림 보는 재미로.

So I'm just looking at the paintings for fun.

아유, 그림 예쁘다.

Oh, the drawing is pretty.

그렇죠. 색감이 어떤 노을 지고 있는 곳에 평화롭게 그림 그리는 남자아이와

That's right. A boy peacefully painting in a place where the sunset colors are present.

청년 같아 보이는 그 뒤에 지켜보고 있는 가족들, 나무에 올라타고 있는 여성의 그림이 있는데

There is a picture of a woman climbing a tree with her family members watching from behind, who seem to be young.

그림 보는 재미로 보셔도 되고

You can enjoy it just for the fun of looking at the pictures.

이 끔찍한 결말이 무엇일까 궁금하신 분들은 보셔도 되는데

If you're curious about what this terrible ending is, you can go ahead and watch it.

이야기에는 기대를 빼고 보셔야지 끔찍하다.

You should watch the story without any expectations; it's terrible.

그냥 이제.

Just now.

아주 그냥 사소한 사건을 위트있게 풀어낸 그런 그림책이에요.

It's a picture book that humorously unfolds a very trivial incident.

녹음 끝나고 봐야겠네요. 책이 얇아요.

I guess I'll have to see after the recording is over. The book is thin.

진짜 얇다.

It's really thin.

네.

Yes.

보문 또고는 두구두구 찡하게 생각해 볼 수 있는

Bommun Toggo is something that one can think about deeply and emotionally.

그리고 이 책 덕분에 나의 몇 살 몇 살의 보문 어땠는지

And thanks to this book, I remember what my childhood was like at a few years old.

뭐 이런 생각을 또 해볼 수도 있는 책이라서

It's a book that can make you think of such things again.

이거는 추천해 드려도 좋을 것 같아요.

I think it would be good to recommend this.

이렇게 지난주에 소개하려다가 실패한

I tried to introduce it last week but failed.

네.

Yes.

태웅님의 갑작스러운

Taewoong's sudden

반가운 등장 때문에

Because of the pleasant appearance.

저희가 좀 소개를 못하고 이번 주에 마저 해드립니다.

We couldn't introduce ourselves properly, so we'll finish it this week.

저희 책 소개해 봐야죠.

We should introduce our book.

네. 오늘 총 33권 중에 3권만 선별해서 알려드립니다.

Yes. Today, I will only show you 3 out of the total 33 volumes.

제가 읽을게요.

I'll read it.

아, 예.

Ah, yes.

줄리아 스트레이치의 결혼식을 위한 쾌적한 날씨

Pleasant weather for Julia Strachey's wedding.

김효태의 나쁜 책

Kim Hyotae's Bad Book

존 발리의 탱고찰리와 베르나스

John Bali's Tango Charlie and Bernas

폭스트롯 로미옹

Fox Trot Romiong

이렇게 3권인데 광현님이 안 고르셨어요?

Is this the third volume? Didn't Gwanghyun choose it?

나쁜 책이 겹쳤어요.

The bad book overlapped.

네. 또?

Yes. Again?

네.

Yes.

그랬습니다.

That's right.

금서에 대해서

About banned books.

맞아요. 네.

That's right. Yes.

금서에 대한 이야기인데 저도 이건 아직 시작은 못했는데

It's a story about a banned book, but I haven't started it yet.

그런 주제가 재밌더라고요.

I found that topic interesting.

또 외국에서 금서인데 우리나라에선 팔리고 있는 책들이라든지

There are also books that are banned abroad but are being sold in our country.

우리나라에서 예전엔 금서였다가 지금은 다시 팔리는 책 이야기도 있고

There are stories about books that were once banned in our country and are now being sold again.

그래서 궁금해서 구매를 해봤고요.

So I was curious and decided to make a purchase.

이 결혼식을 위한 쾌적한 날씨 이것도 좀 옛날 책인데 다시 나온 건데

The pleasant weather for this wedding, this is also an old book but it's been re-released.

앞에 서문만 읽었거든요.

I only read the preface.

그러니까 이 줄리아 스트레이치 말고 줄리아 스트레이치의 친구분이 쓴 서문만 읽었는데

So, I only read the preface written by Julia Strachey's friend, not by Julia Strachey herself.

재밌더라고요.

It was fun.

그래서 이제 읽으려고 책상 위에 올려둔 책입니다.

So this is the book that I put on the desk to read now.

알겠습니다. 이렇게 3권 골랐고 광현님 여기 있나요?

I understand. I selected these three books, and is Gwanghyun here?

여긴 없고 3회 전에 있었더라고요.

It's not here, it was there three times ago.

아, 3회 전에 있지는 않았는데?

Oh, it wasn't there three episodes ago, was it?

3회 전에 있었던 다른 책의 작가님 뭐냐면 이희영의 페인트 오늘 다룰 책입니다.

The book we will be discussing today is "Paint" by Lee Hee-young, the author from a book that was featured three sessions ago.

지난 시간, 그러니까 3회 전에 목록에 있었던 책은 페이스였습니다.

The book that was on the list three sessions ago was "Face."

이희영 작가의 페이스.

The face of writer Lee Hee-young.

그래서 그거 좀 궁금해서 한번 좀 골라보려다가

So I was a bit curious about that and thought I’d try picking it out.

그냥 이희영 작가님의 다른 책을 읽는 편이 낫겠다라고 해서 살짝 선회를 했고요.

I thought it would be better to read another book by author Lee Hee-young, so I slightly changed my course.

먼저 이희영 작가님부터요.

First, let's start with writer Lee Hee-young.

이희영 작가님부터 말씀드리면 1977년생 작가님이십니다.

If I may start with writer Lee Hee-young, she was born in 1977.

단편소설 사람이 살고 있습니다로 2013년에 김수목 문학상 신인상 대상 수상하면서

In 2013, it won the New Author Award at the Kim Soo-mok Literary Prize with the short story "A Person is Living."

지필 활동을 시작했다고 하고요.

I heard that you started writing activities.

2018년에 페인트 오늘 다룰 책입니다.

This is a book about paint to be dealt with today in 2018.

이것으로 제12회 창비 청소년 문학상을 수상했다고 합니다.

It is said that this won the 12th Changbi Youth Literature Award.

청소년 문학 한번 그냥.

Just youth literature.

오랜만에 읽어보고 싶어서 이희영 작가님 거 중에서 하나 골라봐야지 했던 마음이었고요.

I felt like I wanted to read something for the first time in a while, so I decided to pick one of Lee Hee-young's works.

청소년 문학 저는 진짜 평소에 잘 안 읽거든요.

I really don't read much young adult literature usually.

또 유명한 것을 그 와중에 꼽아본다면 완득이나 위저드 베이커리.

If I had to pick something famous in the meantime, it would be "Wandeuk" or "Wizard Bakery."

이거는 저희가 읽었었나요?

Did we read this?

왜 이걸 리오님이랑 얘기를 했었던 기억이.

I have a memory of talking about this with Rio.

위저드 베이커리는 언급을 했었죠.

Wizard Bakery was mentioned.

구명문 작가님 얘기하면서.

Talking about writer Ku Myeong-moon.

그리고 아몬드 너무 유명했던.

And almonds were very famous.

그래서 외국 작품으로는.

So in foreign works...

기억 전달자 소개를 했었죠.

I introduced the memory transmitter.

그것도 청소년 문학이에요?

Is that also young adult literature?

그렇죠.

That's right.

로이스 로리의 기억 전달자도 청소년 문학이고.

The Memory Keeper's Daughter by Lois Lowry is also young adult literature.

한 번 더 했던 것 같은데.

I feel like I've done it once more.

최고가 큰 소녀에 대한 이야기.

It's a story about the best big girl.

저희 책 협찬 받아서 소개했던.

We received sponsorship for the book and introduced it.

스타피씨인가?

Are you a Star PC?

네.

Yes.

스타피씨.

StarPC.

세 번째네요.

It's the third one.

저희 본격적으로 청소년 문학을 소개한 거는 이번이 세 번째.

This is the third time we are officially introducing youth literature.

사실 페이스도 청소년 문학.

Actually, face is youth literature.

그 페이스는 이런 느낌이더라고요.

That face feels like this.

캐치프레이스가 나는 내 얼굴을 모른다.

Catchphrase doesn't know my face.

단 한 번도 본 적 없으니까.

Because I have never seen it even once.

역시 청소년기에 외모에 대해서 한창 예민할 시기에.

Indeed, it's a time when one becomes particularly sensitive about their appearance during adolescence.

그런 느낌으로 다룬 것 같은데.

It seems like it was handled in that way.

저희가 외모 얘기할 건덕시는 없을 것 같아서.

I don't think we have any reason to talk about appearances.

실제로 어떤 원인 모를 이유로.

For some unknown reason, in reality.

거울을 봐도 자기 얼굴은 안 보이는 사람이에요.

It's a person who can't see their own face even when looking in the mirror.

자기 얼굴만?

Only my face?

네.

Yes.

그래서 아주 어릴 때.

So, when I was very young.

그런데 누군가가 내 얼굴 어때?

By the way, how does someone think of my face?

뭐 이런 얘기를 듣고서.

What do you mean by hearing something like this?

넌 네 얼굴이 보여?

Can you see your face?

이렇게 되면서 사람들이 넌 네 얼굴이 안 보여?

As this happens, people ask, "Can't you see your own face?"

이렇게 되고.

This is how it turns out.

엄마랑 병원을 갔는데.

I went to the hospital with my mom.

거울에 비춰지는 걸 설명해 볼 때.

When trying to explain what is reflected in the mirror.

다 설명할 수 있는데 자기 얼굴만 안 보이는 거예요.

I can explain everything, but it’s just that you can't see your own face.

다른 사람 얼굴은 다 보이는데.

I can see everyone else's face, but not yours.

본인 얼굴만 안 보이는 거예요?

Is it just that you can't see your own face?

그런데 그러다가 흉터가 생기면 그 부위는 보인다고?

But if a scar forms like that, does that area show?

아니요.

No.

보이지 않아요.

I can't see it.

그건 그냥 만져서 어떻게 흉터가 났는지만 알 뿐인 거지.

You only know how the scar occurred by just touching it.

끝까지 얼굴을 못 보는데.

I can't see your face until the end.

처음에 얼굴을 못 보게 됐을 때.

When I couldn't see your face at first.

엄마가 심각하게 이상은 없는데 못 본다고 하니까.

Mom says there's nothing seriously wrong, but she can't see.

그러면 정신적인 문제일 거다라고 병원에서 결론이 내려지니까.

Then the hospital concludes that it must be a mental issue.

엄마가 그동안 즐겨보던 유튜브도 못 보게 하고.

She won't even let me watch the YouTube videos that mom has enjoyed during that time.

게임도 못 하게 하고 하니까.

You can't even play games, so it's tough.

얘가 어린 마음에.

With a young heart.

보인다고 거짓말하면 이 모든 게 풀리겠구나 해서.

If I lie and say I can see, then all of this will be resolved.

보인다고 거짓말을 하고 살아요.

I live by lying that I can see.

상상해보는 내 얼굴.

Imagining my face.

네.

Yes.

그리고 만지는 것과.

And touching.

엄마 주변에 듣는 것과.

What I hear around my mom.

내가 내 얼굴을 모르는 상황에서.

In a situation where I don't know my own face.

네.

Yes.

만지기만 해서.

Just touch it.

네.

Yes.

알 수 있을까요?

Can I know?

난 좀 그래도 생긴 편이구나.

I guess I'm somewhat good-looking.

아니면 어?

Or not?

난 좀 심각한데?

I'm a little serious, you know?

라고는.

It is said.

아닐 것 같아요.

I don't think so.

모르겠죠?

You don't know, right?

네.

Yes.

짐작이 안 가요.

I can't guess.

근데 다른 사람 얼굴은 보이는 거잖아요.

But you can see other people's faces, right?

그렇죠.

That's right.

그럼 다른 사람 얼굴을 만져보면서.

Then, while touching other people's faces.

나 좀 많이 만져지네.

I'm feeling touched a lot.

감을 익힐 수도.

You can also cultivate your sense.

나 좀 면적이 넓네.

I have a rather large area.

뭐 이런 거.

What is this?

면적이 넓고.

It has a large area.

뭐 코가 낮네.

What, your nose is low.

코 높네.

Your nose is high.

이 정도.

About this much.

이 책을 했어도 될 뻔했네요.

I almost could have done this book.

하지만 오늘 책이.

But today, the book is.

네.

Yes.

더 재밌을 것 같아요.

I think it will be more fun.

저는.

I am.

사실 이거를 5월 8일 날 했었어야 됐는데.

Actually, I was supposed to do this on May 8th.

5월 8일 날 했었네요.

It was done on May 8th.

그렇네요.

That's right.

이거 좀 올라가는 시점이 5월 달이긴 합니까?

Is this supposed to go up around May?

8, 15, 22.

8, 15, 22.

그럼 뭐 가정의 달 특집.

Then let's do a special feature for Family Month.

가정의 달이니까요.

It's the month of families.

엉뚱놀여서.

Because I'm being silly.

가정의 달 특집으로 준비했습니다.

We have prepared this as a special feature for Family Month.

숨차서.

Out of breath.

페인트.

Paint.

네.

Yes.

페인트부터 설명을 드리고 다른 이야기들을 좀 나눠보도록 하겠습니다.

Let me explain the paint first, and then we can discuss some other topics.

페인트는.

The paint is.

페인트의 캐치프레이즈는 이거예요.

The catchphrase of the paint is this.

페인트의 캐치프레이즈는 이렇습니다.

The catchphrase of the paint is as follows.

부모 면접을 시작하겠습니다.

We will begin the parent interview.

라고 합니다.

They say.

그렇게 먼 미래는 아니지만 어느 정도 미래 시점의 대한민국인 것 같고요.

It doesn't seem like a very distant future, but it feels like a somewhat future point in South Korea.

그런데 또 소설에서 홀로그램이나 VR 등이 좀 부각되는 걸로 봐서는 꽤나 그래도 미래를 상정하신 것은 같아요.

However, it seems that you have imagined the future quite well, considering the emphasis on holograms and VR in the novel.

대략적으로 느낌은 좀 아일랜드 같은 느낌.

The general feeling is somewhat like Ireland.

옛날 영화 아일랜드 같은 느낌으로 저는 좀 읽었습니다.

I read it with a feeling similar to the old movie "The Island."

이 미래의 대한민국에서 NC라고 불리는 국가에서 운영하는 센터가 있습니다.

There is a center operated by a country called NC in this future Republic of Korea.

Nations Children.

Nations Children.

줄임말 NC인데요.

The abbreviation is NC.

국가의 아이들이라는 거죠.

They are the children of the nation.

아이 낳기를 기피하는 현상이 점점 심해지고 그래서 결국 이제부터 아이는 국가가 키운다가 이제 기조가 된 겁니다.

The phenomenon of avoiding childbirth is becoming more serious, and so now the policy has shifted to the state raising children.

부모가 낳은 아이를 키우기 원치 않는다면 정부에서 그 아이를 데려와서 키우는 방식인데 0세에서 12세까지는 일단 무조건 센터에서 자라면서 교육만 받습니다.

If parents do not wish to raise their children, the government takes the child and raises them. From ages 0 to 12, the child will live in a center and receive education without exception.

그렇죠.

That's right.

뭐 국가에서 교육을 해줘야죠.

Well, the government should provide education.

키운다고 했으니까.

Because you said you would raise it.

그리고 13살부터는 이 기관을 통해서 입양이 가능합니다.

And from the age of 13, adoption is possible through this institution.

그러나 19살이 지나고 성인이 되면 센터를 나가야 합니다.

However, once you turn 19 and become an adult, you must leave the center.

이것이 이제 룰이고요.

This is now the rule.

그런데 이 미래의 사회에서 좀 이런 설정이 있더라고요.

However, in this future society, there seems to be a setting like this.

결국 19살 성인이 되기 전에 입양을 가지 못한 친구들은 어쨌든 사회는 나갈 거잖아요.

In the end, friends who couldn't get adopted before turning 19 will still go out into society anyway.

일을 하겠죠.

I will work.

그렇죠.

That's right.

시 출신이라는 꼬리표가 좀 붙는다고 하더라고요.

They say there's a label that comes with being from the city.

그래서 사회에서 어떤 선입견을 갖고 바라보게 되는 어쨌든 그런 페널티가 있는 것으로 보입니다.

So it seems that there is some kind of penalty that comes from having certain prejudices in society.

그러니까 뭐 면접의 주체라고 해야 되나요.

So, should I say the subject of the interview?

내가 면접을 보는 것은 어쨌든 청소년 아이들이지만 그 아이들도 결국에는 누군가를 찾기를 바란다.

The fact that I am interviewing is for teenagers, but those kids also ultimately hope to find someone.

이런 설정입니다.

This is the setting.

그리고 이 센터에서 또 다른 특이한 점은 그 누구도 이름을 쓰지 않습니다.

And another unusual thing about this center is that no one writes their names.

센터를 운영하고.

Operating the center.

센터를 운영하고 아이들을 도와주고 가르치는 직원들은 다 가디라고 불리거나 성으로만 불리죠.

The staff who operate the center and help and teach the children are all referred to as "Gadi" or just by their surnames.

최나 박.

Choi Na Park.

저 같은 경우는 이미겠네요.

In my case, it must be already.

가디언에서 나온 가디인 거죠.

It's a guardian that came out of a guardian.

그리고 여기 센터의 아이들은 태어난 월에 따라서 이름을 부여받는다고 하는데 1월에 태어난 친구들은 남자의 경우 제노 여자의 경우 제니 이런 식입니다.

And here at the center, the children are given names based on the month they were born. For example, boys born in January are named Jeno, and girls are named Jenny.

7월은 주노 뭐 여자는 줄리.

In July, it's Juno, and for girls, it's Julie.

이게 좀 이상했어요.

This was a bit strange.

10월이 왜 아키일까요.

Why is October autumn?

옥토버 아닌가요.

Isn't it October?

또 다른 그게 있나.

Is there something else?

뭐가 있나 보이죠.

You can see what’s there.

그리고 그 뒤에는 이제 이 센터로 들어온 순서에 따라서 넘버링이 붙습니다.

And after that, a numbering is assigned according to the order in which they entered this center.

그렇게 따지자면 우리 주인공의 이름은 제노 301이었습니다.

If we go by that reasoning, our protagonist's name was Geno 301.

1월에 태어나서 이 센터의 301번째로 온 친구.

Born in January, the friend who came to this center as the 301st.

그리고 이 미래의 대한민국에서 여러분이 또 알아두셔야 될 용어는 프리포스터가 있습니다.

And another term you need to know in this future South Korea is "preposter."

영어 그대로 해석하자면 예비 양육자인데 이제 면접을 신청하는 사람들인 거죠.

To put it simply, they are prospective caregivers who are applying for the interview.

저희 키우고 싶어요라고.

We want to raise it.

이곳에서는 아이들이 양육자를 선택합니다.

Here, children choose their guardians.

이 센터에 지원한 그러니까 면접 보겠다고 지원한 부모들은 홀로그램 영상을 이제 제출하게 되고요.

Parents who applied to this center, meaning those who applied for an interview, will now have to submit hologram videos.

이 센터에서 여러 사람들의 심사를 거쳐서 이제 아이들에게 그 영상이 도달하게 되는 거죠.

Through the evaluation of several people at this center, the video is now reaching the children.

뭐 이제 그냥 뭐 들어왔으니 이번엔 누구 차례다 주자 이런 게 아니라 센터 직원들이 이제 너무 애정을 갖고 이 아이들을 다 키운다 돌본다라는 설정이기 때문에

Well, it's not just about saying that someone else should take their turn now that they have come in. The setting is that the center staff really cares for and nurtures all these children.

어떤 성향의 사람들과 센터에.

With what type of people at the center?

센터에 어떤 아이들이 맞을지 굉장히 심사숙고해서 결정을 한다는 설정입니다.

It’s a setting where a lot of thought is put into deciding which children will fit into the center.

그렇게 아이가 수락을 한다면 이제 면접이 진행됩니다.

If the child accepts, the interview will now proceed.

여기서 이제 책에 제목이 나오는데.

Now the title of the book is coming up here.

그렇죠.

That's right.

패런츠 인터뷰.

Parents interview.

그냥 뭐 직관적인 영어 단어이지만 영어 여기서 이제 부모를 면접 본다.

It's just an intuitive English word, but here in English, I'm now interviewing parents.

패런츠 인터뷰.

Parents interview.

어 너 이번 주에 뭐해?

Oh, what are you doing this week?

나 패런츠 인터뷰해.

I will interview the parents.

라고 하지만 또 청소년들은 다 뭐 이렇게 저렇게 바꿔 부르잖아요.

They say that, but teenagers tend to call things by various names anyway.

그들만의 은어가 여기서 생깁니다.

Their own jargon is created here.

그래서 이것과 영어.

So this and English.

발음이 비슷한 페인트.

Paint with a similar pronunciation.

하지만 굳이 그렇게 비슷하진 않지만 제가 봤을 땐 좀 쓰려면 또 아다리에 맞게 쓰려면은 그런 거죠.

But it doesn't have to be that similar, but in my opinion, if you want to use it, it has to be used in a way that fits appropriately.

이 페인트는 결국 그것을 의미하는 것 같아요.

It seems that this paint ultimately means that.

색칠한다라는 의미에서의 그 페인트.

The paint in the sense of coloring.

그래서 뭐 내 미래를 내가 알아서 색칠해가는 이런 뭔가 주체적인 친구들.

So, my future is something I will color in myself, like these proactive friends.

부모를 선택을 하는.

Choosing parents.

청소년 문학답습니다.

It's characteristic of youth literature.

아무튼 그렇게 1, 2, 3채에 걸친 면접이 끝나고 아이가 오케이 를 한다면

Anyway, if the child says okay after the interviews for buildings 1, 2, and 3 are over,

센터 안에 합숙소에서.

In the dormitory inside the center.

면접을 본 부모와 아이가 한 달간 이제 합숙을 같이 하게 되고요.

The parents and the child who had the interview will now live together for a month.

그러고 나서도 이제 최종 오케이가 된다면 이제 부모의 집으로 함께 떠나게 됩니다.

After that, if everything is finalized, we will leave together for the parents' house.

센터에서.

At the center.

물론 이제 그 뒤로도 성인이 되기까지는 주기적으로 이제 방문을 해서 관리를 또 받고 이런 식으로 관리를 한다고 하는 미래 설정입니다.

Of course, in this future setting, it is said that periodically visiting for management and receiving care will continue until they reach adulthood.

여기서 아까 말씀드렸던 제노 301 이 주인공이고 17살 정도 됐나요?

Here, the protagonist we mentioned earlier, Geno 301, is around 17 years old, right?

이제 얼마 남지 않았어요.

There’s not much time left now.

18살.

18 years old.

네.

Yes.

언제나 청소년문학의 클리셰라면 클리셰.

Always a cliché of youth literature, if it can be called a cliché.

주인공은 좀 삐딱선을 탑니다.

The main character tends to be a bit off-kilter.

호락호락하지 않아요.

It's not that easy.

그리고 똑똑해요.

And he's smart.

똑똑하죠.

You're smart.

청명하고.

Clear and bright.

자기주관이 확실하고.

He/She has a strong sense of self.

센터에 있는 모두가 빨리 나도 좋은 부모를 만나서 면접 싹 보고 떠나고 싶어.

Everyone at the center wants to quickly meet a good parent, go through the interview, and leave.

너무 기대된다.

I am looking forward to it.

이렇게 좀 장밋빛 미래를.

A somewhat rosy future like this.

모두가 그런 건 아니지만 대체로 많은 아이들이 그럴 때 우리 주인공 제노는 굉장히 좀 비관적으로 바라보게 되죠.

Not everyone is like that, but generally, many children tend to see things that way, and our protagonist Jeno views things quite pessimistically.

네.

Yes.

이런 상황에서 또 센터에서 살짝 유명인인 것 같아요.

In this situation, it seems like I'm somewhat of a celebrity at the center.

그런데 일단 센터의 모든 사람들은 모두가 다 이렇게 친하다.

However, everyone at the center is really close like this.

예를 들면 교장선생님이 내 이름을 몰라.

For example, the principal doesn't know my name.

이런 일은 벌어지지 않고 모두가 다 이렇게 애정을 갖고 서로를 챙긴다는 그런 느낌이긴 하지만 센터에서 좀 그래도 유명인인 것 같습니다.

It feels like such things don't happen and that everyone takes care of each other with affection, but I think I am somewhat famous at the center.

얘 좀 호락호락하지 않은데.

This kid isn't so easy to deal with.

라거나.

Or something like that.

예를 들면 너무 또 클리셰 같은 대사이지만 제가 지금 장난치는 걸로 보이세요?

For example, it may sound like a cliché, but do you think I'm joking right now?

라고 주인공이 얘기를 하면.

The protagonist said.

그렇지.

That's right.

네가 그럴 애는 아니지.

You're not the kind of person to do that.

그래서 뭐 어쩌고 저쩌고 한단다.

So, what are you going to do about it?

뭐 이런 식으로 어쨌든 좀 센터에서도 얘를 어떻게 하면 좋을까 좀 걱정이 된다 하는 아이인 거죠.

It's a child who, in any case, raises some concerns at the center about how to handle them.

이 아이도 소설 시작해서 이제 어떤 부모가 이제 인터뷰를 했을 때도 그냥 딱 보인다.

This child also starts novels, and now when a certain parent has an interview, it really shows.

이 사람들이 지금 되게 가식적이고.

These people are being very superficial right now.

그리고 그러니까 이렇게 아이를 입양하게 되면 국가에서 혜택을 준다고 하니까 나를 입양하려고 하는 거겠지.

So, if we adopt a child like this, it seems they are trying to adopt me because the government provides benefits.

뭐 이런 식으로 좀 삐딱하게 보는 그런 경향이 있는 친구인데 그 친구가 어느 날 이제 또 영상을 보게 되고.

He's a friend who tends to have a somewhat cynical view, but one day he happened to watch a video again.

영상 홀로그램 이제 제출한 홀로그램 속에서 뭔가 뭐 다른데를 느낍니다.

In the video hologram, I feel something different within the submitted hologram.

그러니까 전혀 가식이 없이.

So, without any pretense at all.

뭐 전혀 일단 준비도 안 돼 있는 모습.

Well, they don't seem prepared at all.

자기는 그 엄마와 아빠.

He/She is that mom and dad.

예비죠.

It's a reserve.

예비 엄마 아빠가 이거 이렇게 하는 거 맞나?

Is it correct for expectant moms and dads to do this like this?

이렇게 준비도 안 된 모습에 어라 궁금한데?

I'm curious about why you're not prepared like this.

하고 면접을 보는데 너무 솔직하게 나오고.

During the interview, I was too honest.

오히려.

On the contrary.

그리고 뭐 안 그런 사람이 세상에 어디 있겠습니까마는.

And, well, where in the world would you find someone who isn't like that?

그래서.

So.

다들 또 부모에게서 어떻게 좀 상처가 있는 그런 어른들이었던 거예요.

Everyone was an adult who had some wounds from their parents.

게다가 이제 또 한 분의 경우에는 자기 소설을 그러니까 뭐 글을 쓰고 있는데 좀 알고 싶어서 면접을 신청했다라고 어떻게 보면 너무 금깃이 되는 말이잖아요.

Moreover, in another person's case, they applied for an interview because they wanted to know a bit about writing their novel, which could be seen as quite a bold statement.

어떤 목적을 갖고 접근했구나 나에게.

You approached me with a certain purpose in mind.

그런데 또 그것마저도 괜찮아 보이는 건 거죠.

But even that seems okay, right?

그래서 이 관리자들이 모두 다 헉하고 미안하다.

So all these administrators are shocked and sorry.

뭐 아이고 그냥 뭐.

Oh dear, just whatever.

그래 뭐 아니지?

Yeah, that's not it, right?

하는데.

I do.

아니요.

No.

저 괜찮은데요?

I'm okay.

하면서 계속 2, 3차까지 가게 되는데.

It keeps going on to the second and third rounds.

뭐 이거는 그냥 뭐 나온 지도 오래된.

Well, this has been out for a long time.

그렇죠.

That's right.

소설이고 그냥 뭐 끝까지 다 얘기를 한 자면.

It's a novel, and if I were to talk about everything until the end.

여기서 그냥 조금 클리셰는.

It's just a bit cliché here.

어?

Huh?

모르겠어요.

I don't know.

여기서 뭐가 클리셰일까요?

What would be a cliché here?

이 진행에 대해서 예상을 하셨어요?

Did you have any expectations about this progress?

아니면 좀.

Or a bit.

저는 예상했죠.

I expected it.

결말은 너무.

The ending is too...

결말은 보이던데요.

I can see the ending.

그렇지 않아요?

Isn't it?

자.

Okay.

제누어는 그럼 어떤 선택을 하느냐?

So what choice will Genuar make?

여기서 3차 면접까지 하고 모두가 놀라는 와중에 괜찮아?

Is it okay to have everyone surprised after going through the third interview here?

이게?

What is this?

자기는 너무 괜찮다고.

They said they're doing just fine.

그래서 이쯤 되면 여기 중요한 인물로 나오는 상담사 최라든가 센터장 박이라는 사람들이.

So at this point, there are important figures like the counselor Choi and the center director Park who come into play here.

그러면 가겠네?

Then you're leaving?

야 여기가 웬일이냐?

Hey, what's going on here?

이러고 있는데 갑자기 3차 면접 때 아예 대놓고 이분들에게 얘기를 하죠.

While doing this, suddenly during the third interview, I outright tell these people.

이분들도 얘가 나를 너무 좋아하는 게 보이니까 우리 함께 하겠지라는 생각을 갖고 있는데.

These people can see that this kid really likes me, so they likely think we will be together.

대화도 잘 통하고 본인들한테 호감도 표시를 하고.

They communicate well and show interest in themselves.

그렇죠.

That's right.

제누가 얘기합니다.

Jenu is talking.

저는 하지만 미리 말씀드릴게요.

I will tell you in advance, however.

저는 최종 선택에서 여러분 두 분을 선택하지 않을 겁니다.

I will not choose either of you in the final selection.

라고 하니까 또 막 그렇게 충격 먹지도 않아요.

Hearing that, I didn't get too shocked or anything.

쿨한 사람들입니다.

They are cool people.

둘 다.

Both.

그래서 마음에 들었나 봐요.

So I guess you liked it.

그러면서 왜냐?

Then why?

정말 마음에 들었는데 저는 이곳을 지금 떠나고 싶지가 않다.

I really liked it, but I don't want to leave this place right now.

이곳에서 그냥 졸업한 이후에.

Since just graduating from here.

더 배우고.

Learn more.

이곳에서 많은 친구도 나오고.

Many friends come out here.

본인의 아끼는 동생도 나오죠.

My beloved younger sibling will also come out.

그리고 센터장 밖의 존재감도 이 친구한테는 굉장히 크잖아요.

And the presence of the center director is also very significant for this friend.

센터장 밖도 부모와의 어떤 이슈가 있었던 그런 분이어서 너무 진심을 다해서 이 센터를 운영하고 계신 분이죠.

The center director has had some issues with parents outside, and they are someone who is fully committed to running this center.

그래서 아무튼 이걸 끝나고 그런데 당신들은 너무 좋으니까 그때 찾아가고 싶다.

So anyway, after this is finished, I really want to visit you because you are so great.

그렇게 얘기를 하니까 또 이분들도 그러게 부모 자식이 뭘까?

As we talk like that, these people also wonder, what is the relationship between parents and children?

그냥 친구하면 되는 거 아닌가?

Isn't it enough to just be friends?

그렇죠.

That's right.

애초에 이별.

Initially a breakup.

애초에 이별을 이제 19살에 하게 된다면 나이 차이가 뭔지는 모르겠지만 그렇게 느낄 수도 있겠죠.

If a breakup happens at the age of 19, I don't know what the age difference would be, but it could feel that way.

그런 얘기까지 통하고 나니까 어떻게 또 알았는지.

After communicating about such things, I wonder how you knew about it.

또 한 분은 이제 그림을 그리시는 분인데 너를 그려왔어.

Another person is now an artist and has drawn you.

남자분은 오지 못했죠.

The man couldn't come.

감기에 걸려서 그 센터 안으로 들어오지 못하고 여자만 와서 마지막 인터뷰를 한 거예요.

I caught a cold and couldn't go into the center, so only the woman came and did the final interview.

페인트를.

Paint.

맞습니다.

That's right.

그래서 이제 그림을 전달해 주는데 너가 우리를 선택하거나 안 하거나 이건 선물로 너무 주고 싶었어.

So now I'm giving you the picture, and whether you choose us or not, I really wanted to give this as a gift.

그래서 그림을 주는데 이제 몰래 귓속말로 속삭이는 거죠.

So, they give the drawing and then whisper secretly in my ear.

뒤에 우리 집 주소 있으니까 오케이 그렇다면 그냥 끝나고 와서 술이나 한잔하자 이런 느낌 아니었을까요?

Since I have our home address on the back, okay, then wasn't it just a feeling of, "Let’s just come over for a drink after it’s over?"

꼭 술이 아니더라도 친구로 지내자.

Let's be friends, even if it's not over drinks.

나중에 친구가 되자.

Let's become friends later.

그렇게 이제 마무리가 되고 또 마음에 두고 있었던 이 센터장 박과의 이야기도 이렇게 마무리가 되면서 훈훈하게.

And so, as this comes to a close, the conversation with Director Park, which I had been keeping in my heart, also wraps up warmly.

네.

Yes.

제노 301은 그 누구도 선택하지 않고.

Zeno 301 is chosen by no one.

안 하고.

I won't do it.

네.

Yes.

아무래도 이 사회의 세팅이라는 설정이라는 게 이 NC 출신 친구들이 불이익을 받는다고 하는.

It seems that the setting of this society puts these friends from NC at a disadvantage.

차별받을 수밖에 없는.

I can't help but be discriminated against.

그런 사회 분위기였다고 하니까 그럼에도 불구하고 스스로 결정한 미래를 페인트로 색칠해 나가는 그런 청소년 문학이었습니다.

It was a youth literature that painted the future they had decided for themselves, despite the prevailing social atmosphere.

아니 무슨 얘기를 하려고 그랬냐면.

No, what I was trying to say is.

네.

Yes.

아니 뭐 저도 청소년 문학을 잘 안 읽는 사람으로서 좀 부끄럽지만 고백을 하자면.

Well, I must admit that as someone who doesn’t read much young adult literature, it’s a bit embarrassing to confess.

어떤 편견이 있었어요.

There were some biases.

차라리 이제 저희가 함께하면서 그림책이나 동화책에 대해서는 오히려 그런 게 좀 많이 깨졌죠.

Rather, now that we're together, we've actually broken a lot of that regarding picture books or fairy tales.

거기서 얻는 감동이라든가 울림이 진짜 더 클 수도 있구나라는 걸 제가 많이 겪었으니까.

I've often experienced that the emotions and resonance you get from there can actually be much greater.

그런데 청소년 문학은 아직도 저에게는 어떤 그냥 도식화된 그냥 아름답기만 한 이야기.

However, for me, youth literature is still just a simply schematized and beautiful story.

흐름 다 뭔가 공식화되어 있고 설정이라든가 이런 것들이 다 뭔가 뻔하다.

The flow is all somewhat formalized, and things like the setting feel quite predictable.

네.

Yes.

왜 오히려 아이들 혹은 성인.

Why the preference for children or adults instead?

성인 분야에서는 오히려 이게 또 팡 튀는데 청소년 문학은 뭔가 이렇게 다 도식화되어 있을까.

In the adult genre, this actually pops, but in young adult literature, it seems like everything is rather formulaic.

그러니까 이런 저도 선입견이 좀 있었어요.

So, I also had some preconceptions like this.

그리고 그 흐름대로 가는 내부 설정에서 몇몇 장면들도 너무 클리션데 하는 걸 보면서 조금 청소년 문학에 대해서 그냥 그렇게 생각을 하다가.

And while watching some scenes in that internal setting that follow that flow, I couldn't help but think that they were too cliché, leading me to reflect a bit on teenage literature.

오늘 방송을 준비하면서 인터뷰를 찾아봤는데 이희영 작가님 이렇게 말씀을 하셨습니다.

While preparing for today's broadcast, I looked for interviews and found that writer Lee Hee-young said this.

대략의 인물들만 정해놓고 바로 쓴다고 하더라도.

Even if we just set a rough outline of the characters and write right away.

그러니까 소설을 쓸 때 모든 것, 팀값을 다, 그러니까 결말까지 다 정해놓고 쓰시냐라는 질문에 대략의 인물들만 정해놓고 바로 쓴다는 거죠.

So, when you're writing a novel, do you decide everything, including the team dynamics and the ending, beforehand? The answer is that I just outline the main characters and write immediately.

딱 그냥 사람들만 마련해놓고 이야기가 어디로 흘러갈지 모르게 쓴다.

It's just set up with people, and it's written in a way that the conversation could flow anywhere.

사실 제가 글을 쓰는 이유 중 하나가 제 이야기의 결말을 알고 싶어서이기도 하다.

In fact, one of the reasons I write is because I want to know the ending of my story.

제노 301이 마지막에 그런 결정을 하게 되는 것도 이야기를 중간 정도 쓴 다음에 알았다라고 하더라고요.

It was said that Zenno 301 only realized it would make that decision towards the end after writing about half of the story.

그래서 좀 반성을 했죠.

So I reflected a bit.

아, 이것도 해놓고 쓴 거네라고.

Ah, so you did this and then used it.

생각을 했다가.

I thought about it.

근데 그게 조금 공감은 가는 게 작가들이 그런 얘기 되게 많이 하거든요.

But I can somewhat relate to that, as writers often talk about those kinds of things a lot.

그렇죠. 많이 하잖아요.

That's right. We do it a lot.

캐릭터들이 결국 얘가 이렇게 했다.

The characters ultimately did this.

네가 나한테 말을 걸어오고 나를 이끈다라는 표현들을 많이 만나기는 하거든요.

I often encounter expressions like you reaching out to me and leading me.

근데 저도 이제 아마 지금쯤은 펀딩을 하고 있을 수도 있는데 그림책, 준비하고 있다는 그림책이 6월 출간이 목표예요.

But I might be crowdfunding right now as well, and the picture book I'm preparing is scheduled for release in June.

그래서 거의 코앞에 이제.

So it's almost right in front of us now.

아, 네.

Ah, yes.

책 진행도.

Book progress.

책 진행 작업이 코앞인데 저도 그 짧은 글들을 쓰면서 그런 경험을 해본 것 같아요.

The book is nearing completion, and while writing those short pieces, I feel like I've had a similar experience.

내가 이렇게 쓰고 싶지 않아도 얘가 되게 생명체처럼 느껴지고 결국 얘가 이렇게 가지 않을까?

I don't want to write like this, but it feels very much like a living being, and in the end, won't it go like this?

그래서 저는 그 말에 진짜 깊이 공감을 하기는 해요.

So I really deeply resonate with that statement.

그래서 그냥 그냥 의뢰하는 말은 아니구나.

So it’s not just a casual request.

이게 내가 경험하지 않으면 모르는 거구나를 되게 깊이 체험을 해보기는 했거든요.

I deeply experienced that this is something I wouldn’t know unless I go through it myself.

근데 그래서 이제 그런 말에 어떤.

But then, about such words.

그 이의를 제기하거나 그런 건 아닌데 설정이 조금 약했던 게 막 깊이 빠져들지 못하겠던 것 같아요.

I'm not raising any objections, but I think the setting was a bit weak, which prevented me from getting deeply immersed in it.

그런 게 좀 있죠.

There is something like that.

네.

Yes.

밀도가 높지가 않다 보니 심리 묘사를 좀 더 상세하게 해줬으면은 몰입을 할 수 있었는데 약간 겉도는 느낌은 있었어요.

Since the density isn't high, I wish the psychological descriptions were more detailed; otherwise, I felt a bit disconnected.

근데 저희는 소설을 많이 읽어온 성인들이고 이거는 청소년 문학이다 보니 또 청소년들의 눈높이에 맞춰서 쓰려고 하다 보니.

But we are adults who have read a lot of novels, and since this is young adult literature, we try to write it to match the perspective of young people.

네.

Yes.

이렇게 쓰셨나? 라는 생각도 들고 또 청소년이 읽을 때의 느낌은 어떨까?

Did you write it like this? I also wonder how it would feel for a teenager to read it.

그러게요.

That's true.

저도 그게 궁금하더라고요.

I was curious about that too.

그게 제일 궁금해지더라고요.

That's what I'm most curious about.

인생을 그래도 어느 정도 산 내가 읽을 때와 이제 파르파르 자기 생각을 갖기 시작을 하고 또 막 질풍노도를 겪고 있는 그 10대 청소년이 그리고 심지어 부모와 갈등이 있는 시기가 딱 그때잖아요.

At some point in my life, having lived a fair amount, when I read this, it’s at a time when teenagers, who are just starting to have their own thoughts and going through intense emotional turmoil, are also experiencing conflicts with their parents, right at that moment.

그렇죠.

That's right.

그 청소년이 읽을 때는 어떤 감정이 들까? 어떤 생각을 할 수 있을까?

What emotions might the teenager feel when reading it? What thoughts might they have?

네. 저도 그게 되게 궁금하긴 했어요.

Yes. I was really curious about that too.

근데.

But.

가끔 청소년 책 중에 광현님이 얘기하신 것처럼 이렇게 막 못 빠져드는 책들만 만나다가 가끔씩 저도 막 모르게 같이 울고 이런 책들이 있긴 하거든요.

Sometimes among the youth books, there are ones that, as you mentioned, Gwang-hyeon, I just can't get into, but occasionally there are books that make me cry along without even realizing it.

그래서 이런 책은 어쨌든 간에 이거는 굉장히 인기가 많았으니까 실제로 청소년들이 정말 푹 빠져들어서 막 우와 하면서 읽었을까?

So, anyway, this kind of book was very popular, so did teenagers really get deeply immersed in it and read it with excitement?

왜냐하면 특히 궁금했던 게 저는 아무래도 부모 입장에 감정이입을 해서 읽었는데.

Because I particularly wondered about it, I read it with empathy as a parent.

그렇죠.

That's right.

그렇지. 결국에는 우리가 좋은 부모가 되고 싶어서 뭐 이러지만은 어쨌든 부족한 면이 많을 거고 자식들이 보기에는 되게 사소한 일 같지만 엄청나게 크게 부풀려져 생각이 될 거고 이런 것들에 환호할 수 있을 거란 말이에요.

That's right. In the end, we want to be good parents, but there will inevitably be many shortcomings. What seems like a trivial issue to us can be greatly exaggerated in the minds of our children, and they might react strongly to such things.

그래서 그런 대사들 있잖아요.

So there are lines like that, you know.

근데 뭐 친부모 밑에서 자란 아이들도 크게 다르지 않더라고 뭐 이런 것들.

But you know, kids raised by their biological parents aren't really that different either.

제가 이제 이 나이에 보기엔 너무 유치한데.

I find it too childish to watch at my age now.

그렇죠.

That's right.

그 나이에 그럴 수도 있을 것 같은 거예요.

I think it's possible to do that at that age.

네.

Yes.

그런 언어를 진짜로 사용할 수도 있겠다 싶은.

I think I could really use such a language.

그래서 저는 오히려 쓰는 사람 입장에서 더 힘들 것 같아요.

So I think it would be even harder from the perspective of the person using it.

그렇죠. 그렇죠.

That's right. That's right.

쓰는 사람 입장에서 어쨌든 잘 쓰고 싶은 마음이 당연히 있을 것인데 이것을 또 너무 어른의 눈높이에 맞춰서 하면 내가 지금 쓰고자 하는 건 청소년 문학인데.

From the perspective of someone who writes, there is naturally a desire to write well. However, if this is overly adjusted to the perspective of adults, it could be problematic because what I want to write is young adult literature.

그렇죠.

That's right.

그거에는 안 맞을 수도 있고.

It might not fit that.

그게 수위 조절이 안 될 것 같은 게 이미 지나왔지만 이미 거의 희석돼서 잊혀지고 잘 기억이 나지 않고.

It seems that I can't control the intensity because it's already passed, but it's almost diluted, forgotten, and I don't really remember it well.

그런데.

However.

이들의 언어인 줄 알고 썼다가 더 유치하겠을까 걱정이 되기도 하고.

I wrote it thinking it was their language, and I worry it might come off as more childish.

이쪽 저쪽도 다 만족시키지 못하는.

Unable to satisfy both this side and that side.

그래서 그게 더 어렵지 않을까 했는데 어쨌든 이거는 너무 재밌잖아요.

So I thought it might be harder, but anyway, this is really fun.

아이가 이제 부모를 선택한다.

The child now chooses the parents.

그거 자체는 되게 재밌는데 제가 몇 년 전에 봤던 영상 중에 실제 있었던 건데 미국에서 실제로 입양을 하려고 아이를 키운 거예요.

It's really interesting in itself, but among the videos I watched a few years ago, there was a real instance where someone raised a child in the U.S. to actually adopt.

그런데 입양을 하겠다는 건 부모 의사지 이 아이의 의사.

However, the decision to adopt is the parent's intention, not the child's will.

의사가 아니잖아요.

You're not a doctor.

그래서 법적인 입양 절차는 하지 않고 가족으로 지내오고 아이가 성인이 됐을 때 아이한테 의사를 물어본 거니까 프로포즈하듯이 영상을 찍으면서 되게 이벤트적으로 프로포즈하듯이 혹시 우리를 부모로 받아주겠냐.

So, instead of going through the legal adoption process, we have been living as a family, and when the child became an adult, we asked the child for their opinion, filming it like a proposal in a very eventful way, asking if they would accept us as parents.

그래서 아이가 진짜 프로포즈 받을 때처럼 너무 좋아하면서 받아주지 안 받아주겠냐고 해서 가족들끼리 좋아하는 그 영상이 있었는데 그런 거 생각해보면 또 입장이 다르니까.

So when the child was receiving the proposal and was so happy about it, they asked if they would accept it or not, which reminded me of a video where the family was enjoying it. But thinking about that, the circumstances are different.

그렇네요.

That's right.

그걸 또 누군가가 궁금해했던 것 같아요.

It seems like someone was also curious about that.

그래서 또 인터뷰에 청소년 소설을 쓸 때 청소년의 감정을 표현하기 위해서 어떤 식으로 접근하시나요 하니까 저는 청소년 소설이다 딱 선을 긋고 글을 시작하지는 않습니다.

So in an interview, when asked how I approach expressing the emotions of youth while writing young adult novels, I said I don't start by clearly defining it as a young adult novel.

그냥 제가 하고 싶은 이야기에 청소년의 목소리가 가장 어울릴 것 같다는 생각이 들면 시작합니다.

I just start when I feel that a teenager's voice would fit best with what I want to say.

제가 과거에 저 10대의 이희영에게 많이 물었던 것 같아요.

I think I used to ask my teenage self, Lee Hee-young, a lot of questions in the past.

그때 뭐가 가장 싫었고 서운했고 아쉬웠고 좋았느냐.

What did you hate the most, feel sad about, regret, and like at that time?

그 질문에 답이 들려오면 글을 시작합니다.

I will start writing when the answer to that question comes.

만약에 자기가 쓴 일기를 갖고 있다면 그거대로 쓰면 되지 않을까요?

If you have the diary you wrote, wouldn't it be enough to just write according to that?

아 나 이런 말 하는구나.

Ah, I'm saying things like this.

좀 오글거리지만 나 이런 말 했었구나 하면 이제 그거대로.

It might be a bit cringy, but if I think about what I used to say, I'll just stick to that.

일기가 남아있을까요?

Will the diary remain?

일기를 쓰셨어요 두 분은 청소년기에?

Did you both keep a diary during your adolescence?

저는 썼지만 다 버렸죠.

I wrote it, but I threw it all away.

저도 썼지만 한 90%는 다 버린 것 같아요.

I used it too, but I think I threw away about 90% of it.

일기를 어디에다 버려야 돼요?

Where should I throw away the diary?

태우지 않으면 저는 불안해서 못 버릴 것 같은데.

If I don't burn it, I don't think I can throw it away because I'll feel anxious.

가위로 이렇게 일기를 잘랐어요.

I cut the diary like this with scissors.

그리고 지금은 그냥 굳이 그러지 않아도 그냥 뭔가 안 읽겠지 하는 마음으로 종이 분리수거대.

And now, I just feel like I won't read anything, so I put it in the paper recycling bin.

하지만 누군가의 영감이 될 수 있다는 거.

But it can be someone's inspiration.

누가 발견하고.

Who discovered it?

만약에 발견한다면 너무 재밌게 하루 종일 그걸 읽을 것 같아요.

If I find it, I think I would have a lot of fun reading it all day long.

난지는 몰라도 재밌어 할 수는 있겠네요.

I don't know about the difficulty, but it could be fun.

근데 보통 작가들 보면서 느끼는 거는 기억력이 좋거나 뭔가 기록을 잘하는구나.

But usually when I see writers, I feel that they have good memories or are good at recording things.

그렇죠?

That's right, isn't it?

모든 건 기록에서부터 시작되는 것 같아요.

It seems that everything starts from records.

네, 맞아요.

Yes, that's right.

근데 저 이 작가의 말이 참 되게 좋았는데요.

But I really liked what this author said.

저도요.

Me too.

그렇죠.

That's right.

그걸 읽으면 사실 이 작품이 더 이해가 되고.

Reading that really helps to better understand this work.

온기가 쫙 퍼지는 느낌이라고나 할까요?

It's a feeling that the warmth spreads all around, I would say.

그랬습니다.

That's right.

제가 책이 없어서 그런데 리오님이 어떤 부분 좋았는지 좀 더 자세히 소개를 해주셔도 좋을 것 같아요.

I don't have the book, so it would be great if you could introduce in more detail what parts you liked, Rio.

저도 지금 뭐가 좋았나 찾아보고 있었는데요.

I was also looking for what was good right now.

저는 이 구간.

I am in this section.

네.

Yes.

소설 속에 나오는 것처럼 내 아내도 어른이 되지 못한 아이가 있다.

Like in the novel, my wife also has a child who has not grown up.

그 아이와 놀아주는 일이 나에겐 글쓰기다.

Playing with that child is writing for me.

그 부분.

That part.

저는 나는 좋은 엄마일까 반성해서 시작한 소설이었는데

It was a novel that started with the reflection of whether I am a good mom.

정작 글을 쓰는 동안에 아이에게 소홀한 엄마가 되어 있었다.

I had become a neglectful mother to my child while actually writing.

아이가 이 글을 읽으면 뭐라고 할지 걱정이다.

I'm worried about what the child will say if they read this.

이게 너무나 저의 처지와 항상 비슷한 것 같아요.

This always seems to be very similar to my situation.

이게 좋았고.

I liked this.

그리고 아까 얘기했던 것처럼 이야기가 찾아온다라고 했고.

And as I said earlier, stories come to you.

하면서 내가 참 자격 없는 부모구나 하면서 이 주인공을 만들었는데

While doing that, I thought to myself that I really am an unworthy parent, and created this protagonist.

이 다음에는 이 주인공들한테 하는 말인 거예요.

This is what I'm saying to the main characters next.

나보다 더 능력 있는 작가에게 갔다면 훨씬 근사한 이야기의 주인공이 됐으면

I wish I had become the protagonist of a much cooler story if I had gone to a more capable writer than me.

나를 찾아왔지만.

You came to find me, but.

네.

Yes.

이게 너무 제가 짧지만 글을 써보고 느꼈던 감정과 되게 일치해서

This is very short for me, but it really matches the emotions I felt while writing.

그래서 이거에 되게 공감이 갔던 것 같아요.

So I think I really resonated with this.

작가님이 참 겸손한 분이시구나.

The author is really a humble person.

네. 맞아요.

Yes. That's right.

느꼈던 대목이었습니다.

It was a point that I felt.

맞아요. 이렇게 훌륭한 글을 써주시고도 이렇게.

That's right. Even after writing such a wonderful piece like this.

네. 말씀을 하시니까요.

Yes. Since you mentioned it.

제가 보면은 제가 광현님 덕분에.

I think it's because of you, Kwang-hyun.

안 읽을 책을.

A book that I won't read.

참 많이 읽게 되는 것 같고 좋은 것 같아요.

I think I'm reading a lot and I think it's good.

언제 제가 페인트를 읽어보겠습니까.

When will I get to read the paint?

이렇게 이경 작가를 만나게 돼서 반가웠고.

I was glad to meet writer Lee Kyung like this.

또 뭐 오늘 잠깐 언급해 주신 페이스.

Also, the face you briefly mentioned today.

네.

Yes.

이것도 한번 읽어볼까 생각 중입니다.

I'm thinking of giving this a read as well.

네. 그것도 금방 읽힙니다.

Yes. It will be read quickly too.

네. 오늘 또 이렇게 재밌게 수다 떨어봤고요.

Yes. We had a fun chat like this again today.

참 베나리아님 없이도 우리.

We are really without you, Benaria.

잘만 하고 있네. 아주.

You're doing really well. Very well.

댓글.

Comment.

댓글 읽을 게 남아있나요.

Are there any comments left to read?

그 오랜만에 소식을 하나 알려드려 볼게요.

I'll share some news with you after a long time.

저희 댓글을 자주 남겨주셨던 열다책방님 있으시잖아요.

There is someone named Yeolda Bookstore who often left comments for us.

그분께서 작은 책을 만드셨대요.

He said that person made a little book.

그 책방 만드는 과정에 대한 이야기가 있는.

There is a story about the process of creating that bookstore.

저도 인스타그램에 소식을 보고 사야지 하고 뒤져봤는데.

I also saw the news on Instagram and thought I should get it, so I looked for it.

아직 대형 서점에.

Still at the large bookstore.

대형 서점에서 판매하진 않고 앞으로도 판매할지 모르겠대요.

They said they don't sell it at large bookstores and they don't know if they will sell it in the future.

아이고.

Oh dear.

네. 그래서 이제 쉽게 사지는 못할 수 있겠구나 싶지만.

Yes. So I think it might be hard to buy it easily now.

그래도 열다책방님께서 여전히 열다책방을 운영하시면서 또 이제 책도 내시고 뭔가 좋은 활동을 하고 계시구나.

Still, it seems that Yeolda Bookstore is continuing to operate while also publishing books and engaging in positive activities.

이런 소식을 한번 함께하고 싶어서.

I wanted to share this kind of news together.

반가운 소식이에요.

It's good news.

네. 그렇죠.

Yes. That's right.

책방 운영이 참 힘들거든요.

Running a bookstore is really tough.

그럼요. 그럼요.

Of course. Of course.

게다가 책 쓰는 거는 보통 일인가요.

Moreover, is writing a book usually a job?

아. 능력자시다.

Ah. You are capable.

네. 그렇죠.

Yes. That's right.

그렇죠. 또 열다책방님 너무 반갑고요. 책 출간하신 거 축하드리고요.

That's right. I'm also very glad to see you, Yeolda Bookstore. Congratulations on publishing your book.

유호님 또 이렇게 소식 전해주셔서 감사합니다.

Thank you, Yoo-ho, for sharing the news with me again.

네. 제가 그래도 여기서 제일 인스타그램 많이 보는 편이니까.

Yes. I'm still one of the ones who looks at Instagram the most here.

보고 하죠. 우리도 인스타 좀 해야 되나. 광현님.

Let's report. Should we also do some Instagram, Kwang-hyeon?

맞습니다. 아. 근데 또 하기 싫은데.

That's right. Ah. But I don't want to do it again.

아. 네. 안 하는 걸로.

Ah. Yes. Let's not do it.

그렇죠. 보통 일이 아니에요.

That's right. It's not an ordinary matter.

그럼 오늘 이렇게 마무리 하도록 하겠습니다.

Then I will conclude like this today.

자. 118회였고요.

Okay. It was the 118th episode.

모르겠네요. 119회에서는 베나리아님.

I don't know. In episode 119, it's Benaria.

베나리아님 오실지 안 오실지.

Whether Benaria will come or not.

오실지 안 오실지. 안 오실 것 같긴 한데.

Whether they will come or not. I don't think they will come.

어떻게 해야 올려나.

How should I raise it?

뭔가 도발과 회유.

Something provocative and conciliatory.

협박.

Blackmail.

네. 생각을 해봅시다.

Yes. Let's think about it.

네. 인센티브 등등등.

Yes. Incentives, etc.

그러면 인사드리도록 하겠습니다.

Then, I will greet you.

안녕.

Hello.

.

Please provide the text you would like translated.

안녕.

Hello.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.