[무따무따 여행 일본어] 30-2. わりびき(할인)│그런 일본어 없습니다! 마지막회를 장식하는 일본어 바른말 고운말

길벗

어렵지 않아요! 무따무따 여행 일본어

[무따무따 여행 일본어] 30-2. わりびき(할인)│그런 일본어 없습니다! 마지막회를 장식하는 일본어 바른말 고운말

어렵지 않아요! 무따무따 여행 일본어

어렵지 않아요. 무따무따 여행일본어

It's not difficult. Easy travel Japanese.

이것만은 알고 가자. 초간단 핵심 패턴 30

Let's just make sure we know this: the 30 ultra-simple key patterns.

자, 미나상 우선생님과 함께하는 무따무따 여행일본어 시간이 돌아왔습니다.

Alright, it's time for the Muttamutta Japanese class with Teacher Mina!

저 대박 석고. 왜 이래.

That’s amazing, plaster. Why is this happening?

자, 우리 오늘 패턴 30의 둘째 날이에요. 오늘이 마지막이야.

Alright, today is the second day of Pattern 30. Today is the last day.

하지만 마지막 인사는 이따 니언노스베트 시간에서 제가 아주 정중하게 드리도록 하겠습니다.

However, I will give my final farewell very politely in a little while, in Vietnamese time.

자, 우선 패턴 30의 둘째 날.

Well, first, it's the second day of Pattern 30.

자, 그럼 패턴 30 첫째 날에 배웠던 우리 패턴 뭐였죠 우리?

So, what was the pattern we learned on the first day of Pattern 30?

요거를 같이 다시 응용해서 갈 건데

We will apply this together again.

할인에 대해서 했었어요. 할인. 할인은 뭐냐면

We talked about discounts. Discounts. What discounts mean is...

와리빗기라고 했었습니다. 와리빗기.

It was called Waribitgi. Waribitgi.

자, 요거를 가지고 그럼 문장 3가지 같이 한번 해볼게요.

Alright, let’s try to create three sentences using this.

교재 69페이지고요.

It's page 69 of the textbook.

자, 첫 번째 문장은 뭐라고 하냐면

Well, what does the first sentence say?

아, 요거 하나 먼저 가르쳤습니다.

Ah, I taught you this one first.

우리 쇼핑몰.

Our shopping mall.

쇼핑몰에서 라고 해서 컨버세이션이 있네요.

There is a conversation about shopping malls.

컨버세이션. 쇼핑몰에서.

Conversation. At the shopping mall.

어, 대화문.

Oh, dialogue.

A가 뭐라고 하냐면

A says what?

이 물건은 할인됩니까? 이렇게 됐어요.

Is this item on sale? That's how it happened.

이 물건은 할인됩니까? 이렇게 하면

Is this item on sale? If I do it like this.

이거 우리 저번 시간에 했었잖아요. 그쵸?

We did this last time, right?

물건이 뭐였어요?

What was the item?

시나모노. 시나모노.

Cinnamon. Cinnamon.

그냥 시나모노를 줄여서 그냥 모노만 해도 상관없어요. 사실은.

It's fine to just shorten "shinamonono" to just "mono." That's the truth.

시나를 빼고.

Except for the sinner.

자, 그래서 이 물건은 할인됩니까?

So, is this item on sale?

코노 시나모노와 와리빗기 사레마스까?

Can I get a cone of cinnamon and a rabbit?

라고 하시면 되겠습니다.

You can say it like this.

코노 시나모노와 와리빗기 사레마스까?

Can I come to the cinema and watch the movie?

라고 이렇게 물어봤어요.

They asked like this.

자, 그럼 점원. 태인상이죠.

Well then, clerk. It's Tae-in, right?

점원이 말하겠죠.

The staff will say.

네, 20% 할인하고 있어요. 이렇게 말해요.

Yes, we are offering a 20% discount.

아, 아주 좋은 말을 해주시네요.

Ah, you are saying something very nice.

네, 20% 할인하고 있습니다. 이렇게 말하였네요.

Yes, we are offering a 20% discount. That's what was said.

뭐라고 하네요?

What are they saying?

はい, 20% 와리빗기しております. 라고 하십니다.

Yes, I am offering a 20% discount.

와리빗기しております. 라고 해서

I’m excited to be here.

오리마스는 와리빗기して 이마스를 더 겸양 표현이에요.

"Orimasu" is a more humble expression for "imasu," used when speaking politely.

상대를 높여주는. 그래서 겸양으로 해서

Elevating the other person. So with humility.

오리마스가 되었다는 것까지 기억을 하겠습니다.

I will remember that I became a rumor.

자, 이렇게 해서 컨벤세이션을 알아봤고

Okay, so we have looked into the conversation.

자, 그럼 오늘 문장 세 가지. 첫 번째 12번 문장 가겠습니다.

Alright, then let's go with three sentences today. First, I'll take sentence number 12.

12번 문장에 세일 기간에는 얼마나 할인합니까? 라고 되어 있어요.

The 12th sentence says, "How much is the discount during the sale period?"

세일 기간에는 얼마나 할인합니까? 라고 되어 있는데

It says, "How much is the discount during the sale period?"

세일 기간. 세일을 일본 말로도 세루 라고 해요.

Sale period. In Japanese, a sale is also called "seru."

세루. 비슷하죠?

Seru. It's similar, right?

그리고 바겐. 우리도 바겐 세일이라고 하죠.

And bargain. We also call it a bargain sale.

일본도 바겐 그대로 씁니다. 그래서 똑같아요.

Japan also uses the bargain as it is. That's why it's the same.

그래서 바겐.

So it's a bargain.

자, 세르키깡. 세르키깡이 이제 세일 기간이에요.

Well, Serkikang. It's now the sale period for Serkikang.

그래서 세일 기간에는 얼마나 할인합니까?

So how much is the discount during the sale period?

세일 기간에는 얼마나 할인합니까? 라고 하시면 되겠습니다.

How much is the discount during the sale period?

문장이 기네.

The sentence is strange.

세일 기간에는 얼마나 할인합니까? 라고 해서

How much is the discount during the sale period?

세일 기간에는 얼마나 할인합니까? 이런 문장이 되었습니다.

How much is the discount during the sale period? This is how the sentence turned out.

자, 그럼 두 번째 문장 가겠습니다.

Alright, then I'll go to the second sentence.

두 번째는 14번 문장 갈게요.

I'll move on to sentence 14.

14번에 언제부터 할인됩니까? 라는 문장이에요.

When will the discount start on number 14?

언제부터. 이거 배웠어요.

Since when have you learned this?

언제.

When.

いつ. 라는 말 배웠었죠.

I learned the word "when."

그래서 언제부터는 뭐예요? 우리 까라 했었어요.

So, what does it mean from when? We were supposed to go ahead.

그래서 언제부터 할인됩니까? 그러면

So when will the discount start? Then...

라고 하는 거예요.

It's said that way.

자, 언제부터 할인합니까?

So, when will the discount start?

いつ.

When.

오케이. 여기까지 두 번째 문장 같이 알아봤습니다.

Okay. We have looked at the second sentence together up to this point.

자, 세 번째 문장은 17번 문장 갈게요.

Alright, let's move on to the third sentence, sentence number 17.

17번은 어린이는 할인됩니까? 라고 되어 있어요.

Does number 17 offer a discount for children?

어린이가 뭐였죠?

What was a child?

코더모.

Cooderemo.

코더모. 그래서 어린이는 할인됩니까?

Coder Mo. So, are children eligible for a discount?

이거 유용하게 쓸 것 같아요. 여러분들.

I think this will be useful. Everyone.

우리 자녀분들이랑 같이 가시는 분들은 어린이는 좀 적게 나오겠죠, 그래도? 뭐라도.

The people who are going with our children will probably have fewer children, right? Something like that.

자, 코더모와 와리비키 사레마스까? 라고 물어보시면 되겠습니다.

Well, you can ask if you're going to be coded and debited, right?

코더모와 와리비키 사레마스까? 라고 이렇게 물어보시면 되겠습니다.

You can ask, "Will I be able to make a coder?"

오케이, 좋아요.

Okay, sounds good.

자, 이렇게 세 가지 문장이죠. 세 가지 문장.

Well, these are three sentences. Three sentences.

우리 와리비키 대한 문장.

A sentence about our Waribiki.

세 가지 같이 한번 알아봤습니다.

We looked into the three things together.

자, 이렇게 해서 패턴 30의 둘째 날까지 마무리를 했습니다.

Alright, so we've completed up to the second day of Pattern 30.

여러분들.

Everyone.

자, 그럼 저는 좀 이따 마지막 시간.

"Alright, then I will see you at the last moment."

울먹이는 쭈욱! 이러면서.

Sniffling, "Woo...!" while doing this.

자, 니언스웨드 시간에서 다시 만나요!

Well, see you again in Nionswed time!

기간에는 얼마나 할인합니까?

How much is the discount during the period?

세일 기간には 도너쿠라이 와리비키 사레마스까?

During the sale period, is there a discount on Donuts?

언제부터 할인됩니까?

When does the discount start?

이츠카라 와리비키 시마스까?

Will you give me a discount?

어린이는 할인됩니까?

Is there a discount for children?

코더모와 와리비키 사레마스까?

Are you being coded and harassed?

꿀팁만을 모아 모아 모아서 니온 노 스베테!

Gathering only the best tips, all of them!

자, 미나상 우센세이가 돌아왔습니다.

Well, Mina-san, Sensei has returned.

자, 이번 시간은 니온 노 스베테!

Well, this time it's "Nion no Subete!"

일본의 모든 것을 알려드리는 시간이 되겠습니다.

It will be a time to tell you everything about Japan.

자, 오늘이 마지막 30번째 패턴의 마지막 시간이에요.

Well, today is the last class for the 30th pattern.

일본의 모든 것에 대해서 여러분들에게 다 알려드린다고 알려드렸는데

I told you that I would inform you about everything in Japan.

아직도 할 말은 많지만

I still have a lot to say, but

그래도 오늘로써 여러분들에게

Still, as of today, to you all...

니온 노 스베테의 마지막 시간을 갖도록 하겠습니다.

We will have the last time of Nion no Subete.

자, 오늘은 그래서 아주아주 의미가 있는 걸 가져왔어요.

Well, today I brought something very, very meaningful.

그런 일본어 없습니다!

There is no such Japanese!

무슨 의미인지는 모르겠어.

I don't know what it means.

그냥 선생님 개인적으로 의미가 있어요.

It has personal meaning to me as a teacher.

뭐냐면 여러분들이 한국 사람들이다 보니까

What I mean is, since you are all Korean people...

한국식으로 일본어를 하는 경우가 있어요.

There are times when I speak Japanese in a Korean way.

그러면 일본에서는 우리가 어순도 같고 사실은

In that case, in Japan, our word order is the same, and in fact...

일본어 배우신 분들은 일본어가 쉽다 뭐 이런 말을 하잖아요.

People who have learned Japanese often say that Japanese is easy.

그건 사실이에요.

That's true.

일본어보다는 발음도 쉽고 아무튼

It's easier to pronounce than Japanese, anyway.

어순도 같고 문법도 같고 뭐 이러잖아요.

The word order is the same, and the grammar is the same, so it's like this.

그런데 이거를 그대로 한국식으로 해서 직역을 해서 일본어를 하면

However, if you translate this directly into Japanese in the Korean style...

되게 어색한 경우가 많습니다.

There are many cases that are quite awkward.

그래서 일본어에서 한국 사람들이 많이 틀릴 수 있는 것들

So, things that Koreans can often get wrong in Japanese.

그런 것들을 제가 알려드리려고 합니다.

I intend to inform you about those things.

그래서 그런 일본어 없습니다! 라는 제목을 한번 지어봤는데

So I tried coming up with a title called "There's No Such Japanese!"

자, 첫 번째는 뭐냐면 마마보이예요.

Well, the first one is a mama's boy.

마마보이!

Mama's boy!

우리나라는 마마보이가

In our country, there are mama's boys.

아, 근데 선생님 사실 이거 모르겠어요.

Ah, but teacher, to be honest, I don't know this.

이거 영어예요?

Is this in English?

영어예요?

Is it English?

영어온가? 콩골릿인가?

Is it English? Is it concrete?

마마보이라는 말을 다 아시죠? 마마보이?

You all know the term "mama's boy," right? Mama boy?

무슨 말인지?

What does it mean?

일본에서 그냥 마마보이 하면 못 알아들어요.

In Japan, if you just say "mama's boy," they won't understand.

통하지 않습니다.

It doesn't go through.

뭐라고 하냐면 마자콩이라고 해요.

They say it's called "Majakong."

마자콩.

Maja bean.

마자콩은 뭐냐면

What is a majakong?

마자 컴플렉스라고 해요.

That's called the "Maja complex."

컴플렉스.

Complex.

컴플렉스를 마더 컴플렉스라고 합니다.

It is called a mother complex.

그래서

So

구매사의 마덜.

Mother of the purchasing company.

엄마를 마자라고 해요.

I call my mom "Maja."

그래서 마자 컴플렉스라고 해서

So it's called the "Maja Complex."

마자콩이라고 한다는 거.

They say it's called "Majakong."

마자콩.

Majakong.

여러분들 기억하겠습니다.

I will remember you all.

자, 두 번째는 뭐냐면

Well, the second thing is...

이거는 예전에 약을

This is the medicine from before.

설명할 때 한 번 언급한 적이 있던 것 같은데

I think I mentioned it once when explaining.

파스예요, 파스.

It's a patch, a patch.

파스.

Patch.

붙이는 파스를 여러분들 파스라고 많이 한단 말이에요.

People often call the adhesive patches "pain patches."

그냥 파스라고.

It's just a plaster.

통하지 않습니다.

It doesn't get through.

뭐라고 한다고요?

What did you say?

파스가 아니라

It's not a patch.

십부.

Ten parts.

여러분들 십부 정말 많이 사오잖아요.

You all really buy a lot of stuff, don't you?

일본 가서.

Go to Japan.

일본 십부가 좋은가 봐요.

It seems that the Japanese tenbu is good.

파스.

Patch.

그래서 동전 파스 뭐 이런 거 있잖아요.

So there are things like coin patches, right?

그것도 많이 사오는데

They buy a lot of that too.

아무튼 십부 크다사이 하셔야 돼요.

Anyway, you have to say "it's big" or "it's a big ten."

파스.

Pasta.

자, 그러면 한 번 더 우리 점검할 겸

Alright, then let's check it once more.

생리대.

Sanitary pads.

생리대 뭐라고 한다고 그랬어요?

What did you say a sanitary pad is called?

생리대

Sanitary napkin.

세리타이 하면 안 된다고 그랬어요.

I said you shouldn't do seri-tai.

한자어로 그냥 세리타이 하면 이상하다고 그랬어요.

They said it sounds strange to just say "seritai" in Hanja.

이거 완전 기저귀 같은 거라고 했습니다.

They said it's just like a diaper.

나프킨.

Napkin.

넵킨이죠?

It's a napkin, right?

나프킨이라고 해요.

It's called a napkin.

생리대를.

Sanitary pads.

그래서 나프킨

So napkin.

크다사이 하면은 생리대.

When you say "크다사이," it means sanitary pads.

여러분들 긴급한 상황이 생기셨을 때

When you find yourselves in an urgent situation

우리 사시면 되겠죠?

We can just buy it, right?

나프킨.

Napkin.

와 도코니 아리마스까?

Wow, is there really a place like that?

어디에 있습니까?

Where are you?

이런 문장 배웠었죠.

I learned sentences like this.

자, 세 번째는 뭐냐면

Now, the third one is what?

미팅구.

Meeting room.

미팅구라는 단어가 있어요.

There is a word called "meeting-goo."

들으면 아시겠죠? 무슨 말인지는?

You would know if you heard it, right? What I mean?

미팅구.

Meeting room.

미팅이에요, 미팅.

It's a meeting, a meeting.

여러분들 우리는 남녀가 같이 하는 거

Everyone, we are doing this together as men and women.

이렇게 서로를 알아가는 시간을 갖고

Let's take some time to get to know each other like this.

인연을 찾아가는 그런

A journey to find connections.

그거 미팅이라고 하잖아요, 대학에서.

They call that a meeting in college.

일본은 그런 말이 없어요, 지금.

Japan doesn't say that right now.

그거를 미팅이라고 하지 않고

They don't call it a meeting.

미팅구는 그냥 단순한 회의만 말합니다.

Meeting room simply refers to just a simple meeting.

회사에서 하는 회의잖아요.

It's a meeting held at the company.

그거를 미팅구라고 하고

That's called a meeting room.

그러면 우리가 하는 그런 미팅

Then the meetings we have.

나프킨.

Napkin.

남녀가 같이 하는 미팅을 뭐라고 하냐면

What do you call a meeting that both men and women attend?

일본어로는 고우콩.

In Japanese, it is called "gōkō."

고우콩이라고 해요.

It's called Goongong.

고우콩이 뭐냐면

What is goongong?

고도콤파를 줄여서 말하는 거예요.

It's talking about shortening "godo-complex."

고도.

Godo.

합동 컴페니라고 해서

Because it's called a joint company.

이걸 줄여서 고우콩 한다고 합니다.

They say this is abbreviated as "Goongong."

그래서 이것도 알아두시면 좋을 것 같은데

So I think it would be good for you to know this too.

이것도 많이 실수해요.

I make a lot of mistakes in this too.

미팅구가 아리마시다.

The meeting place is Arima.

미팅구로가 있었습니다.

There was a meeting.

했었습니다.

I had done.

뭐 이런 식으로 하시면 어색합니다.

It's awkward if you do it this way.

나 대학교 때 미팅했었어요.

I had a meeting when I was in college.

미팅구.

Meeting room.

웬 회의를 하지?

Why are we having a meeting?

뭐 이런 거.

What is this?

고우콘이라고 하셔야 돼요.

You should say it's Gocone.

오케이.

Okay.

자, 그다음에.

Well, then.

네 번째는 뭐냐면

The fourth thing is what?

무시하다 라는 말이 있어요.

There is a saying that means to ignore.

무시하다를 일본어로 하면

"무시하다" is translated to Japanese as "無視する" (mushi suru).

우리나라말이 똑같아.

Our language is the same.

그래서 여러분들이 그거를 잘못 활용하시는데

So you are misusing that.

무시를 일본말로 무시라고 해요.

In Japanese, "무시" is said as "ムシ" (mushi).

그냥 똑같아.

It's just the same.

그래서 무시하다는 무시스루예요.

So ignoring means to ignore.

무시스루.

Ignoring it.

그런데 무시스루를 그대로 우리나라 무시하다처럼 쓰시면

However, if you use "mushisuru" just like we use "mushi" in our country...

좀 달라요, 어감이.

It's a bit different, the nuance.

뭐냐면 무시스루는

What I mean is that "misiru" (meaning "to ignore") is...

사물의 존재나 가치를 알아주지 않을 때예요.

It's when the existence or value of things is not recognized.

여기 물건이 있는데 이거를 없는 취급하는 거야.

There's an item here, but we're treating it as if it doesn't exist.

그냥 이거를

Just this.

어?

Huh?

여기.

Here.

이거 없고 이렇게 딴 데를 보거나

If you don't have this, look elsewhere like this.

뭐 이런 식으로.

Like this.

그래서 무시하다인데

So it's about ignoring.

근데 무시스루라고 하는데

But they say it's called "Mushisuru."

근데 우리나라의 무시하다는 뉘앙스는

But the nuance of being ignored in our country is...

사람을 좀 깔보는 뉘앙스죠.

It's a nuance of looking down on someone.

없인 여기는 뉘앙스잖아요.

This is a nuance, isn't it?

그걸 뭐라고 하냐면

What do you call that?

바가니스루.

Baganiseru.

바가가 이제 바보라는 뜻인데

"Bagaga now means fool."

아무튼 바가니스루.

Anyway, it's Baghanisru.

그래서 바가니스루인잖아요.

So it's Baganisru, right?

바가니시나이데요.

I don't think so.

뭐 이런 식으로 드라마에 엄청 많이 나옵니다.

It appears a lot like this in dramas.

무시스루인잖아요.

You're being ignored.

무시시나이데.

Don't ignore me.

이런 말은 하지 않아요.

I don't say things like that.

바가니시나이데.

Don't be rude.

무시하지마.

Don't ignore me.

이런 뜻이요.

This is what it means.

그래서 우리나라식으로 할 거면

So if we're going to do it our way...

바가니시나이데.

Don't be foolish.

이라는 이렇게 활용을 하셔야지

You need to utilize it like this.

우리나라의 어감이 그대로 전달

The nuance of our country's language is conveyed 그대로.

뉘앙스가 전달된다라는 거

It means that the nuance is conveyed.

기억을 하겠습니다.

I will remember.

자 그 다음에는 뭐냐면

So what comes next is...

이거는 개인적으로 좀

This is a bit personal for me.

마음에 들어서 그냥 가져왔어요.

I liked it, so I just took it.

뭐냐면 코네.

What I'm saying is, it's a cone.

코네가 뭐냐면

What is a cone?

백이에요. 백.

It's white. White.

여러분들 가방이 아닙니다.

This is not your bag, everyone.

우리가 아빠 백이 있고

We have Dad Baek.

엄마 백.

Mom, 백.

누구 백이 있어? 할 때

When someone says, "Who has a back?"

백이라고 그러잖아요. 백.

They say it's a hundred. A hundred.

백그라운드라고 해서

Just because it's a background.

등, 드이를 말하는 거잖아요.

You're talking about a back, right?

그 백을 일본은 코네라고 그래요. 코네.

Japan calls that bag "kone." Kone.

코네는 뭐냐면

What is "Kone"?

커넥션의 줄임말이에요.

It's an abbreviation for connection.

커넥션.

Connection.

커넥션은 연고관계.

Connection is a relationship based on a connection.

또는 연고를 말하니까

Or talking about ointments.

백이 좋다. 코네.

White is good. Cone.

코네로 가셔야 돼요.

You need to go to the corner.

그냥 백으로 하면 안 됩니다. 우리처럼.

You can't just do it in white. Like us.

백이 아니라 코네로 간다라는 거

It means that it's not going to the bathroom, but rather to the corner.

기억을 하시고

Remember.

자 그 다음에는

Now, what's next?

애인이란 단어가 있어요.

There is a word called "lover."

애인은 여러분들

The partner is you all.

우리 학생이 제일 많이 실수하는 단어예요.

It’s the word that our students make the most mistakes with.

뭐냐면 제가 장문숙제를 내주거든요.

What I mean is that I assign long writing assignments.

장문숙제면

If it's a long assignment.

어제 애인이랑

Yesterday with my partner.

커피를 마시고 영화를 봤습니다.

I had coffee and watched a movie.

이걸 쓰라고

Use this.

한국말로 제가 해놓고

I'll do it in Korean.

장문을 일본어로 쓰세요. 이렇게 하면

Please write a long passage in Japanese. This way,

네이버 같은 데 찾아본단 말이에요.

I look it up on places like Naver.

애인이라는 단어니까

Because it's the word "lover."

애인을 한자어 그대로 읽으면

If you read "애인" in Hanja characters directly, it becomes "愛人".

한자가 애인이잖아요.

The Chinese character means "lover."

그러면 아이진이라고 읽어요.

Then it's pronounced as "Aijin."

아이진.

Aijin.

그런데

But

아이진은 무슨 뜻이냐면

What does "Aijin" mean?

불륜상대라는 뜻이에요.

It means a mistress.

불륜이란 뜻이야.

It means infidelity.

그 애인이 아니라

Not that boyfriend.

일본의 애인은

Japan's lover is

연인이라는 한자를 써요.

I write the Chinese characters for "lover."

연인.

Lover.

그래서 연인을 뭐라고 하냐면

So, what do you call a lover?

고이비도.

Goibido.

그래서 일본은

So Japan is

애인이나 연인

Lover or partner.

사귀는 사이

Dating relationship

그런 사랑하는 사이를

Such a loving relationship.

고이비도라고 말해야죠.

You should say "Koibido."

이렇게 말해야 됩니다.

You have to say it like this.

아이진.

Aijin.

우리나라의 한자 그대로 가서

Go as it is to our country's characters.

애인을 아이진으로 가져오시면

If you bring your partner as an eyejin.

여러분들

Everyone

장문에 다 이렇게 하는 거예요.

This is how you do it in a long text.

어제 불륜 상대와

Yesterday with the affair partner.

커피를 마시고

Drinking coffee.

영화를 봤습니다.

I watched the movie.

불륜을 했습니다.

I had an affair.

뭐 이런 장문을 써오는 거야.

Why are you sending such a long message?

상당히 오타죠.

That's quite a typo.

주의해야 돼요.

You need to be careful.

많이 틀립니다.

It's mostly wrong.

이거 진짜.

This is real.

애인은 뭐라고 한다고요?

What does your partner say?

아이진이 아니라

Not Aijin.

고이비도

Goibido

라고 하셔야 된다고.

You should say that.

불륜을 그렇게

That’s how infidelity is.

공공연하게

Openly

오픈할 필요는 없잖아요.

There's no need to open it.

그 다음에 뭐냐면은

Then what happens is

원두커피예요.

It's brewed coffee.

저는 사실 커피를

I actually like coffee.

좋아하지 않아가지고

I don't like it.

커피를 잘 모르고

I don't know much about coffee.

잘 마시진 않는데

I don't drink well.

원두커피라는 건

What we call coffee beans

우리는 원두라는

We are called coffee beans.

그 단어를 그대로 쓰잖아요.

You just use that word as it is.

그 커피

That coffee.

그 알맹이 그대로.

That core just as it is.

근데 원두를

But the coffee beans...

원두커피를 일본어로

Coffee beans in Japanese.

뭐라고 하냐면

What are you saying?

레규라코히

Regurakohi

라고 합니다.

It is said that.

커피를 코히

Coffee is cohi.

라고 하니까

So they said.

레규라코히

Reguracohi

라고 하더라고요.

They said.

원두커피의 반대는

The opposite of coffee beans is

인스턴토

Instanto

인스턴트

Instant

커피잖아요.

It's coffee, you know.

그래서 일본 똑같이

So it's the same as Japan.

그냥 인스턴토코히

Just instant coffee.

라고 하시면 되겠습니다.

You can say so.

자 마지막이에요.

This is the last one.

대망의 마지막

The long-awaited finale.

마지막은 뭐라고 하냐면

What do you say at the end?

스카치 테이프예요.

It's Scotch tape.

스카치 테이프

Scotch tape

너무 뜬금없다.

That's so random.

호치키스

Hochiki (stapler)

호치키스는 그냥

The stapler is just

호치키스 하셔도 돼요.

You can use a stapler.

여러분들

Everyone

그냥 똑같아.

It's just the same.

호치키스 하시면 되는데

You can just use a stapler.

스카치 테이프는 좀 달라요.

Scotch tape is a bit different.

우리는 스카치 테이프

We have Scotch tape.

그냥 뭐 이렇게 만든단 말이에요.

It’s just made like this.

그럼 틀려요.

Then it’s wrong.

일본은 뭐라고 하냐면

What does Japan say?

세로테이프라고 해요.

It's called vertical tape.

셀로판 테이프라고 해서

It's called cellophane tape.

세로테이프라고 합니다.

It's called vertical tape.

그래서 일본

So, Japan.

스카치 테이프라고 하면

When it comes to Scotch tape,

통하지 않는다라는 거

It means "does not connect" or "does not get through."

세로테이프라고 하셔야 됩니다.

You should call it vertical tape.

여기까지

Up to here.

우리 니오노 스베테 시간

Our Nio no Subete time

을 마무리하려고 하는데

I'm trying to wrap things up.

어머어머어머

Oh my gosh!

마지막이네.

It's the last one.

대박

Awesome!

육식강입니다.

This is a carnivorous stronghold.

육식강이 오늘

The carnivore river today.

마지막 시간인데

It's the last hour.

여러분들에게

To all of you

좀 도움이 되셨는지

I hope it was somewhat helpful.

모르겠어요.

I don't know.

여러분들이 이제

Now that you all...

혹시라도 이렇게

Just in case like this

댓글을 남겨주신 분들

Those who left comments.

제가 간혹 보거든요.

I see it sometimes.

그러면 되게

Then that's fine.

재밌었다 하시는 분들이

People who say it was fun.

있어서

to have, to be located, to exist

제가 아주아주아주아주

I am very, very, very, very.

아주힘이 났었는데

I was very energized.

앞으로도

In the future,

혹시라도

Just in case.

여러분들 육식강까지

Everyone, to the meat stronghold.

All

잘 들어주시고

Please listen carefully.

어떻게

How?

선생님한테

To the teacher.

눈물 좀

A little tear.

울어줘야 되는 거 아니야?

Aren't you supposed to cry?

자 그러면

Well then

육식강

Carnivore River

다 들으신

Did you all hear?

여러분들은

You all are

이 저랑 함께

This with me.

함께 공부한

studied together

알아

I know.

알아본

recognized

일본에 대한 것을

About Japan.

숙지하고

Familiarize yourself.

이제 여행을

Now it's time to travel.

떠나시길 바랍니다.

I hope you leave.

뭘 가지고?

What do you have?

여행 일본어

Travel Japanese

무조건 따라하기

Unconditional imitation.

이 노란색

This yellow one.

이 책을 가지고

With this book

여행을 떠나시길

I hope you embark on a journey.

바라겠습니다.

I hope so.

그동안 정말

Really during that time

수고 많으셨고요.

Thank you for your hard work.

우리 선생님은

Our teacher is

여기까지 가도록 하겠습니다.

I will go this far.

자 미나사

"Okay, Mina."

사요나라

Goodbye

자막 제공 배달의민족

Subtitles provided by Baedal Minjok.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.