김영철의 파워FM - 무식탈출영철쇼 (문학여행 김젬마) - 2024.9.12

SBS

무식탈출 영철쇼 - 김영철의 파워FM

김영철의 파워FM - 무식탈출영철쇼 (문학여행 김젬마) - 2024.9.12

무식탈출 영철쇼 - 김영철의 파워FM

무식탈출 영철쇼!

The Great Escape from Ignorance: Youngchul Show!

우리 모두가 무식을 탈출하는 그날 폐지될 곧단 코너죠.

The day we all escape ignorance is the day this corner will be abolished.

매주 목요일엔 문학여행을 떠납니다.

Every Thursday, we embark on a literary journey.

0509번님이 희한하게 젬마쌤의 시를 읽어주시면

If you read Gemma's poem strangely at number 0509,

가슴이 더 깊이 새겨지는 것 같아요.

It feels like it's being etched more deeply in my heart.

너무 감사해요.

Thank you so much.

스타 강사 김젬마쌤, 어서오세요.

Welcome, star instructor Kim Gemma!

안녕하세요. 문학 강사 김젬마입니다.

Hello, I am Gemma Kim, a literature instructor.

오늘도 너무 기분 좋고 고마운 칭찬으로 이렇게 시작을 해봅니다.

I start today with a wonderful feeling and gratitude for the compliments.

사실 우리가 모든 게스트분들한테 비난이라든지 힐난이라든지 지적 같은 게 없어요.

In fact, we don't have any criticisms, accusations, or pointed remarks towards any of the guests.

다 좋아하고 칭찬해가는데

I like everything and am complimenting it.

또 유난히 젬마쌤이 또 낭송시를 좋아하는데

Gemma really likes to recite poems.

나중에 낭송만 이렇게 모아서 철파임 오디오북 이런 거 내봐도 좋을까요?

Would it be okay to compile just the recitations later and release something like a Cheolpaim audiobook?

그럴 것 같기도 한데요.

I think that might be the case.

너무 좋은데요?

That's so great!

철파임 오디오 낭송 추진위원회, 줄여서 철낭추 구성해 보겠습니다.

I will try to form the Cheolpaim Audio Recitation Promotion Committee, abbreviated as Cheolnangchu.

되게 바쁘세요. 이렇게 코너도 만드셔야 되고, 줄이시기도 하셔야 되고.

You must be really busy. You have to create corners like this and also shorten your time.

그러니까요. 위원장님도 바쁘신데 하나 더 직함이 추가되셔서 어떡하죠?

I see. What should we do since the chairperson is busy and has an additional title?

철낭추 위원장님 준비 부탁드리겠습니다.

Chairman Cheol Nang-chu, please prepare.

철낭추 모형제죠. 철파임 오디오 낭송 추진위원회.

It's a model of Cheol Nang-chu. Iron Wave Audio Recitation Promotion Committee.

알겠습니다.

I understand.

네.

Yes.

네. 우리 철가루 분들 바쁘게 움직여 주시고요.

Yes. Our Chulgaru members, please move busily.

그러면 철낭추 문학여행 오늘 어디로 떠나볼까요?

So, where shall we embark on our literary journey today, Cheol Nang Chu?

자유를 상징하는 동물 하면 뭐가 떠오르세요?

What animal comes to mind when you think of freedom?

자유를 상징하는 것 중에 새.

Among the symbols of freedom, the bird.

네. 가장 대표적일 것 같아요.

Yes. It seems like the most typical example.

또 자유 하면 낙타?

Is freedom associated with camels?

낙타?

Camel?

낙타 자유가 아닌 것 같다. 미안해요.

It seems like the camel is not free. I'm sorry.

낙타 굉장히 고단한.

Camels are very weary.

미안해요. 너무.

I'm sorry. Too much.

새로 갈까요?

Shall we go new?

그러니까 확 떨어졌어.

So it really fell sharply.

너무 고통의 상징. 낙타를 얘기했네요.

A symbol of great pain. They were talking about camels.

새.

Bird.

그래. 새로 갑시다.

Sure. Let's go new.

새. 푸덕푸덕 날개짓하며 하늘을 향해 날아오르는 새가 떠오르실 텐데요.

A bird. You might think of a bird flapping its wings and flying up towards the sky.

푸드덕푸드덕 아니에요?

Isn't it flutter flutter?

네. 푸드덕푸드덕푸드덕.

Yes. Flap flap flap.

근데 또 반대로 새장 속에 갇힌 새라고 하면 자유를 막는 억압.

But on the other hand, a bird trapped in a cage signifies oppression that restricts freedom.

그런 것으로 또 해석이 되는 경우도 많은 것 같습니다.

It seems that there are many cases where it can be interpreted that way as well.

오늘은 이러한 차별과 억압을 뚫고 미국에서 가장 영향력 있는 작가로 거듭난 마야 안젤로라는 흑인 여성이.

Today, a black woman named Maya Angelou, who transformed into the most influential writer in America, breaks through such discrimination and oppression.

새와 새장을 어떻게 보았는지 함께 감상해 보겠습니다.

Let's appreciate together how we saw the bird and the birdcage.

마야 안젤로라면 제가 사실 영어 공부할 때 굉장히 도움을 많이 줬다.

If it were Maya Angelou, she actually helped me a lot when I was studying English.

네. 그러니까 잘 알고 계시더라고요.

Yes. So, you seem to be well aware of it.

오프라 윈프리의 또 스승으로 오프라 윈프리를 초대를 받았어요.

I was invited to be a teacher again by Oprah Winfrey.

아 그러셨구나.

Oh, I see.

그래서 이분이 했던 말 중에 무언가를 바꾸고 싶다면 바꾸세요.

So one thing this person said was, "If you want to change something, change it."

바꿀 수 없다면 당신의 태도를 바꾸세요. 불평하지 말고라는 명언을 하셨던 분인데.

If you can't change it, change your attitude. This is a quote from someone who said not to complain.

이야.

Wow.

제가 그때 아마 이 말을 듣고 영어 공부할 때 굉장히 도움을 주셨던 분인데.

I think the person who probably helped me a lot when I was studying English at that time is you.

이야.

Wow.

제가 그때 아마 이 말을 듣고 영어 공부할 때 굉장히 도움을 주셨던 분인데.

I think the person who helped me a lot when I was studying English back then said this.

이야.

Wow.

제가 그때 아마 이 말을 듣고 영어 공부할 때 굉장히 도움이 됐던 마야 안젤로.

I think I found Maya Angelou very helpful when I was studying English at that time after hearing this.

거기까지만 알고 그 외의 어떤 시, 책은 많이 모르고 있는데.

I only know about that much, and I don't know much about any other poetry or books.

오늘 한번 알아가시죠.

Let's get to know each other today.

알아갈까요? 자 그러면 여러분 호기심이 확 생기죠?

Shall we get to know each other? Then you all must be feeling quite curious, right?

붕덩 빠져들어 볼까요?

Shall we dive in?

새장에 갇힌 새.

A bird trapped in a cage.

마야 안젤로.

Maya Angelou.

마지막 문장.

Last sentence.

새장에 새는 자유에 대해 노래하기 때문이다는데.

It is said that birds in a cage sing about freedom.

뮤지컬 엘자베스 그 유명한 노래 구절도 난 싫어 이런 상.

I don't like this kind of expression, even the famous song lyrics from the musical Elizabeth.

새장 속에 갇힌 새처럼.

Like a bird trapped in a cage.

역시.

As expected.

네.

Yes.

여러분 진짜 우리 맞추지 않았어요?

Didn’t we really get it right, everyone?

그러게 말입니다.

That's what I'm saying.

어쩜 이렇게 좋아요.

How can it be this good?

미리 말씀해 주셨어요.

You told me in advance.

오빠 노래하면 꼭 따라하는 동생.

A younger sibling who always follows along when older brother sings.

근데 진짜 어쨌든 그 새장 속에 갇힌 그 주인공의 삶처럼 노래가 떠오르네요.

But really, anyway, the song reminds me of the life of the protagonist trapped in that cage.

뮤지컬을 포함해서 정말 새장과 새에 대한 모티브는 참 여러 작품에서 나오는데요.

Including musicals, the motif of cages and birds appears in many works.

이 시에서는 자유로운 새와 새장의 새를 비교하는데 영철님은 새에 비유한다면 어떤 종류의 새라고 혹시 생각하시나요?

In this poem, we compare a free bird to a caged bird. If Mr. Young-chul were to be compared to a bird, what kind of bird do you think he would be?

그래도 자유로운 새가 있지 않을까.

Still, isn't there a free bird?

아니면 새장의 새였다고 해도.

Or even if it was a bird in a cage.

네.

Yes.

아마.

Probably.

늘 자유를 노래하고.

Always singing about freedom.

노래하시니까.

Because you are singing.

시끄러워서 열어줬을 것 같지 않아요?

Don't you think I opened it because it was noisy?

그러니까 야 나가세요.

So, hey, please go out.

맞다 맞다 맞다.

That's right, that's right, that's right.

나가주세요.

Please leave.

나 완전히 새 됐어.

I'm totally a new person.

하면서 날아가실 것 같아요.

It seems like you will fly away while doing that.

어떡해.

What should I do?

말씀하는 동안 다른 노래 새 하나 준비해야 되겠네요.

I guess I need to prepare another song while I'm speaking.

저는 자유로움을 꿈꾸는 새장 속의 새.

I am a bird in a cage dreaming of freedom.

그러나 그 새장을 반쯤은 열고 있는 그런 새라고 생각을 하거든요.

However, I think it's a bird that keeps that cage half open.

우리는 모두 일정한 사회적인 재앙을 가진 새.

We are all birds with a certain social disaster.

그 새가 제약 속에 살아갈 수 밖에 없는데 이 시에서 보듯이 어쩌면 사람들은 작은 새장에서 우쭐대며 살아가는 새가 될 때도 있는 듯합니다.

The bird has no choice but to live within constraints, and as seen in this poem, perhaps people sometimes become like a bird puffing up in a small cage.

이 시에서 보듯이 어쩌면 사람들은 작은 새장에서 우쭐대며 살아가는 새가 될 때도 있는 듯합니다.

As seen in this poem, it seems that sometimes people can become like birds living proudly in a small cage.

실상은 날 수도 없고 발도 묶인 상태인데도 말이죠.

The reality is that I can't even fly and I'm bound at the feet, yet still...

그런데 시인은 그러한 새장의 새를 비극적으로 그리지 않고 있는 것 같습니다.

However, it seems that the poet is not depicting the bird in the cage tragically.

시를 보면 떨리지만 갈망하는 목소리로 노래를 하는 새, 무엇보다 자유를 노래하는 새.

A bird that trembles when it sees the poem, yet sings with a voice full of longing, a bird that sings of freedom above all.

무엇보다 자유를 노래하는 새.

A bird that sings of freedom above all.

배유를 노래하는 새. 그게 바로 이 새가 꿈꾸는 세상이기 때문에 새장 속에 있더라도 숨죽여 침묵하는 새들과는 다른 삶이겠죠.

A bird singing about freedom. That is the world this bird dreams of, so even if it is in a cage, it would be a different life from the silent birds that hold their breath.

그러니까 뭔가 주눅든 새가 아니에요. 떨리지만 갈망하는 목소리가 떨리지만 언제든 나라를 준비를 하고 있는 희망을 품은 새.

So it's not like a bird that is intimidated. It's a bird whose voice trembles with longing but is always ready, filled with hope for the country.

네. 갈망을 품은 새. 그렇죠?

Yes. A bird with longing. Right?

날아가는 새들 바라보면 어떤 희망이 느껴지지 않겠어요?

When you look at the flying birds, don't you feel a sense of hope?

벌써 생각하셨군요. 좋네요. 너무 노래가.

You've already thought about it. That's nice. The song is so good.

시인에 대해서 알면 더 와닿으실 것 같아요.

I think you will relate more if you know about the poet.

마야 안젤로는 1928년 미주리주에서 태어나 부모님께서 이혼을 하셨기 때문에 3살부터는 친오빠와 함께 할머니 집에서 자라는데요.

Maya Angelou was born in 1928 in Missouri, and because her parents divorced, she was raised by her grandmother along with her older brother from the age of three.

가진 차별을 당하고 심지어 엄마의 남자친구로부터 학대를 받기도 했다고 합니다.

It is said that she suffered discrimination and was even abused by her mother's boyfriend.

그러다가 이웃에 살던 교사 버사 플라워스의 도움으로 문학을 접하게 되고 17살 때는 미혼모로 아들을 낳아서

Then, with the help of a teacher named Vursa Flowers who lived next door, she was introduced to literature, and at the age of 17, she became a single mother and gave birth to a son.

요리사, 스트립댄서 등 온갖 고생을 하며 아들을 키웁니다.

I raise my son while doing all kinds of hard work, such as being a chef and a strip dancer.

1959년 뉴욕으로 이주 할렘 작가협회에 가입하면서 본격적으로 작가의 길을 걷기 시작하는데요.

In 1959, after moving to New York and joining the Harlem Writers Guild, I began my journey as a writer in earnest.

결국 인종차별, 폭행 등 어린 시절 직접 겪었던 아픔을 그린 첫 작품.

Ultimately, it is the first work that depicts the pain experienced during childhood, including racism and violence.

세장에 갇힌 새가 왜 노래하는지 나는 아네로 흑인 여성 최초로 베스트셀러 작가 반열에 오르게 됩니다.

I know why the bird trapped in a cage sings, and I will rise to become the first Black woman to reach the ranks of bestselling authors.

그래서 많은 사람들이 존경을 하고 좋아하는 작가로 꼽히고 그렇군요.

So many people regard them as a respected and beloved writer.

걸어왔던 길이 결국은 단단한 작가가 되기 위한 과정이었던 것처럼 보이기도 하고요.

It seems like the path I have walked has ultimately been a process to become a solid writer.

네, 맞습니다.

Yes, that's right.

60, 70년대에는 넬슨 만델라 전 남아공 대통령, 마틴 루터 킹 목사와 함께 흑인 인권운동에도 앞장섰다고 합니다.

In the 60s and 70s, it is said that he was also at the forefront of the black civil rights movement alongside former South African President Nelson Mandela and Reverend Martin Luther King Jr.

그의 삶을 보면 자기를 둘러싼 가진 세장, 즉 그 한계와 제약을 넘어서 결국은 자유롭게 날아간 세장.

When you look at his life, it is the three dimensions of the world surrounding him—those limits and constraints—that ultimately allowed him to break free and soar freely.

세장의 가치가 되었다고 볼 수 있을 것 같습니다.

It can be seen that it has become worth three sheets.

활활 날아가셨군요.

You flew away energetically.

자, 오늘도 그러면 정념에서 복수 퀴즈 풀어볼까요?

Alright, shall we solve the revenge quiz in Jeongnyeom today as well?

세장에 갇힌 새가 왜 노래하는지 나는 아네라는 시집으로 자유를 노래하며 베스트셀러 작가가 된 사람의 이름은 무엇일까요?

What is the name of the person who became a bestselling author by singing about freedom with the poetry collection "I Know Why the Caged Bird Sings"?

보기라고 합니다. 잘 들어주세요.

This is an example. Please listen carefully.

1번 마야 안젤로, 2번 마야 김영수.

1. Maya Angelou, 2. Maya Kim Young-soo.

나 보기가 역겨워.

I find it disgusting to see you.

혹시 어때요?

How is it?

말 없이 고이 보내 드리오리다.

I will send it to you quietly without a word.

가끔은 아래로.

Sometimes downwards.

샤베공 칠칠, 짧은 문자 10원, 긴 문자 100원, 고일라는 무료였습니다.

Shabe Gong Chilchil, short messages are 10 won, long messages are 100 won, and Goil is free.

지금까지 노래하는 스타 강사 김재마, 잼마잼마, 김재마쌤이었습니다.

This has been star instructor Kim Jae-ma, Jamma Jamma, Teacher Kim Jae-ma, who sings until now.

오늘도 고맙습니다.

Thank you again today.

감사합니다.

Thank you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.