재미있고 의미있는 역사 왜곡 대응 패키지

Minsik Kim & Donghoon Park

내가 빌린 책

재미있고 의미있는 역사 왜곡 대응 패키지

내가 빌린 책

도서관 단골손님들의 전화수다방 내가 빌린 책

The telephone chat room of regular library patrons: The book I borrowed.

안녕하십니까 도곡정보문화도서관 단골손님 김민식입니다

Hello, I am Kim Min-sik, a regular visitor of the Dogok Information and Culture Library.

안녕하셨습니까 성북길빛도서관 단골손님 박동훈입니다

Hello, I am Park Dong-hoon, a regular visitor of Seongbukgilbit Library.

유관 잘 지내셨죠?

How have you been, Yookwan?

Yes

좀 바쁜 한 주였어 나는

It was a somewhat busy week for me.

요즘에 전국일주가 많으시죠?

Are you traveling around the country a lot these days?

거의 진짜 그런 분위기였어요 지난주에는

It really felt like that last week.

월요일날은 충북 제천에 있는 세명대 가서 강의하고

On Monday, I will go to Semyung University in Jecheon, Chungbuk to give a lecture.

화요일날은 아침에는 경복궁 옆에 있는 생산성본부 가서 강의하고

On Tuesday morning, I will go to the Productivity Headquarters next to Gyeongbokgung to give a lecture.

다시 기차타고 서울역에서 기차타고 내려가가지고

I will take the train again to Seoul Station and then get off the train.

저녁에는 부산에서 경제인 포럼 강의하고

In the evening, I will give a lecture at the Economic Forum in Busan.

다음날 아침에는 다음날 내가 하필 수요일에는

The next morning, I wondered why I had to do it on a Wednesday.

충북 당진에 있는 송학원에서

At Songhakwon in Dangjin, Chungbuk.

고등학교에서 전교생 특강이 또 있는거에요

There will be another special lecture for all students at the high school.

근데 부산에서 당진까지 갈 수 있는 방법이 없어

But there’s no way to get from Busan to Dangjin.

소카

Socar

아니 근데 문제는 뭐냐면

But the problem is what?

그러면 내가 소카를 다시 당진에서 다시 부산까지 가져가야 되는데

Then I have to take the Socar from Dangjin back to Busan.

그리고 차로 한 3시간 4시간 걸려요

And it takes about 3 to 4 hours by car.

근데 내가 이제 그 전날 경제인 포럼 끝나고

But I finished the economic forum the day before now.

이제 밤 9시 정도 됐는데

It's around 9 PM now.

원래는 저는 그래서 그날 밤에 서울로 돌아오려고 그랬어요

Originally, I was planning to return to Seoul that night.

왜? 밤 10시 11시?

Why? 10 or 11 PM?

밤 10시에도 기차는 있고

There are trains even at 10 PM.

그러면 서울에 오면 새벽 1, 2시 정도 되거든

Then when you come to Seoul, it will be around 1 or 2 AM.

문제는 그렇게 되면 제가 이제 수면 패턴이 틀어지니까

The problem is that if that happens, my sleep pattern will be disrupted.

원래 내가 10시 전에는 그래도 자야 되는데

I originally should have gone to sleep before 10 o'clock.

그래서 거기서 자고 마침 이제 내가 이렇게 찾아보니까

So I slept there, and now that I've looked into it like this.

그러니까 여러분들이 그 나중에 저처럼 이제 전국을 다니면서 일을 하시게 될 때는

So when you all eventually travel around the country to work like I do,

하셔야 될 것 중 하나가 뭐냐면

One of the things you need to do is...

다양한 앱하고 친해져야 되는데

I need to get familiar with various apps.

그 고속버스 이제 팀원이고 있어요 고속버스 예매 앱

That express bus is now a team member of the express bus reservation app.

여기서 터미널들을 다양한 터미널을 눌러봐야 돼요

You need to press various terminals here.

예를 들면 그냥 부산 당진 그러면 안 나올 수 있는데

For example, if you just say Busan, it might not come out.

부산엔 또 터미널이 몇 개가 있는데 서부 터미널이 있어요 사상 터미널

In Busan, there are several terminals, including the West Terminal and the Sasang Terminal.

서부 터미널에서 당진 이렇게 누르니까

Pressing like this at the western terminal to Dangjin.

하루에 두 번 버스가 있는 거예요

There are buses twice a day.

아침에 한 번 오후에 한 번 딱 버스가 두 대 있는데

There are exactly two buses, one in the morning and one in the afternoon.

그래서 그 버스 타고 와 세상에 근데 힘들었어 5시간 걸려요

So I took that bus, oh my, but it was tough; it took 5 hours.

어디 당진에서 부산이요?

Is Busan far from Dangjin?

부산에서 당진까지

From Busan to Dangjin.

아 부산에서 당진

Oh, from Busan to Dangjin.

당진까지 가서 5시간 걸려서 버스 타고 가가지고 당진 가서

I went to Dangjin, took a bus for 5 hours, and then arrived in Dangjin.

이제 전교생 강의 와 내 강당 강의는 다시 한 번 느꼈지만 할 게 못 돼

Now I've felt once again that the lectures for all students and my auditorium lectures can't be held anymore.

말씀해 주세요

Please let me know.

왜냐하면 전교생 강의는 왜 힘드냐 하면

Because the reason why the entire school's lecture is difficult is that...

학생들 눈을 마주칠 수가 없어요 학생들 눈이 안 보여 너무 멀어서

I cannot make eye contact with the students; I can't see their eyes because they are too far away.

나는 강당 위에 끝에 있고 체육관에서 하는 강의니까

I am at the end of the auditorium because it’s a lecture in the gym.

하여튼 그래서 마치고 이제 돌아왔다가

Anyway, I finished and came back now.

목요일 날은 이제 제가 건강검진 이제 준비해 가지고

On Thursday, I will be preparing for my health check-up.

금요일 날 아침에 건강검진 했어요 그래서 건강검진 무사히 마치고

I had a health check-up on Friday morning, so I finished the health check-up safely.

금요일 저녁에는 한양대 사범대학교 진로특강 갔다가

On Friday evening, I went to a career special lecture at Hanyang University College of Education.

어제는 토요일 날 이제 안산에 있는 성포도서관 가서 저자 강연하고

Yesterday was Saturday, and I went to the Seongpo Library in Ansan for an author lecture.

오늘부터 이제 저는 이제 드디어 추석이 되었습니다

Starting today, it has finally become Chuseok for me.

추석 연휴가 시작됩니다

The Chuseok holiday begins.

목도 많이 쉬셨고

You must have rested your neck a lot.

지금 시간이 사실 9월 오늘 며칠이 15일 아침 6시잖아요

Actually, right now it's September, and today is the 15th, 6 AM.

저희가 녹음 시간을 아예 그냥 새벽으로 땡겨서

We pushed the recording time to early morning.

아침형 인간 둘에 만나

Meeting two morning people.

아침형 인간 둘에

Morning person 두 명.

근데 지금 보면 KTX 없으면

But looking at it now, without the KTX...

KTX나 고속버스 특히 KTX나 고속버스는

KTX or express buses, especially KTX or express buses, are...

KTX 없으면 일 자체가 안 되시는 그런 직업이시잖아요 지금

You have a job that wouldn’t work at all without the KTX, right?

개인적으로 그래서 저는 앞으로 저의 경쟁력은 건강이 될 거라고 생각합니다

Personally, I believe that my competitiveness in the future will be health.

왜냐하면 이게 지금 들어보셨다시피 이런 스케줄을 내가 소화를 하려면

Because, as you have heard, in order for me to manage this kind of schedule...

건강해야 되거든 근데 나는 이 방식을 70, 80에도 이어가고 싶은데

You have to be healthy, but I want to continue this way even in my 70s and 80s.

물론 그때는 이제 지금보다 일은 덜 하겠죠 일은 좀 줄이고 싶은 욕심은

Of course, at that time I will probably be working less than now. I have a desire to reduce my work a bit.

있는데 다만 지금은 뭐가 있냐면

There is, but right now, what is there is...

저는 항상 일을 할 때 뭐가 있냐면 추의 진자 운동이라고 생각해요

I always think of the pendulum motion of a weight when I'm working.

그러니까 이게 우리가 추의 진자가 요렇게 요렇게 움직이는데

So this is how our pendulum swings like this and like that.

추의 진자가 우리가 왜 시계에 만약 그걸 생각하면은

The pendulum of a weight makes us think about why we have clocks, if we consider it.

한 오후 8시에서 4시 사이만 추가 왔다 갔다 생각해봐요

Just think about going back and forth only between 8 PM and 4 PM.

그 시계판에서 8시에서 4시 사이로 왔다 갔다 하면은

If you go back and forth between 8 o'clock and 4 o'clock on the clock face,

그 시계판에서 4시 사이로 왔다 갔다 하면은

If you move back and forth between 4 o'clock on that clock face,

그러면 고게 내 범위라고만 생각하 수 있거든

Then you can just think of it as my range.

그러면 고게 내 범위라고만 생각할 수 있거든

Then I can only think of that as my range.

저는 항상 어떻게 하냐면은 11시부터 1시까지로 왔다 갔다 해요

I always go back and forth between 11 o'clock and 1 o'clock.

약간 널뛰듯이 엄청 저 한쪽으로 끝까지 갔다가 또 반대로 끝까지

It felt like I was bouncing a bit, going all the way to one side and then all the way to the opposite side.

가거든 근데 이걸 하다 보면 어느 순간 아 요 정도가алась 않나

If you go, you'll find that at some point while doing this, you'll think, "Is this enough?"

그럴 테 일태면 한나 ones very very very very very very very very very very very very cr

If that's the case, it must be very very very very very very very very very very very very cr.

안 Hum

Hello Hum

근데 이거를 우리가 그냥 5시 깊 developer

But we can just do this at 5 o'clock, deep developer.

음 감사합니다

Um, thank you.

25 21 00

25 21 00

시에서 일곱 시 사이만 왔다 갔다 하잖아요. 편하기는 한데 내 한계

It only goes back and forth between seven o'clock in the city. It's convenient, but it's my limit.

가 어디인지는 알 수가 없는 거예요 . 그래서 난 항상 한 번 일을 할

I can't tell where it is. So I always end up doing something once.

때는 끝까지 한 번 미뤄봐요. 그게 이를테면 독서도 그렇고 영어공부

Let's postpone the time until the very end. For example, it's the same with reading and studying English.

도 그렇고 글쓰기도 그렇고 그러니까 한 번 할 때 이를테면 저는 영어공부

That's true, and it's the same for writing. So, for example, when I study English.

할 때 진짜 막 1년에 책 한 권을 외워도 미친 시기가 있었고 책을

There was a crazy time when I memorized a whole book in just one year.

읽을 때는 1년에 250권을 읽는 미친 시기가 있었고 약간 끝까지 해보고

There was a crazy period when I read 250 books a year, and I tried to see it through to the end a bit.

나면 어느 순간 깨달아요. 요거 가 내 한계구나. 그다음부터는 이제

At some point, I realize. This is my limit. From then on, it's now...

조금 이제 그거보다는 낮춰서 하는데 하여튼 제가 요즘 느끼는 건 내가

I'm lowering it a bit compared to before, but anyway, what I'm feeling these days is that I...

70 80에도 일을 하기 위해서는 건강 해야겠다. 건강해야 이렇게 왜냐하면

Even at 70 or 80, one must be healthy to work. You need to be healthy for this reason.

서울에서 불러주는 곳은요. 경쟁 이 많아요. 왜냐하면 서울에서 일하는

Places that call you from Seoul are very competitive. It's because those who work in Seoul...

작가들이 다들 대부분 수도권에서 사니까 작가들은 그렇죠. 그래서

Most writers live in the metropolitan area, so that's how writers are. So...

그 하는데.

I'm doing it.

네.

Yes.

지역에서도 수요는 있거든. 저자 강연을 듣고 싶은. 그런데 지역은

There is demand in the region as well. People want to attend author lectures. But the region...

워낙 왔다 갔다 왕복 막 한나절 이 드니까 서울에서 못 간단 말이야

It's just that going back and forth takes half a day, so I can't go to Seoul.

. 그래서 그런데 갈 수 있는 사람은 첫째 시간이 되고 둘째 체력이 되어야

So, the people who can go must first have the time and second, the physical strength.

가능할 거란 말이죠. 그래서 저는 그래도 mbc 퇴사했으니까 이렇게

I mean it's possible. So I quit MBC anyway, so like this.

살 수 있는 거지 뭐. mbc를 다니는 동안은 이렇게 못 했을 것 같아요

I guess you can buy it. I don't think I could have done this while working at MBC.

. 그래서 제가 여러분들께 꼭 해보시라고 권해드리고 싶은 건 뭐예요.

So what I really want to recommend you all to try is this.

제가 사실은 2020년 명퇴하기 전에 한 4 5년 동안 어떻게 살았냐

Actually, before I took early retirement in 2020, how did I live for about 4 to 5 years?

면 처음에는 제가 약간 삐딱한 마음에 시작을 했어요. 회사에서 저한테

At first, I started with a bit of a rebellious mindset. At the company, they...

하도 일을 안 주니까 오케이. 너 들이 일을 안 시켜. 그래. 그러면

Since you don't give me any work, okay. You all don't make me work. Right. Then...

나는 놀겠어라는 생각으로 연차를 다 소진했어요. 사실 연차만 해도

I used up all my annual leave thinking I would play. In fact, just using annual leave...

한 20일 되잖아요. 그런데 그 연차 를 어떻게 소진했냐면 부산에서

It's been about 20 days. But I used my annual leave in Busan.

무슨.

What.

공무원 연수원에서 강의 요청이 있거나 저기 목포에서 중학교 진로

There is a request for a lecture at the public servant training center or regarding middle school career guidance in Mokpo.

특강 있거나 한 거예요. 당일치기 로.

There is a special lecture or something like that. Just for the day.

그러면서 그래도 회사에서는 나를 안 쓰는데 세상에서는 나를 필요로

Even so, the company doesn't use me, but the world needs me.

하는 사람들이 있잖아요. 그런 데 가서 일을 하다 보면 조그마한 나의

There are people who do that. When you go to such places and work, even a small part of me...

쓰임새 내가 일단 감동을 해요. 그래도 나의 이야기를 듣고 이렇게

The usefulness makes me feel moved. Still, after hearing my story like this...

좋아해 주시는 분들이 있구나. 이걸 1년에 20일씩 해야 되는 거죠.

There are people who like me. I have to do this for 20 days each year.

1년에 20일씩 계속 연차를 쓰면서 어느 순간 깨달은 거예요. 퇴사를

I realized at some point while continuously taking 20 days of annual leave each year. Quitting my job.

하면 1년에 20일이 아니라 365일을 이렇게 쓰면서 살 수 있겠구나.

If I do this, I could live like this for 365 days instead of just 20 days a year.

저는 여러분들이 나중에 어제도 제가 이제 안산 성포도서관에서

I hope that you all can visit the Ansan Seongpo Library like I did yesterday.

강의하면서 노후 대비는 60 이후에 노후가 되어 사는 건 노후 대비가

In a lecture, preparing for retirement means living after the age of 60, but preparing for retirement...

아닙니다. 40대 50대 조금씩 짬 날 때마다 해야 되는데 여러분들

No, when you have a little free time in your 40s and 50s, you need to do it, everyone.

도 직장 생활하시면서도 어떻게 든 조금씩 이제.

Even while working, you're somehow getting a little bit better now.

네.

Yes.

다른 일 은퇴 후에 할 수 있는 일이 무엇이 있을까를 연차를 쓰면서

What other work can I do after retirement while taking annual leave?

근무시간에 할 수는 없으니까 연차를 쓰면서 한번 해보세요.

Since you can't do it during work hours, try doing it while taking annual leave.

요청하시는 강의 강연을 요청하시는 쪽에서 주제도 패턴이 시기에 따라서

The lecture you are requesting can vary in topic and pattern depending on the timing.

달라질 것 같은데 요즘 좀 특징적인 게 있나요.

It seems like things will change, is there something characteristic these days?

그렇죠.

That's right.

그런데 이거는.

But this is.

네.

Yes.

요즘의 트렌드라기보다는 나라는 사람이 시장에서 어떻게 인식되는

Rather than being a trend these days, it's about how I, as a person, am perceived in the market.

가예요.

It's possible.

왜냐하면 그 도서관에서 도서관 이나 연수원에서 나를 부를 때는

Because when they call me at the library or training center

요즘 트렌드가 이거니까 이거에 맞춰서 해 주세요 절대 그러지

Since this is the current trend, please do it according to this. Absolutely, do not do that.

않아요.

No.

그건 하수예요.

That's amateurish.

왜냐하면 어떤 전문가도 자기가 해보지 않은 강연을 할 수가 없어요

Because no expert can give a lecture on something they haven't experienced themselves.

.

It seems that there is no text provided for translation. Please provide the Korean text you'd like to have translated.

그런데 거기에서 연락을 할 때는 내가 유튜브에서 나와서 하는 강연

However, when contacting there, it refers to the lecture I give after coming out on YouTube.

이라든지 내가 쓴 책이라든지 이걸 보고.

For example, looking at this or the book I wrote.

아.

Ah.

선생님이 요즘 외로움 수업 책을 내고 노후의 외로움에 대해서 얘기

The teacher is currently publishing a book on loneliness and discussing loneliness in old age.

하시는군요.

You are doing it.

그럼 그거에 대해서 와서 얘기해 주세요.

Then please come and talk about it.

아.

Ah.

이 pd가 영어책 한 권 외워봤니 를 쓴 사람이구나.

Oh, this is the person who wrote "Have you ever memorized an English book?"

그러면 우리 공무원 연수원에 가서 와서 영어학습법에 대해서 강의를

Then let's go to our training institute for civil servants to give a lecture on English learning methods.

해 주세요.

Please do it.

이렇게 얘기를 하거든요.

They say it like this.

네.

Yes.

그래서 중요한 건 트렌드보다도 뭐가 더 중요하냐면 그래서 제가

So what’s more important than the trend is that I...

이제 강의가 늘어난다고 느낄 때는 뭐냐면 내가 낸 책이 세상의 흐름에

Now, when I feel that the lectures are increasing, it is because the book I published aligns with the flow of the world.

세상의 어떤 시류의 장점을.

The advantages of any trend in the world.

그거에 잘 맞았구나라는 걸 느낄 때가 있어요.

There are times when I feel like it fits perfectly.

외로움 수업이 딱 그랬어요.

The loneliness class was exactly like that.

작년에 그 책 내고 나서 갑자기 강연 요청이 늘어났거든요.

Since I published that book last year, the requests for lectures suddenly increased.

그때 깨달은 게 사람들이 다들 외로움 이라는 문제를 심각하게 인식하기

At that time, I realized that people seriously recognize the issue of loneliness.

시작했구나라는 거죠.

It means that you've started.

그랬구나.

I see.

그런데 사실 여러분들이 그냥 제가 그냥 솔직하게 말씀드리면 이게

But actually, if I'm being honest with you all, this is...

제가 어떻게 시작하게 됐냐면 맨 처음 시작하게 된 게 pd연합회에

What got me started was when I first got involved with the PD Union.

이런데 제가 이제 글을 써달라 그러면 저는 이제 글을 썼고 글쓰기를

If I ask you to write something, I will have written it, and I will have written.

좋아했으니까 그리고 pd연합회에서 낸 공저로 사람들이 쓴 책이 있어요

Because I liked it, there is a book that people wrote as a joint work published by the PD Association.

.

.

막 pd 한 2 30명이 그러니까 드라마 pd의 세계 라디오 pd의 세계 편성

About 20 to 30 people, including drama producers and radio producers, are involved in the world of programming.

pd의 세계 이걸 각자 책을 냈거든 요.

The world of PD (Producers) has each published their own books.

그런데 그러고 나면 출판사에서 무슨 요청이 들어오냐면 이 책을

However, after that, the publishing company makes a request regarding this book.

가지고 우리가 이제 책을 홍보하기 위해서는.

In order for us to promote the book now.

일단은 강연을 해야 되는데 그래서 학교 지역 학교에다가 할 텐데

First of all, I need to give a lecture, so I plan to do it at a local school.

혹시 강연 가실 분 계신가요 라고 물어볼 때 네 제가 할게요 라고

"Is there anyone going to the lecture?" "Yes, I'll go."

손을 들어야 돼요.

You have to raise your hand.

그러니까 처음부터 여러분들이 책을 쓰라고는 책을 쓰기는 쉽지 않은데

So, from the beginning, it's not easy for you all to write a book.

공저의 기회는 있을 수 있잖아요 .

There could be opportunities for co-authorship.

그리고 공저를 하고 나면 출판사 측에서는 그래도 이 책을 알리기

And after co-authoring, the publisher will still try to promote this book.

위해서 누군가가 돌아다니면서 강연을 좀 해 줬으면 좋겠는데 그럴

I wish someone could go around and give some lectures for that.

때 용기를 내서.

When you muster up the courage.

용기를 내서 강의하고 저는 그때 그렇게 공저로 책을 맨 처음 쓰기

I gathered the courage to give a lecture, and that was when I first wrote a book as a co-author.

시작했었고 그때 그렇게 다니기 시작한 강의에서 강의 스킬을 익

I started then and began to learn lecture skills in the classes I attended.

했던 것 같아요.

I think I did.

오늘은 우리 장돌뱅이 김 작가 김 작가의 라이프를 한번 엿보면서

Today, let's take a peek into the life of our street vendor, writer Kim.

시작을 했고요.

I have started.

박동원 부장님은 한 주간 어떻게 잘 지냈 뭐 하고 지냈어 책 읽

Manager Park Dong-won, how have you been doing this week? What have you been up to? Reading books?

었어.

It was.

책도 읽고 자격 자격증 오 설티피켓 을 하나

Read books and get a certification.

설티피켓 그러니까 국제 자격증 인 것 같다.

It seems that the certificate is an international qualification.

이게 국제적으로 쓰이나 하여튼 그런 거 하나 할 필요가 있어서

I need to do something like this for international use, anyway.

하나 했습니다.

I did one.

그렇구나.

I see.

잘하셨어요.

Well done.

그렇지.

That's right.

자격증 하나씩 따고.

Get one certification at a time.

네.

Yes.

지난 한 주 동안 혹시 읽은 책 중에 소개해 주실 만한 거 있으면

If you have any books you would recommend from what you read in the past week, please let me know.

연관되는 얘기를 하나 엮어 보겠습니다.

Let me weave in a related story.

오케이.

Okay.

좋아 좋아.

Okay, okay.

제가 저 지난주에 아마 다산성곽 도서관 소개를 지나게 해 드렸

I probably introduced the Dasan Fortress Library to you last week.

죠.

Sure.

그렇지.

That's right.

그 소개해 드리고 또 그 다음 고날 고날이다.

I will introduce you to them, and then it will be a cycle of connections.

고날 바로 또 아이와 함께 우리 집에서 지겨워한 아들.

The son who got bored at our house again with the child.

아이와 함께 우리 집에서 지겨워 한 아들.

My son is bored at home with the child.

그리고 다산 �摩스에서 그때 한 달이 지났는데 거기서 공부함

And a month has passed since I was studying at Dasan.

될 줄 알고 못 가.

I thought I could go, but I can't.

그러고 같이 가서 또 하루 즐기다 왔고요.

Then we went together and enjoyed another day.

그러면서 거기 서가 그대로, 저도 이제 뭐 작업을 할 게 있어서 하

As I stand there, the bookshelf remains the same, and now I have some work to do too.

다가 잠깐 쉬면서 서가에 이렇게 쭉, 도서관에 가면 그 도서관에서

If you take a short break and go straight to the bookshelf, when you go to the library, in that library...

이번 달에는 이런 주제로 하면서 쫙 그 책을...

This month, we're focusing on this theme and going through that book...

.

Please provide the text you would like me to translate from Korean to English.

큐레이션을.

Curation.

네.

Yes.

큐레이션을 해서 이렇게 전시를 하듯이 해놓은 데 있잖아요.

It's arranged like this as if it were an exhibition through curation.

그래서 다산성을 넘사해서 또 1년 смотрите 보겠습니다.

So, I'll take a look at Dasan Fortress again in a year.

네.

Yes.

성곽도서관에서 최근에 북스탠드에 쭉 세워놓은 책들이 일부가 박시백 화백의 35년이라는 책을

At the fortress library, some of the books recently placed on the bookstand are from the book "35 Years" by artist Park Si-baek.

아, 재밌죠.

Oh, it's fun.

보셨어요?

Have you seen it?

그럼요. 저는 박시백 화백의 조선왕조실록을 정권을 다 집에 세트로 사다 놨어요.

Of course. I have bought the entire set of the Joseon Wangjo Silok by artist Park Si-baek and have it at home.

저도 있어요.

I have it too.

읽으라고. 그렇지, 그거는 사실은 왜 아이들 키우는 집에서 아이들이 만화를 보면서 역사로 공부할 수 있는 좋은 책이잖아요. 그렇죠?

Read it. That's right, it's actually a good book for children to study history while watching cartoons in a household with kids. Isn’t it?

네.

Yes.

박시백.

Park Si-baek.

네. 박시백 화백의 또 최근 새로 나온 고려상가? 그것도 새 책 코너에 우리 성북길빛도서관 코너에 있고요.

Yes. Park Si-baek's recently released "Goryeo Merchants"? It's also in the new book section at our Seongbuk Gilbit Library.

근데 여기는 특이하게 35년을 쭉 늘어놨는데, 근데 이 35년이 저는 처음 본 책이었어요.

But here, strangely, they laid out 35 years in a row, and this 35 years was the first book I ever saw.

그런데.

However.

보니까 최근에 나온 책이 아니더만요.

I see that it's not a recently published book.

꽤 됐어요. 맞아요.

It's been a while. That's right.

꽤 된 책이더라. 근데 이거를 갖다 큐레이션을 해두셨고, 그래서 얘를 짚어서 보다 보니까

It's quite an old book. But you've curated this, so as I focused on it...

아, 이게 일제, 일제 35년.

Ah, this is the Japanese colonial period, 35 years of Japanese rule.

35년을 그 디테일들을 만화로 엮은 책인데, 우리가 보면 교과서에서는 되게 짧게 배우잖아요.

It's a book that weaves those details into a comic over 35 years, but when we see it in textbooks, it's taught very briefly.

그렇죠.

That's right.

압축돼 있잖아요.

It's compressed, you know.

그렇지.

That's right.

근데 역사를 압축한다는 것 자체가 역사에서, 역사 재미없게 하고, 그리고 많은 왜곡이 생길 수 있는 여지를 만드는 것 같아요.

However, I think that condensing history itself makes it boring and creates room for many distortions.

그래서 역사는 그렇게 교과서 한 권에 압축적으로 배우면 안 될 과목 같다는 생각을 들게 한 35년.

So it's been 35 years that makes me feel like history shouldn't be learned so concisely in just one textbook.

이런 디테일들이 있어서 이런 인과관계가 생기고, 이래서 이런 일이 벌어지는구나.

These details create a cause-and-effect relationship, and that’s why things happen this way.

너무 재밌게.

So much fun.

네. 본인은 또 이렇게 쓰실 때, 머리바닐 때는 역사적 내용을 충실하게 담다 보니까 재미가 떨어질 거다라고 해놓으셨지만 절대 그렇지 않은 35년 책을 보고,

Yes. You mentioned that when writing like this, it may lose its fun because it faithfully includes historical content, but that is absolutely not the case when looking at this 35-year-old book.

그리고 집에 빌려놓은 지 꽤 됐지만 계속 밀리고 밀리고 밀렸던 새 여자라는 책.

And it's been quite a while since I borrowed the book "The New Woman," but I've been postponing and postponing it.

오, 조선희 작가님?

Oh, is that you, writer Cho Seon-hee?

네, 조선희 작가님. 이것도 보셨죠?

Yes, Writer Jo Seon-hee. You saw this too, right?

네.

Yes.

이거를.

This.

근데 내가 새 여자를 읽었던 거야. 하여튼 그 책은 되게 유명한 책이에요. 많은 분들이 추천하고.

But I read a new book. Anyway, that book is very famous. Many people recommend it.

네.

Yes.

그래서 어땠어?

So how was it?

이 책을 본대 이 책도 보면 이 35년하고 겹치는 시기에 관한 새 인물을 중심으로 해서 쓴 소설이라고 하는데 사실은 논픽션에 가까운 책입니다.

This book, according to what I've heard, is a novel centered around a new figure during the overlapping period of these 35 years, but in fact, it is closer to nonfiction.

그거를 봤어요.

I saw that.

두 개가 같은 시기에.

Both at the same time.

같은, 또 겹치는 내용이 많아서 좀 있어서 두 개를 보면서 또 새로운 느낌이었고 여기에 더해서 한 가지 더 오프라인 경험이 있었는데 이거는 뭐냐면 대한민국 임시정부기념관이라는 데가 있어요.

There are many same and overlapping contents, so after a while, it felt new while watching the two. Additionally, there was one more offline experience, which is the Memorial Hall of the Provisional Government of the Republic of Korea.

오.

Oh.

가보셨어요?

Have you been there?

어디에 있어요 그게?

Where is that?

서대문형무소 있잖아요.

You know Seodaemun Prison, right?

오.

Oh.

서대문형무소에서.

At Seodaemun Prison.

그.

That.

좀 더 위쪽으로.

A little higher up.

위쪽으로 언덕길을 이렇게 올라가면 바로 있어요. 멀지 않아요. 거의 100미터 상관에 붙어 있고요. 서대문형무소와 한성과학고 사이에 있습니다.

If you go up the hill this way, it's right there. It's not far. It's about 100 meters away and is located between the Seodaemun Prison and Hansung Science High School.

제가 그 서대문형무소를 참 좋아하는 게 그러니까 감옥을 좋아한다는 게 아니라 거기가 왜 안산둘레길 출발점이거든요.

The reason I really like the Seodaemun Prison is not because I like prisons, but because it's the starting point of the Ansan Dulle-gil.

맞아요.

That's right.

그 안산이 그리고 우리나라에서.

That Ansan, and in our country.

사실 어쩌면 가장 처음 생겼을 그 무장의 보도라 그래서 그 데크끼리 아주 오래전부터 그 만들어진 곳이라서 참 좋은 산책코스인데 아 갑자기 또 생각난다.

In fact, perhaps it is the very first place where that fortification was built, so it's been a long time since that deck was created, making it a really nice walking course. Oh, it suddenly comes to mind again.

응. 그래서.

Yeah. So.

이 대한민국 임시정부박물관에 한 2주 전인가 3주 전에 갔었던 일이 생각이 나더라고요.

I remember that I went to the Republic of Korea Provisional Government Museum about 2 or 3 weeks ago.

35년하고 새 여자를 보다 보니까.

After being with the same woman for 35 years, I met a new woman.

이야.

Wow.

그치.

Right.

그게 그냥 가면은 근데 이걸 사실은 35년이나 새 여자를.

That's just a mask, but in fact, it's been 35 years since I had a new woman.

읽고 만약 갔으면은 달리 보였을 거야. 그치?

If you had read it, it would have looked different, right?

네. 근데 여기 저는 순서상으로 대한민국 임시정부기념관을 갔다가 근데 거기서 뭘 왜 갔냐면 거기에 애들 체험이 있어요. 체험. 초등학생 초등학생 3학년 이하 체험. 임시정부기념관에서 임시정부에 관한 얘기를 애들한테 어떻게 재밌게 전달할까 하다가 마련한 만들기 체험이 있어요.

Yes. But here, according to the order, I went to the Memorial Hall of the Provisional Government of the Republic of Korea. The reason for going there is that there are activities for kids. Experience. Activities for elementary school students, specifically those in the 3rd grade and below. They prepared a crafting experience to convey stories about the Provisional Government in a fun way for the kids.

응.

Okay.

그래서 그거 때문에 둘째를 데리고 거기 한 몇 주 전에 갔었는데.

So, that's why I took my second child there a few weeks ago.

그럼 박 부장님도 진짜 아이들 데리고 다양한 뭔가 교육적이면서도 재미있으면서도 뭐 이런 거 하여서 정말 부지런히 다니신다.

Then Manager Park also takes the kids around doing various activities that are educational yet fun, and he really goes around diligently.

아니 주말에 이 집에 있으면 게임이나 하고 이러니까 어딘지 데리고 나가야 되니까.

No, if I'm at this house over the weekend, I'll just play games and stuff, so I need to take you somewhere.

아. 그치.

Ah. Right.

그래서.

So.

네. 거기를 갔던 기억하고 두 책이 엮이면서.

Yes. I remember going there, and the two books are connected.

아. 가능할 새롭겠네요.

Ah. That would be new and possible.

그러니까 이 읽은 두 책과 이곳은 지금 시기에 꼭 자녀들 뿐만 아니라 많은 우리 시민들이 가셔야 된다라는 생각이.

So, my thought is that not only our children but also many citizens should visit this place at this time, after reading these two books.

가시고 보셔야 된다라는 생각이 들어서.

I feel that you need to go and see for yourself.

왜 그런지는 아시겠죠.

You know why, right?

있잖아요.

You know.

뉴라이트라고 하는.

It's called New Right.

그렇지.

That's right.

갑자기 진짜.

Suddenly, really.

그런데 저는 35년이라든지 대한민국 임시정부를 생각하면 무슨 생각이 드냐면 그분들은 하루하루를 어떻게 견뎠을까라는 생각이 드는 거예요.

However, when I think of 35 years or the Provisional Government of the Republic of Korea, I can’t help but think about how those people endured each day.

뭐냐면 생각해봐요.

What I mean is, think about it.

솔직히 그때는 이게 끝날 거라고 생각 안 했을 거 아니야.

Honestly, at that time, you probably didn't think this would end.

솔직히 못할 수도 있었잖아.

Honestly, you might not have been able to do it.

그리고 어쩌면 그분들이 하는 일은 완전히 계란으로 바위치기였잖아.

And perhaps what they are doing is completely like trying to break a rock with an egg.

아니 임시정부를 그러니까 이게 무슨 저기 그 어디 파르티잔 활동 빨치산 활동처럼 실제로 무슨 어디서 전투가 계속 이루어지고 있는 것도 아니고 물론 가끔씩 이제 테러는 있었지만 그걸 거사를 갖다가 의거를 매일같이 모여가지고 회의하면서 했던 것도 아니고 결국은 그분들이 35년을 그러니까 실락같은 희망을 안 해가지고 그래도 우리는 여기서 어떻게든 이걸 지켜야 되라고 하면서 그걸 했었는데.

No, the provisional government, it's not like partisan activities or guerrilla warfare where actual battles are continuously taking place. Of course, there were occasional acts of terrorism, but they weren't gathering every day to hold meetings about some grand actions. In the end, those people endured for 35 years with a kind of fleeting hope, thinking, "We have to somehow protect this here," and they did that.

네.

Yes.

저는 드는 생각은 뭐냐면 아무것도 보이지 않고 앞이 보이지 않고 캄캄하다고 느끼는 그 순간을 그분들은 어떻게 견뎠을까.

What I think is, how did they endure the moment when they couldn't see anything, when everything was dark and they couldn't see ahead?

난 그게 정말 대단한 것 같아요.

I think that's really amazing.

그래서 보면 계란으로 바위치기 너무나 먼 그래서 전향이라는 전향을 하게 되는 많은 사람들이.

So when you look at it, hitting a rock with an egg is so far-fetched that many people end up making a shift, a change.

그렇지.

That's right.

그 사람들이 왜 전향을 하게 되었을까도.

I wonder why those people decided to change their stance.

보다 보면 이해가 이해가 가는 부분이 있어요.

As you look at it, there are parts that you come to understand.

그러니까 예전에 왜 그 어떤 시인이 이제 과거에 친일 그 이 시를 쓴 것에 대해서 막 이제 논란이 일어나니까 그 사람이 뭐라 그랬냐면 아니 그때는 이게 이렇게 해방이 될 줄 알았냐고.

So, back then, when there was a controversy about why a certain poet wrote that poem during the Japanese colonial period, that person said, "Did I know it would end up like this after liberation?"

그러니까 그때는 처음에는 이러다 말게 되면 되는데 이게 수십 년이 넘어가고 나면.

So at that time, initially, it was enough to just stop it, but after dozens of years have passed.

한 세대가 지나고 나면 심지어 조선시대에 조선시대가 끝나고 나서 태어난 아이들도 있고 어떤 사람들은 그냥 아 태어날 때부터 우리나라는 그냥 일본의 한 일부야라고 믿고 사는 사람이 벌써 이제 엄청 늘어났는데 이게 끝날 줄 알았겠냐고 라고 얘기하는데 나는 그 말이 너무 와닿았거든 사실은.

After a generation has passed, there are even children born after the end of the Joseon Dynasty, and some people believe that our country has simply been part of Japan since birth, and the number of such people has already significantly increased. I wonder if anyone thought this would ever end, and I really resonated with that statement.

아 어려워.

Oh, it's difficult.

제가 근데 이 책들하고 임시정부기념관을 갔었는데.

I went to the Temporary Government Memorial Hall with these books.

응.

Yeah.

사실.

Actually.

응.

Sure.

좀 더 많은 정보를 좀 더 정보를 드려야 될 것 같은 생각이 들어서.

I feel like I need to give you a bit more information.

말씀해주세요.

Please speak.

좀 말씀해 드릴게요.

Let me tell you something.

35년이라는 만화는 제목처럼 이 박시백 화백이 보면은 뭐 조선 왕조실록 또 고려사 이런 걸 통해서 한 시대를 전체를 다루는 그런 거 많이 하잖아요.

The comic titled "35 Years" is, as the title suggests, something that the cartoonist Park Si-baek often approaches by covering an entire era through texts like the Annals of the Joseon Dynasty or the Goryeo History.

응.

Yeah.

그래서 일제 36년인데 여기는 35년이라고 돼 있는 시작점과 끝점이 좀 다른가 봐요.

So it's 36 years of Japanese rule, but it seems the starting and ending points are a bit different, as it says 35 years here.

그렇게 해서 그 시기를 전체를 다룬 전진만화고요.

That's how it's a forward-moving comic that covers the entire period.

저는 아직 1권밖에, 1권 중간까지밖에 안 봤어요.

I've only seen up to the middle of the first volume.

그런데 머리말에서, 이 부분 머리말에 굉장히 작가의 말에 공감 가는 부분이 있어서

However, in the preface, there is a part that resonates strongly with the author's words.

말씀해 주십시오.

Please let me know.

이 부분은 조금 이어 드릴게요.

I'll connect this part a bit.

작가의 말을 시작해 선조의 얘기로 시작을 합니다.

The author's note begins with a story about ancestors.

임진왜란 때 선조.

King Seonjo during the Imjin War.

선조가 일본 외군이 오니까 바로 도망갔잖아요.

When the Japanese foreign troops came, the ancestors fled right away.

그런데 도망가서 있는 동안에 이순신 장군하고 의병들의 분전.

However, during the time you fled, General Lee Soon-shin and the righteous army fought fiercely.

그리고 명나라 원군 파병으로 전세가 뒤바뀌던 일본군이 물러났는데

And with the dispatch of Ming Dynasty reinforcements, the situation reversed, and the Japanese forces retreated.

어떤 일이 벌어지냐면 전쟁이 끝나고 나서 논공행상을 할 때

What happens is that after the war ends, there will be a distribution of rewards.

앞서 나가서 싸우고 전공을 세웠던 장수들이 아니라

Rather than the generals who went ahead and fought and achieved military accomplishments

선조를 호종했던 신하들, 호종대신들의 공을 더 높였다는 거죠.

It means that the achievements of the courtiers who served the ancestors and those who served as guards were elevated even more.

아, 진짜요?

Ah, really?

진짜 생각해보면 정말.

If you really think about it, it's true.

그런데 여기서 주목한 건 그 이유예요.

However, what stands out here is the reason.

이유가 뭐야?

What’s the reason?

선조의 체면이죠, 결국은.

It's the dignity of the ancestors, after all.

그렇지.

That's right.

그러니까 선조는 도망간 왕이었지만

So, the ancestor was a king who fled, but...

그 권위와 체면을 되살리기 위한 꼼수는

The scheme to revive that authority and face is

이순신 장군 같은 분들이 분전해서, 의병들이 분전해서 전세가 뒤집힌 게 아니라

It wasn't because great figures like General Lee Soon-shin fought bravely, nor because the righteous army fought bravely, that the tide of the war was turned.

외군, 명군 때문에. 명군이 도와줘서.

Because of the foreign troops, thanks to the Ming army's help.

그리고 결국은 그래서 전쟁을 뒤집은 건 명군 때문이고

And in the end, it was the wise king who turned the war around.

명군에게 도움을 청하러 청해하고 자기와 같이 저 북쪽으로 갔던,

He sought help from the wise king and went to the north with him.

그게 더 중요한 일이었다라는 명분을 부여하기 위해서 이렇게 논공행상을 했단 말이죠.

It means that they carried out this distribution of rewards in order to justify that it was a more important matter.

그런데 이 작가는 이 8.15 해방이 역시 미군의 덕이다. 원자폭탄 덕이다. 우리가 아니라 아무도 없었다.

However, this writer believes that the liberation on August 15th was indeed thanks to the American military. It was due to the atomic bombs. It was not because of us; there was no one else.

야, 그게 그렇게 연결되는구나.

Wow, that's how it connects.

네, 이런 논리를 사실은 비슷한 얘기라고 보는 거예요.

Yes, I actually see this kind of logic as a similar story.

선조와 비슷한 처지에 놓이게 된 누군가가 그런 이야기를 만들고 널리 퍼뜨린 것이라 짐작해 볼 수 있다.

It can be inferred that someone, who found themselves in a similar situation as their ancestors, created such a story and spread it widely.

그리고 그 둘의 공통점은 사실은 기득권층이라는 거지.

And the common point between the two is that they are actually part of the privileged class.

그러니까 힘이 있는 사람들, 그 당시에 뭔가를 가지고 있는 이제.

So, people who have power, those who have something at that time.

일제시대 때 사실은 끝날,

During the Japanese colonial period, in fact, it was to end,

무렵에 뭔가 먹고 이렇게 힘이 있는, 있었잖아, 꽤.

At that time, I ate something and had this strength, you know, quite a bit.

그 사람들이 그렇지.

Those people are like that.

그 사람, 근데 이게 임시정부 기념관에도 나오고 35년에도 나오고 세월자에도 나오지만

That person, but this is mentioned in the Provisional Government Memorial Hall, also in 1935, and appears in the years of suffering as well.

그 광복을 찾게 된 배경에는 물론 뭐 세계대전에 그것도 있었지만

Of course, there was the backdrop of the world wars that led to finding that liberation.

이 해외에서 어마어마한, 정말 끈질긴,

This immense and truly tenacious overseas.

많은 사람들의 투쟁이 있었는데 그 부분을 지워야 되는 사람들이 있는 거예요.

There were many people's struggles, but there are those who need to erase that part.

그렇지.

That's right.

네, 국내에는. 선조처럼.

Yes, there are in the country. Like the ancestors.

아, 그러네.

Oh, right.

지금의 뉴라이트, 뭐 식민지 근대화론, 이런 것들이 사실은 그런 배경을 깔 수밖에 없죠.

The current new right, theories like colonial modernization, inevitably have such a background.

네, 그래서 이 부분은 이 학생들이 많이, 어렵지 않고.

Yes, so this part is not very difficult for these students.

그런데 기념관 얘기 한번 드릴게요.

By the way, let me tell you about the memorial hall.

네.

Yes.

이 기념관의 프로그램.

The programs of this memorial hall.

네.

Yes.

이 프로그램 한번 신청해 보세요.

Please give this program a try.

오케이.

Okay.

네.

Yes.

어른이 할 수 있는 것도 있어요?

Is there something an adult can do?

아니, 어른이 할 수 있는 것도 있을 거예요. 있고, 아, 이런 것도 봤어요.

No, there are things that adults can do. There are, and oh, I've seen things like this too.

그 기념관에 가면 이렇게 팸플릿들이 있어요, 있는데 거기에 그런 투어도 있더라고요.

If you go to that memorial hall, there are pamphlets like this, and I found out that there are such tours available there too.

그 신청자들 중에 뽑아서 그 독립운동 그 거점들 있잖아요.

Among those applicants, they select those who are connected to the independence movement and its strongholds, right?

음.

Um.

그거를 가는 투어가 있어요.

There is a tour that goes there.

그렇게 비싸지 않은 돈으로.

With such not very expensive money.

어.

Uh.

그런 것도 조직을 하고.

They organize things like that.

그런 것도 조직을 하고 계시고, 제가 갔던 프로그램은 뭐냐면, 그, 비행기 만들기예요.

You're organizing that kind of thing, and the program I attended was about building airplanes.

비행기 만들기?

Making an airplane?

네.

Yes.

어.

Oh.

그 아크릴판 같은 걸로, 그, 조그만 비행기를 조립하는 그런 거 애들 좋아하잖아요.

Kids love things like assembling small airplanes with those acrylic boards, right?

그런 체험인데, 그게, 그걸로 이제 애들을 흥미를 끌지만, 일단 딱 가면 임시정부가 어떻게 시작되었나? 그 얘기를 앞에서.

It's that kind of experience, which grabs the kids' interest, but first, let's talk about how the provisional government started.

그래서 학예사님이 이렇게 해 주시고, 한 20분 정도 해 주시고, 그리고 이제 비행기로 들어갔는데 갑자기 비행기 왜 나오냐? 왜 나올 거 같으세요?

So the curator did this for about 20 minutes, and then we got on the plane, but suddenly, why is the plane coming out? Why do you think it's going to come out?

비행기로 일본을 공격하라고 그랬나?

Did you say to attack Japan with an airplane?

아, 저기, 미국에서 그, 한인들이 비행학교 세운 얘기 들어보셨죠?

Oh, by the way, have you heard about the Korean Americans who established a flight school in the U.S.?

아, 맞아요.

Ah, that's right.

네.

Yes.

결국 그분들이 나중에 미국에 OSS하고 서울 진공 작전.

Eventually, they will conduct OSS and a vacuum operation in Seoul later on.

그렇지. 맞아.

That's right. Correct.

광복 전에.

Before liberation.

음.

Hmm.

하려고 했던 작전 뒤에는 거슬러 올라가 보면, 그, 미국, 한인들이 미국에 세웠던 비행학교가 있거든요.

If you trace back the operation I intended to carry out, you'll find the flight school that Korean Americans established in the United States.

그 비행학교에서 훈련기로 썼던 그 비행기의 모형을 만들어보는, 그걸로 기획을 한 거예요.

I planned to make a model of the plane that was used as a training aircraft at that flight school.

예, 굉장히 기념관에서, 어.

Yes, very much at the memorial hall, um.

의미와 의미를 잘 버무리셨네.

You mixed meaning and meaning well.

예, 재미와 의미를 잘 버무린 어린이들한테.

Yes, to children who mix fun and meaning well.

그래서 그 과정에서 그 주제로 하다 보니까, 임시정부가 어떻게 만들어졌고.

So, in that process, as we studied that topic, we learned how the provisional government was formed.

음,

Um,

그리고 우리가 잘 모르지만.

And we don't really know.

음.

Um.

그, 한인들이 그 어려운 시기에.

The Koreans, during that difficult time.

음.

Um.

미국에다가 비행학교까지 세우고 비행기까지 실제로 모금을 해서,

"We even established a flight school in the United States and actually raised funds for airplanes."

음.

Um.

후원을 한 분도 있었고요.

There were also people who sponsored.

음.

Um.

그 잘되서 실제 전투비행 훈련을 했다라는거.

It means that it successfully conducted actual combat flight training.

음. 음. 음. 음. 음., 음.....

Um. Um. Um. Um. Um., um.....

그래서 비행사들을 길러냈다. 역사적인 사실까지 이렇게 해서.

So they trained pilots. Even historical facts like this.

그런데 그날 듣다 보니까 임시정부기념관도 그래도 세금으로 운영되는 곳일 거 아니에요.

By the way, listening that day, I thought the Provisional Government Memorial Hall must also be funded by taxes.

아니 이분들이 하는 활동이 사실 지금 정부 입장에서 볼 때 되게 불온한 활동이에요.

No, the activities these people are involved in are actually very subversive from the current government's perspective.

아 왜 그래 또. 기념관도 예산 위축될까 봐 겁난다. 떠들지 마 그렇게.

Oh, why are you doing that again? I'm worried that the memorial hall will suffer from budget cuts. Don't make so much noise like that.

아 그럴까?

Oh, really?

그래.

Sure.

아 그럴까? 다산성과학도서관에서 35년을 디스플레이한 것도 정말 이분들이 이런 걸로 저항을 하고 계시는구나.

Oh, really? It's amazing that they've been displaying it at the Dasan Science Library for 35 years, showing that they are resisting in this way.

그렇게 너무 크게 의미 부여하지만 혹시라도 그분들 듣고 화들짝 놀라시면 또 아니옵니다. 그런 불측한.

If you give it too much significance, they might be taken aback if they hear it, and that would not be good. Such unpredictability.

그런데 개인적으로 저는 도서관 다니면서 주제도서 전시를 이렇게 눈여겨보거든요.

However, personally, I pay close attention to the themed book exhibitions while visiting the library.

저희 제 단골 도서관이 있는 도곡정부문화도서관에서도 매달 그렇게 주제도서 전시를 해요.

Our regular library, Dogok Government Cultural Library, also holds a themed book exhibition every month.

그러면서 이런 저런 책들을 하는데 저는 이게 사실 되게 중요한 사서 선생님들에게는 중요한 일이라고 생각해요.

While doing various things like this, I believe that this is actually a very important task for the librarian teachers.

맞아요.

That's right.

왜 그러냐.

What's wrong?

왜냐하면 여러분들이 일을 제가 이제 사실 금요일 날 사범대 강의를 했잖아요.

Because I actually had a lecture at the College of Education on Friday.

그랬더니 어떤 학생이 질문을 하더라고요.

Then one student asked a question.

자기가 교사가 돼서 학교에 나가면 막상 내가 할 수 있는 일이 많이 없을 수 있지 않느냐.

If I become a teacher and go to school, there may not be many things I can actually do, right?

그리고 요즘 젊은 교사들이 학교에 가서 가장 좌절하는 것 중 하나가 학교라는 공간은 어쩌면 되게 보수적인 공간이고

One of the biggest frustrations for young teachers nowadays when they go to school is that the school environment can be quite conservative.

그리고 오래된 나이 드신 교사들과의.

And with the old, aged teachers.

어떤 업무 스타일이 달라가지고 너무너무 힘들고 그래서 자기 뜻대로 할 수 있는 게 없어서 많이들이 이제 힘들어한다.

The different work styles are making things very difficult, and many people are struggling because they can't do things their way.

나도 만약 일터에 나가서 그런 일을 겪게 되면 나는 어떻게 살아야 될까요? 라고 질문을 하시더라고요.

They asked, "What should I do if I go to work and experience such things?"

그래서 제가 그분한테 뭐라 그랬냐면 일의 행복을 늘리는 방법은 두 가지가 있습니다.

So I told that person that there are two ways to increase the happiness of work.

하나는 나의 일에 있어서 업무의 자율성을 조금씩 높이는 방향으로 나아가는 겁니다.

One is to gradually increase the autonomy of my work in my job.

그래서 시키는 수업, 내가 해야 되는 수업, 정해진 틀에 박힌 수업만 하면은 마치 내가 기계의 부품이 되어서 돌아가는 것 같지만

So, when I only take the classes that I'm told to, the ones I have to do, and the classes that are set in a fixed framework, it feels like I'm becoming a part of a machine and just running.

그 안에서 학교에다가 한번 의견을 제시해봐라.

Try to submit your opinion to the school about it.

여기는 보니까 독서 동아리 활동이 없는데 제가 아이들 데리고 독서 동아리 활동 해보겠습니다.

I see that there are no reading club activities here, so I will lead the children in some reading club activities.

아니면 역사탐방 동아리를 만들어서 신청자들 데리고 제가 방과 후에 한번 뭔가를 해보겠습니다.

Otherwise, I will create a history exploration club and take the applicants to do something after school.

라고.

He said.

아무도 안 해본 일을 안.

Don't do something that nobody has ever done.

막 한번 해보겠다고 제안을 해봐라.

Just go ahead and make the suggestion that you want to try it once.

그러면서 그 활동을 조직을 하다 보면은 선생님이 평소에 하는 일하고 달리 내가 뭔가 자율성을 가지고 할 수 있는 일이 늘어나는 것이 일의 행복이다.

As I organize the activities, the happiness of work comes from the fact that I can have more autonomy in what I do, which differs from the usual tasks of the teacher.

자 일이 그건데 만약 그렇게 했을 때 위에서 에 그런 거 하지마.

So the thing is, if you do that, don't do such things from above.

에 그 예산도 없고 아 그 저기 옛날에도 해보니까 별로 학생들 반응 별로였어.

Well, we don't have the budget for that, and since we've tried it in the past, the students' reactions were not great.

괜히 저기 문제 생길 수 있으니까 하지 마세요.

Don't do it because it could cause problems over there for no good reason.

라고 하면 두 번째 방법으로 가라.

If that's the case, take the second method.

뭐냐면 퇴근하고 나서 나의 자율성을 최대한.

What I mean is to maximize my autonomy after getting off work.

해야 하는 방법은 무엇일까 그래서 내가 하는 일을 뭔가 이렇게 그냥 소극적으로 이렇게 널브러져서 쉬지 마시고 뭔가 능동적으로 뭔가를 해보라라고 했는데 저는 도서관 사서 선생님이 하시는 일이 어쩌면은 그냥 이용자가 와서 자기 읽고 싶은 책 그냥 골라서 가는 거잖아요.

What should be done? So I advised not to just passively lie around and rest, but rather to do something actively. However, the work of a librarian may simply involve users coming in and choosing the books they want to read.

네.

Yes.

그러면 나는 그냥 대출 반납밖에 안 해주는 어쩌면 이거는 그냥 되게 기계적인 일이란 말이야.

Then I'm just doing a loan return; maybe this is just a very mechanical task.

그게 아니라 한 달에 한 번 내가 주제도서를 정하고 그러면 일단 몇 명이 모여서 회의를 하겠지.

No, it's not that. Once a month, I will set a theme book, and then a few people will gather for a meeting.

아 우리 다음 달 도서관 주제는 뭘로 잡을까 그리고 그 주제를 잡는 재미도 있을 거고 그렇게 잡고 나면 또는 이분에게 어떤 뭔가 사적인 어떤 그게 있을 수 있어.

Oh, what should we choose as the theme for the library next month? There will be some fun in picking that theme, and once we decide, there might be some personal aspects to consider as well.

실은 내가 좋아하는 어떤 작가님이 이번에 말하기의 태도라는 책을 썼는데 봤더니 말하기라는 주제를 가지고 쓴 책들이 꽤 있더라고.

Actually, a writer I like recently published a book titled "The Attitude of Speaking," and I noticed that there are quite a few books written on the topic of speaking.

그러면은 내가 이 책을 미는 겸 해서 그러면 그 주제들을 한 번 모아볼까.

Then, while I'm promoting this book, should I gather those topics together?

뭔가 내가 자율성을 가지고 자기 주도성을 키울 수 있는 일들이 있을 거 아니에요.

There must be things that allow me to have autonomy and develop self-directedness.

그래서 저는 사선생님들이 그런 활동을 하시는 게 어떤 자신의 전문성을 키우면서도 일의 즐거움을 느끼는 방법이 아닐까.

So I think that for teachers, engaging in such activities is a way to develop their expertise while also experiencing the joy of work.

먼저 그런 생각이 들었습니다.

First, I had that thought.

도서관에서 사선생님들이 하시는 일들이 사실 요즘 초점이 옮겨가고 있는 것 같긴 합니다.

It seems that the work of the teachers at the library is shifting focus these days.

보면 대출 반납은 사실 기계 쪽에다가 주로 해주세요. 기계로 해주세요라는 가끔 그런 안내도 있거든요.

When you return a loan, please primarily do it at the machine. There are sometimes guides asking you to use the machine.

그게 맞다고 봐요.

I think that’s right.

맞아요.

That's right.

단순한 업무는.

Simple tasks.

기계한테 맡기고 사선생님들은 어떤 책들을 숨어있는 좋은 책들을 또는 이 시기에 읽으면 딱 맞을 책들을 골라주시는 역할 그리고 또 작가를 섭외해서 직접 만나게 해주시는 역할 또 좋은 책들을 잘 골라서 빨리 갖추는 그런 역할.

The teachers hand over the task to machines to select hidden good books or books that are just right to read during this time, and they also have the role of inviting authors and facilitating direct meetings with them, as well as the responsibility of quickly selecting and preparing good books.

그걸로 맞는 방향으로 가는 것 같고요.

I think we are heading in the right direction with that.

그리고 제가 이제 새 여자 얘기를 할까요.

And should I talk about a new woman now?

기억해요.

I remember.

네. 둘 다 말하는데. 이거 기억나세요?

Yes. They both say it. Do you remember this?

잘 안 나요. 얘기해 주세요.

It doesn't go well. Please tell me.

표지에 사진, 아주 굉장히 오래전 사진 한 장이 있어요. 여기에 키가 있는데.

There is an old photo on the cover, a very, very old photo. There is a height written here.

청계천. 청계천에 발을 담그고 있는 하얀색 옷을 입고 짧은 머리에 새 여자가 발을 담그고 있어요.

Cheonggyecheon. A woman with short hair in white clothing is dipping her feet in Cheonggyecheon.

이 사진 한 장이 사실은 이 소설이 나오게 된 단초가 아닐까.

Isn't this one photo actually the trigger for this novel's creation?

네. 그런 생각이 들었는데.

Yes. I had that thought.

이 사진 뭐냐면 여기에 나오는 여자 세 명이 사실은 1920년대, 30년대 이때 신여성 공산주의자, 신여성 트로이카에요.

This photo features three women who are actually the new women communist activists and the new women troika from the 1920s and 30s.

당시에 이 서울의 지식인 사회, 한국의 지식인 사회를 들여다 놨다 했던 이미지, 저기 뭐야, 뭐라 그럴까.

At that time, the image I had of the intellectual society in Seoul, the intellectual society in Korea, was something like, what should I say?

사건을 잡고 만드는 그런 메이커, 뭐라고 그러죠?

What do you call a maker who catches and creates incidents?

트러블 메이커?

Trouble maker?

트러블 메이커는 아니고 이슈메이커.

Not a troublemaker, but an issue maker.

이슈메이커.

Issue maker.

이슈메이커, 오케이.

Issue maker, okay.

신여성 세 명.

Three new women.

허정, 여기 지금 이름이, 이름들이 또 좀씩 중간 중에 개명되고 이런 얘기는 했지만, 허정자, 고명자, 허정숙, 고명자, 주세죽이라고 하는 세 명의 여자의 얘기입니다.

This is the story of three women named Heo Jeong, Go Myeong, Heo Jeong-sook, Go Myeong, and Ju Se-juk, although I mentioned that names are sometimes changed in between.

네.

Yes.

그리고 이 사진은 이 셋이 단발을, 단발을, 그러니까 머리를 자른, 자르고 자른 직후에 청계천, 그 당시에 사람들이 많이 모이던 장소죠.

And this photo is of these three with a bob cut, that is, right after they cut their hair, at Cheonggyecheon, which was a place where many people gathered at that time.

거기 가서, 자, 우리 머리 잘랐어. 자, 어쩔 거야.

We went there and cut our hair. So, what are you going to do?

발을 담그고 지나가던 많은 사람들이 혀를 끌끌 차거나, 쟤들이 개들이었어.

Many people passing by, dipping their feet, clicked their tongues or said, "Those were dogs."

네.

Yes.

그 시간에, 그 구조가 됐던 그 사건의 한 컷입니다.

At that time, this is a frame from the incident that became that structure.

오케이.

Okay.

그런데 이 책의 작가는 조선희라고, 어, 이름이 한겨레 이십일 같은 거 보시다 보면,

By the way, the author of this book is Cho Seon-hee, and if you look at names like Han Gyeore Twenty-First, you can see...

네.

Yes.

맞아요. 맞아요.

That's right. That's right.

편집장의 글, 편집장으로 하시고,

Editor's note, written as the editor,

아, 아...

Ah, ah...

그리고 기자 출신 그 분인데,

And that person is a former journalist.

맞아요.

That's right.

그 내용을, 이 소설이라고 되어 있지만, 아까도 말씀드렸지만, 사실은, 이 세 분의 일생이 굉장히 드라마틱한 거죠.

The content, although it is titled a novel, as I mentioned earlier, is actually the very dramatic life stories of these three individuals.

굉장히 드라마틱하거든요 정말

It's really dramatic, you know.

스펙타클하고 드라마틱해요

It's spectacular and dramatic.

그렇겠지 그 시절에 진짜

That must be true, really back in those days.

그 시절에 새로운 사상을

New thoughts in that era.

받아들인 신녀성으로

As the accepted goddess.

Again

요 주변에 또

There are also some around here.

한 서너명의 남자들이 나옵니다

A few men will appear.

이분들과 엮였던

Involved with these people.

근데 그분들이

But those people

다 시대의

Everything of the era

풍은아들

Pung-eun's son

박헌영 이런 사람들이에요

These are the kinds of people Park Hun-young is.

김단희 뭐 이런 사람들인데

Kim Dan-hee, what kind of person is this?

그런 분들이라면 당연히

If it's those kinds of people, of course.

또 이제 그치

Now it's stopping again.

자기의 어떤 이걸 뜻을 받아줄 수 있는

Can you accept the meaning of this?

사람을 또 이제 만났겠지

You must have met someone again.

그러니까 이 시대의 혁명가들

So, the revolutionaries of this era.

신녀성은 결국

The goddess eventually.

신녀성과 신남성들은

Goddesses and gods.

혁명가가 될 수밖에 없었고

I had no choice but to become a revolutionary.

새로운 생각을

New thinking.

품고 산다는 것은 그런거지

To embrace and live means that.

그래서

So.

이분들이

These people

활동의 제약을 받다보니까

Being restricted in activities...

또 자기 사상

Also my thoughts.

사상에

Ideology

실제 행동으로

In real actions

옮기기 위해서

To move.

러시아

Russia

중국

China

중국 상해

Shanghai, China

스펙터클한 이제 또 이 세계를 무대로

Spectacular, now using this world as the stage again.

이런데로 막

Just around here.

종횡무진하면서

Going everywhere and anywhere.

이 시대의 역사를 만들잖아요

You're making the history of this era.

그 역사적 사실이

That historical fact is

기본적으로 있고

Basically, it exists.

그 문원에서 채워지지 않는 부분 있잖아요

There's a part in that document that isn't filled in, you know?

세부 디테일

Detailed specifics

A란 사건이 발생했지만

An incident A has occurred, but

고 사건을 두고

Regarding the incident

요 인물들은 그럼 어떤 얘기를 나눴을까

What kind of conversation did these people have?

이거는 사실 상상으로 채워 넣어야 되잖아요

This really needs to be filled in with imagination.

그 부분을 이제 소설가 역할을 한 거죠

That part is now playing the role of a novelist.

작가가

The author

그렇게 해서 나온 굳이 장르를 붙이자면

If we were to insist on assigning a genre to it,

논픽션 소설

Non-fiction novel

이게 나는 지금 재밌다 생각해요

I think this is fun right now.

우리가 그런 그게 있어요

We have that kind of thing.

가끔씩 이렇게 얘기를 하다 보면은

Sometimes when I talk like this...

자기가 안 읽었는데 읽었다고 착각하는 그게 있거든

There's something about thinking you've read it when you actually haven't.

봤더니 이게 2017년도에 나온 책이고

I saw that this book came out in 2017.

한동안 그때 당시에 화제여서

It was a hot topic for a while back then.

내가 읽었다고 착각을 했어

I thought I had read it.

지금 얘기를 듣다 보니까 안 읽은 책인 거야

Hearing the conversation right now, it turns out I haven't read that book.

그래서 잽싸게 도곡정보문화도서관 홈페이지에 들어가니까

So I quickly went to the Dogok Information and Cultural Library website.

대출은 돼 있는데

You can get a loan.

예약은 없어서 바로 예약 걸어놨어

There was no reservation, so I made a reservation right away.

이거 보시는 분이 많지 않은지

Isn't there a lot of people watching this?

저희 성북길빛도서관도

Our Seongbuk Gilbit Library also

항상 그대로 있더라고요

It always stays the same.

근데 아니야 나는 그래도 지금 현재

But no, I still am right now.

우리 동네 도서관 일단은 대출된 상태야

The library in our neighborhood is currently checked out.

그래서 난 지금 예약 걸어놓고 기다려야 되는데

So now I have to wait with my reservation in place.

나는 원래 이 통화가 끝나면

I originally said that after this call ends.

9시에 바로 도서관으로 가야 되는데

I have to go to the library right at 9 o'clock.

9시에 바로 도서관으로 달려가서 빌려봐야겠다고 생각을 했었거든

I thought I should run straight to the library at 9 and borrow it.

네 한 번 빌려보세요

Yes, try borrowing it once.

오늘은 또 박동훈 부장님의 영업에 넘어가는 날인데

Today is another day when we fall for Manager Park Dong-hoon's salesmanship.

인생이 소설보다 더 드라마 같다

Life seems more dramatic than a novel.

그렇지 그렇지

That's right, that's right.

이 세 분의 일생은 지나치게 드라마틱해요

The lives of these three people are incredibly dramatic.

근데요 인생은 언제 드라마틱해지는지 알아요?

But do you know when life becomes dramatic?

모르겠어요

I don't know.

세상이 변화할 때예요

It's time for the world to change.

아 그렇지

Oh, right.

세상이 변화할 때

When the world changes

세상이 변화하지 않으면

If the world doesn't change

인생은 사실은 그냥 가만히 가거든요

Life, in reality, just goes on quietly.

근데 개인적으로 저는 그래서

But personally, I think that's why...

제가 좋아하는 뮤지컬 중에

Among the musicals I like

해밀턴이라는 뮤지컬이 있는데

There is a musical called Hamilton.

그게 이제 미국의 독립영웅

That's now America's independence hero.

미국의 10달러짜리인가

Is it the 10-dollar bill in the United States?

그 집회에 나오는 분이에요

They are a person who attends that gathering.

해밀턴 대통령인가 보죠?

Are you President Hamilton?

아니에요

No.

재미있는 게 대통령이 아닌데도

It's funny that even though he's not the president.

집회에 나오는 유일한 사람이에요

I am the only person who comes to the rally.

알렉산더 해밀턴이라고

It's called Alexander Hamilton.

이 사람이 미국의 초대

This person is the first of America.

워싱턴 대통령 시절의 초대 재무자라고요

You’re saying it’s the first Secretary of the Treasury during President Washington's era?

그 장관이었고

It was that minister.

이 양반이 미국에 기틀을 세운 분이에요

This gentleman is the one who established a foundation in the United States.

근데 이분은 사실은 고아예요

But this person is actually an orphan.

어렸을 때 아버지는 도망가버리고

When I was young, my father ran away.

엄마가 아주 7살인가 그럴 때

When I was about 7 years old, my mom...

완전히 고아거든요

I'm completely orphaned.

근데 이 해밀턴이 뉴욕에 와서

But this Hamilton came to New York and

그러니까 이제 당시에 영국의 식민지였던 뉴욕에서

So now, during that time in New York, which was a British colony.

친구들을 만날 때마다 하는 얘기가 뭐냐면

Every time I meet my friends, the conversation always goes like this.

전쟁이 나야 돼

There needs to be a war.

독립전쟁 우리는 독립전쟁 하면서

During the independence war, we are fighting the independence war.

애들이 왜 너는 죽고 싶어서 환장했냐

Why do the kids say you're going crazy because you want to die?

왜 전쟁일까

Why is it war?

딱 뭐라 그러냐면

Just to put it simply,

나 같은 고아가 세상에서 기회를 잡을 수 있는 길은

The way for an orphan like me to seize opportunities in the world is

전쟁밖에 없어

There is nothing but war.

근데 난 그 말이 맞다고 생각하는 게

But I think that statement is correct.

세상이 뒤집히거든요

The world gets turned upside down.

전쟁이 일어나면은

When war breaks out

그치 않아요 한 번 확 뒤집히거든요

Right? It can turn over all at once.

위아래가 뒤집히거든요

It gets flipped upside down.

개인적으로 저는

Personally, I think...

새 여자도

New woman too

그렇고

That's right.

이게 뭔가 세상을 뒤바꾸고 싶다

I want to change the world somehow.

라고 할 때는

When they say

기득권 중에서는 그렇지만

Among the vested interests, that's true.

어떻게든 뭔가 변화를 일으키겠다

I will somehow bring about a change.

쉽지는 않죠

It's not easy.

근데 요즘 저는 느끼는 건 뭐냐면

But these days, what I've been feeling is that

아 기득권들의 반발도 만만치가 않구나

Ah, the backlash from the vested interests is no small matter.

어 그러니까 이 세상이 바뀌어 간다고 할 때

Oh, so when we say this world is changing,

그거를 아니야

That's not it.

그냥 우리는 옛날 방식 그대로 그냥 살고 싶어

We just want to live in the old way.

옛날이 더 좋았어

The old days were better.

옛날에 응응 할 때가 더 좋았어

It was better when we used to say "uh-huh" back then.

라고 얘기한 사람들의 반발이 만만치가 않구나

The backlash from those who said that is quite intense.

그래서 항상 정신 똑바로 차리고 살아야겠다

So I always need to stay alert and live properly.

라는 생각을 하게 됩니다

I come to think that way.

이게 보면 그 대중의 생각을

If you look at this, it reflects the thoughts of the public.

많은 사람들의 생각을 단기적으로 크게 바꿔놓을 수 있는 게

What can significantly change the thoughts of many people in the short term is

드라마나 영화잖아요

It's a drama or a movie, right?

크 그렇지 응

Yeah, that's right.

새 여자라는 책의 내용은

The content of the book "New Woman" is

사실 지금 시기에

Actually, at this time

이게 어떻게 보면 대하소설이거든요

In a way, this is a grand epic novel.

Um.

지금 시기에 드라마나 영화로

Right now, as a drama or movie.

영화로 담기에는 너무 근데 인물도 많고 그래서

It's too much to capture in a movie, but there are many characters involved.

Um.

드라마로 다뤄지면

If it is dealt with as a drama.

Um.

적절하겠다

It would be appropriate.

Um.

Uh.

, 말도 안 되는 지금 논리를 들이대면

If you bring up this nonsensical logic now,

논리?

Logic?

뭐 이걸 논리라고 해야 되나?

Should this be called logic?

그런 걸 들이대면서

Bringing things like that up.

억지를 부리고 있는

Being obstinate.

Um.

Uh.

Yes

이런 시루에

In this steamer,

을 압도할 수 있는 드라마가 하나 나와야겠다

A drama that can overwhelm them needs to come out.

이런 생각을

Such thoughts.

울부를 토하시는데 지금

You're howling right now.

Um.

알겠습니다

Understood.

Ah.

뭐 말씀드리다 보니까 아까 우리 그

While I was talking, I remembered our earlier conversation.

안산 얘기도 나오고 서대문형무소도 나오고 했잖아요

There was also talk about Ansan and Seodaemun Prison, right?

Um.

우리 여행코스 하나 또 제안해 드릴까요?

Shall I suggest another travel itinerary for you?

말씀하십쇼

Please speak.

하루짜리 여행

A one-day trip.

오케이

Okay

서대문형무소를 가시고

Please visit the Seodaemun Prison.

Hmm.

그리고 대한민국 임시정부 기념관 보시고

And then, after visiting the Memorial Hall of the Provisional Government of the Republic of Korea.

안산 둘레길 한 번 쓱 두르시고

Take a quick stroll around the Ansan Dulle-gil.

Um.

그리고 영천시장에서 맛집 투어하시고

And then go on a food tour at Yeongcheon Market.

한 번 날 잡아야겠다

I need to set a date.

Yes

가시죠

Let's go.

Uh.

참고로

For your reference.

Yes

Uh.

이게 저의 그 개인적인 독립투쟁의 역사가 여기서 나오는데

This is where the history of my personal struggle for independence comes from.

Yes

뭐냐면

What it means is

Yes

제가 한때 이제 회사에서 억지로 저를 저기 송출실로 보내서

At one point, the company forced me to go to the broadcasting room.

주야간 교대 근무를 시킨 적이 있어요

I have worked in shifts during the day and night.

Yes

나는 지금도 회사에서 그런 인사발령을 낼 때 그냥 낸 게 아니라

Even now, when I make such personnel appointments at the company, I don't just do it thoughtlessly.

Uh.

그때 왜 그 창조 컨설팅 그래서 노조 파괴 공작하는 친구들이 있었거든요

At that time, there were friends who were doing the creative consulting and destroying the union.

Ah.

그런 데서 컨설팅을 받았을 거라고 생각하는데

I think you would have received consulting in such places.

실제로 저 그 기사 본 적 있어요 mbc

Actually, I've seen that article on MBC.

그렇죠

That's right.

mbc는 그 어

MBC is that uh

창조 컨설팅이

Creative consulting

창조 컨설팅 어

Creative Consulting 어

자 그 내가 방금 했을 때 그들이 컨설팅했을 때 그 제안했던 조언 중 하나가 뭐였을까 생각해보면은

Well, if I think about one of the pieces of advice they suggested when they were consulting just now...

노조 핵심 간부들 집행부들을 어 주야간 교대로 돌려버리는 거죠

The key officials of the union are rotating the executive members day and night.

자 왜냐하면 주야간 교대 그러니까 사람은 이 공간이 겹치는 것도 중요하지만

Well, because day and night shifts, it’s important that people overlap in this space as well.

시간이 겹쳐야 만날 수가 있거든요

We can only meet if our schedules overlap.

근데 주야간 교대를 해버리면 나는 저녁 5시에 출근해서 아침 7시 반에 퇴근할 수 있어요.

But if I work day and night shifts, I can start work at 5 PM and finish at 7:30 AM.

근데 주야간 교대를 해버리면 나는 저녁 5시에 출근해서 아침 7시 반에 퇴근할 수가 있거든요.

But if I switch to day and night shifts, I would have to start work at 5 PM and finish at 7:30 AM.

내가 만약 그냥 어 낮에 근무를 했으면은 점심시간에 친구들 만나서 또는 이제 조합 사람들 뭐 각자 이제 뿔뿔이 흩어졌지만

If I had just worked during the day, I would have met friends during lunch break, or now the union people, each of us scattered apart.

다른 부서에 맞는 사람들 만나서 서로 이렇게 울분을 토하기도 하고 막 뭔가 공감하고 그랬을 거 아니에요

You must have met people from other departments and shared your frustrations and found some共感, right?

근데 교대 근무를 하고 나니까 사람을 만날 수가 없는 거예요

But after starting shift work, I can't meet people.

와 이거 미칩니다

Wow, this is insane.

근데 그때 내가 했던 생각이 뭐냐면 아 얘들이 나를 지금 정신적으로 괴롭히기 위해서

But what I thought at that time was, "Oh, they are trying to mentally torture me now."

아 얘들이 나를 지금 정신적으로 괴롭히기 위해서 나를 고려하고

Oh, they're considering me right now to mentally torment me.

나를 고립시키기 위해서 이런 이걸 시켰는데 이런 전보 인사 발령을 냈는데

They made me do this to isolate me, and they issued this notice of personnel change.

여기서 내가 견디기 위해서 뭘 해야 될까 내가 좋아하는 활동을 해보자

What should I do to endure here? Let's try doing something I enjoy.

근데 제가 개인적으로 되게 좋아하는 공간이 저는 안산이고

But personally, the place I really like is Ansan.

왜냐면 저는 그 옛날에 안산에 원래 그 이 자락길이 생기기 전에는 자전거 코스였어요

Because back in the day, before the original trail was created in Ansan, it used to be a bicycle course.

안산이 mtv 산악자전거들의 성지였거든요

Ansan was the sacred place for MTV mountain bikers.

지금은 더 이상 아 그걸 모르시는구나

Now, I see you don't know that anymore.

옛날에 90년대

In the past, in the 90s.

만 하더라도 90년대 2000년대 초반에는 안산이 자전거 코스였어요

Even so, in the 90s and early 2000s, Ansan was a bicycle course.

그래서 저는 연세대 캠퍼스를 통해서 연세대 후문으로 해서 그 안산을 자전거로 누볐거든요

So I rode my bike through Yonsei University's campus and out the back gate to explore Ansan.

근데 그 좋아하는 안산을 내가 출근 코스로 잡은 거예요

But I've made Ansan, which I love, my commuting route.

그래서 만약 오후 5시에 내가 이제 회사 출근이면은 점심 먹고 출발합니다 집에서

So if I'm going to work at 5 PM, I'll leave from home after having lunch.

그래서 낮에 그 1시쯤 이제 도착해가지고 독립운영 그쪽에서 나와서

So I arrived around 1 PM during the day, and I came out from the independent operation side.

이렇게 안산을 한 2시간 정도 걷고 그리고 저기로 가면 그 왜 그 구청이 있어요

If you walk around Ansan for about 2 hours and then go over there, you'll see that district office.

있어요 서대문구청

There is Seodemun District Office.

서대문구청 안산 그 끝자락에 서대문구청으로 나오면은 서대문구청 앞에 홍제천이 있거든요

If you come out of the Seodaemun District Office at the edge of Ansan, there is Hongjecheon in front of the Seodaemun District Office.

홍제천 따라 쭉 내려오면은 상암이 나와요 mbc 사업까지 걸어갈 수가 있거든

If you go down along Hongjecheon, you'll reach Sangam, and you can walk all the way to the MBC building.

그 길을 내가 이렇게 걸어오면서 그러면 내가 너무 행복한 거야

As I walk this path, it makes me so happy.

왜냐면 평일 낮에 다들 회사 근무해야 되는데 나는 평일 낮에

Because everyone has to work during the weekdays, but I—during the weekdays—

편안한 안산 자락길을 혼자서 마치 백수인 양 걷는단 말이야

"I'm walking alone on the comfortable Ansan walking trails, almost as if I'm unemployed."

그리고 회사 딱 한 4시 반쯤 도착해서 샤워 시원하게 하고 5시부터 근무 시작한단 말이에요

And so I arrive at the company around 4:30, take a refreshing shower, and start working from 5:00.

나는 나의 독립투쟁은 그거였어요 뭐냐면 하루하루 즐겁게 사는 거

My fight for independence was that, you know, living happily day by day.

저는 여러분들이 힘든 일이 생길 수 있어요

You may have difficult times.

세상에 어떤 뭔가가 있고 여러분들에게 박해가 주어지거나 아니면 세상의 변화가 여러분을 스트레스를 줄 수 있는 것 같아요

It seems that there is something in the world that can cause you persecution, or the changes in the world may stress you out.

그래서 저는 그 일을 하고 싶어요

So I want to do that work.

저는 여러분들이 힘든 일이 생길 수 있어요 세상에 어떤 뭔가가 있고 여러분들에게 박해가 주어지거나 아니면 세상의 변화가 여러분을 스트레스를 줄 수 있는 것 같아요

I think there can be difficult things that happen to you, that there is something in the world that may cause you persecution, or the changes in the world may stress you out.

그럴 때 우리가 할 수 있는 최고의 투쟁은요 하루하루 즐겁게 사는 거예요

The best struggle we can have at such times is to live joyfully each day.

왜냐 그렇게 즐겁게 살아서 에너지를 보존해야 언젠가 싸워야 할 때 대책에 한 판 붙을 수가 있거든요

Because living happily like that allows you to conserve energy for when you eventually have to fight and face a challenge.

야 우리 또 투쟁가 김달하

Hey, our comrade Kim Dal-ha is fighting again.

아니 뭐 투쟁가라기보다는 근데 그렇게 즐겁게 살아야지 사람이 가고 그리고 힘이 있어야 하여튼 그래요

No, rather than being a fighter, you should live happily as a person and have strength. Anyway, that's how it is.

그 안산 자라죠 서대문 구조에서

At the Ansan Zara in the Seodaemun structure.

구청 안산 자라길에서

At the Ansan Jahra Road Community Center.

가자 가자 안산 자라길에서 우리 만나자

Let's go, let's go, let's meet at the Ansan Jara-gil.

내려오는 길에 짜장면 집 괜찮은 집 하나 있어 오래된 집

There's a decent jjajangmyeon place on the way down, an old one.

진짜?

Really?

오 진짜 그 코스가 나왔네 가자 가자 가자

Oh wow, that course has come out. Let's go, let's go, let's go!

오늘 저 또 이제 댓글 하나 소개해 드리면 소개해 드려야죠

Today, I should introduce another comment to you.

우리 저 팟빵에서 들으시는 미니9394님 글 보셨어요?

Did you see the post from Mini9394 on our Podbang?

봤어요 팟빵 가봐야겠다

I saw it, I should check out Patbang.

예 도서관 소개해 주시길래 문득 생각난 곳이 있었네요?

Yes, while you were introducing the library, a place suddenly came to mind.

예 도서관 소개해 주시길래 문득 생각난 곳이 있어

Yes, since you introduced a library, a place suddenly came to mind.

처음 글 남기시는 우리 미니9394님께서 성북구 오동숲속도서관

Our Mini9394, who is leaving a comment for the first time, visited the Odong Forest Library in Seongbuk-gu.

여기 제가 몇 번 말

Here are a few things I've said.

성북구 오동숲속도서관

Seongbuk-gu Odong Forest Library

저도 몇 번 말씀드린 그곳입니다

That's the place I've mentioned a few times.

상월곡역에서 마을버스 타거나 장이중학교 옆이라 검색해서 가실 수 있습니다 장이중학교

You can take the village bus from Sangwolgok Station or search for Jang I Middle School, which is next to it.

숲속이지만 많이 높지 않아 설렁설렁 걸을만하고 작년에 개관했고 건물 자체가 나무로 만들어진

Although it's in the forest, it's not very high, making it easy to stroll around. It opened last year, and the building itself is made of wood.

작년에 개발했습니다

It was developed last year.

제가 몇 번 말씀드린 곳입니다

This is the place I mentioned a few times.

여기 온실처럼 나무로 만든 온실처럼 생긴 굉장히 멋진 건물입니다

This is a very cool building that looks like a greenhouse made of wood.

한쪽에 작은 카페도 있고 우리 동네분이신 것 같아요

There's a small café on one side, and it seems like it's run by someone from our neighborhood.

고맙습니다

Thank you.

여기 한번 가보시면 좋을 만한 곳이고요

It's a place that would be nice to visit.

근데 안타까운 조금 아쉬운 점은 규모가 좀 작다는 건데

But the unfortunate and somewhat disappointing thing is that the scale is a bit small.

규모는 작아도

Even if the scale is small,

새책 위주로 구성이 돼 있고

It is organized mainly around new books.

그 다음에

Next.

작은 언덕 같은 산의 정상에 있는 도서관이라고 보시면 됩니다

You can think of it as a library located at the top of a small hill-like mountain.

여기도 교통은 조금 불편하지만 마을버스 타시면 가실 수 있고요

Transportation here is a bit inconvenient, but you can take the village bus to get there.

조금 등산한다 생각하시면 또 오르실 수 있고

If you think of it as a little hike, you can climb up again.

그리고 도서관이 바로 산책로와 면에 있어요 그 산에

And the library is right next to the walking path by the mountain.

그렇구나

I see.

그래서 피곤하시면 책 읽다가 쉬면서 잠깐 돌아볼 수도 있고

So if you're tired, you can take a break while reading a book and look back for a moment.

그리고 도서관이 바로 산책로와 면에 있어요 그 산에

And the library is right next to the walking path by the mountain.

그리고 여기는 대출이 안 돼요

And here, loans are not available.

도서관 근처에 그런 그게 아 대출이 안 돼요?

Is that near the library? Oh, you can't borrow it?

네 이 도서관 특징이 제 기억으로 대출이 안 돼요

Yes, this library is characterized by the fact that you can't borrow books, as I remember.

대출이 안 돼서 어떤 좋은 책이 많아요

I can't get a loan, so there are many good books.

책들이 안 나가니까 새로 돼 새로

Since the books aren't selling, let's redo them.

그렇겠네 그렇구나 가면 무조건 읽을 수는 있어

I guess so, I see. If I go, I can definitely read it.

네 하지만 꼭 가서 읽어야 돼

Yes, but you definitely have to go and read it.

대출 때 먹는 책은 없어 그렇지 아이디어다

There's no book to eat when borrowing, but that's a good idea.

참고로 어제 제가 갔던 그 안산 성포도서관이

By the way, the Ansan Seongpo Library that I went to yesterday is...

옆에 놓고 있었는데

I had it next to me.

노적봉 공원이라 그래서 1시간 정도 이렇게 산책할 수 있는 코스가 있었거든요

There was a walking course at Nojeokbong Park where you could take a stroll for about an hour.

Yes

저는 도서관 근처에 그런 산책 코스가 있는 건 되게 좋은 거 같아

I think it's really nice that there is a walking path like that near the library.

말씀하십시오

Please speak.

제가 아까 잠깐 잘못 말씀드린 거 같아요

I think I might have misspoken briefly earlier.

대출이 아니라 상호대차가 안 될 거예요

It won't be a loan, but rather a mutual exchange.

아 상호대차가 안 되는구나 알겠습니다

Ah, so interbank transfer is not possible. I understand.

그러니까 이 도서관은 빌리고 반납하는 걸 반드시

So, this library must have borrowing and returning.

그 도서관에 가서 해야 돼

You have to go to that library.

오라는 얘기예요 이렇게는

It's saying to come like this.

오케이

Okay

와서 시간을 보내라는 얘기예요

It means to come and spend some time.

보내라는 그런 도서관입니다

It's a library that you should send to.

알겠습니다

Understood.

오늘 좀 길었습니다

Today was a bit long.

제가 실은 오늘 우리는 항상 나는 있잖아

Actually, today, we are always here.

박동원 부장님과의 수다가 항상 즐거운 게

It's always enjoyable to chat with Manager Park Dong-won.

예상치 못한 방향으로 가는데 그게 또 재밌어

It's going in an unexpected direction, but that's what makes it fun.

원래 오늘 나는 김동식 작가 얘기하고 싶었거든

Originally, I wanted to talk about writer Kim Dong-sik today.

주문공장 노동자 출신의 소설가 얘기를 하고 싶어서

I want to talk about a novelist who is a former factory worker.

그걸 준비를 원고 다 준비해놨는데

I have everything prepared for that, including the manuscript.

죄송합니다

I'm sorry.

아니야 아니야 아니야 우리 얘기는 다음 주가 있으니까

No, no, no, we have next week to talk about it.

제가 다음 주 9월 22일 방송에서

I will be on the broadcast next week on September 22nd.

김동식 작가님 소개해드리도록 하겠습니다

I would like to introduce writer Kim Dong-sik.

저는 그날 목을 좀 쉬겠습니다

I will rest my neck that day.

알겠습니다

I understand.

추석 연휴 잘 보내시고

Have a great Chuseok holiday.

연휴 잘 보내시고요

Have a good holiday.

그럼 다음 주에 뵙겠습니다

Then I'll see you next week.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.