‘만무방’ 라디오 극장

10617 이채미

만무방 라디오 극장

‘만무방’ 라디오 극장

만무방 라디오 극장

1. 일제강점기

Japanese colonial period

1920년대부터 시행된 농업정책인 산미정식계획과 1910년 국내 회사 설립을 위해선 조선총독의 허가가 있어야 한다는 회사령으로 심각한 농산업 공황을 불러왔고 파산한 농민들은 산속으로 들어가 화전민이 되거나 소장농이 되어야만 했죠.

The agricultural policy implemented since the 1920s, known as the Sanmi Jeongsik Plan, along with the Company Law established in 1910 that required the Governor-General's permission to establish domestic companies, led to a severe agricultural industrial crisis. Farmers who went bankrupt had to retreat into the mountains to become fire-farmers or become tenant farmers.

예의와 염치가 없고 막대한 먹은 사람이라는 뜻을 가지고 있는 만무방은 극복할 방법도 탈출구도 없는 참혹한 식민지 시대를 반영한 작품입니다.

Manmubang, which means a person who lacks manners and shame and is excessively greedy, reflects the harsh colonial era that has no way to overcome or escape.

따뜻한 집과 가족, 그리고 자신들이 농사지은 벼를 추수하는 것마저 사치였던 처절한 농민들의 삶을 그린 소설 만무방, 지금 시작합니다.

The novel "Manmubang," which depicts the desperate lives of farmers for whom a warm home, family, and even the harvest of the rice they grew were luxuries, starts now.

성실한 농민이었지만 일제의 가혹한 수탈 속 생겨난 빚을 감당하지 못한 채 가족을 데리고 야반도주를 하고 집도 절도 없이 떠돌아다니다. 결국 아내와 아이와도 헤어져 동생네 동네에 와서 송이를 캐며 떠돌아다니는 유랑인 신세이다.

He was a diligent farmer, but unable to bear the debts incurred under the harsh exploitation of the Japanese rule, he ran away with his family in the dead of night and wandered without a home. Eventually, he became a wanderer, separated from his wife and children, and ended up in his younger brother's village, gathering pine mushrooms.

송이를 캐고 숲을 나온 염치리는 동생 응원의 벼를 도죽 맞았다는 얘기를 듣게 된다.

Yeomchil, who dug out mushrooms and came out of the forest, hears the story that his younger sibling's rice was stolen.

순박하고 성실한 청년이지만 농사를 지어도 남는 것이 없어 빚만 늘어가자 지주의 착취에 맞서 추수 마저 하지 않는 상황이 이르른다.

He is a simple and earnest young man, but as he finds himself with nothing left after farming and his debts continue to grow, he reaches a point where he refuses to even harvest in the face of the landlord's exploitation.

어차피 수확해봤자 가질 수 있는 것도 얼마 없는데 열심히 수확해야 할 이유가 없다고 생각했다. 그래서 수확을 하지 않았다.

I thought there was no reason to work hard on the harvest since, anyway, there isn't much I can have from it. So I didn't harvest.

응치리는 응원의 벼를 훔친 도둑을 잡기 위해 밤을 새우며 몰래 숨어 범인을 기다리고 마침내 도둑을 잡게 된다. 그리고 범인의 얼굴을 확인하는데 그 범인이 응원이었음을 알게 된다.

Eungchi waits all night in hiding to catch the thief who stole the rice from the cheering, and finally catches the thief. When confirming the thief's face, he realizes that the culprit was Eungwang.

잡았다 유놈. 남의 집 벼를 훔치나니. 아니 응원이가 왜?

I caught you, you rascal. Are you stealing someone else's rice? No, why is Eung-won here?

성님까지 이렇게 못살게 굴 거예요? 내 건 내가 먹는데 누가 뭐래?

Are you going to treat me like this even though I'm a noble? I'm eating what belongs to me, so who cares what anyone says?

네 맘 알아. 우리 같이 저기저기 항소 좀 치자.

I know how you feel. Let's go over there and file an appeal together.

싫어요. 명색이 형이라며.

I don't want to. You're supposed to be my elder brother.

야 이놈아.

Hey, you brat.

응칠은 응원에게 대뜸 몸둥이질을 하고 쓰러진 응원을 업고 응칠은 고개를 내려온다.

Eungchil suddenly bumps into Eungwon and falls, then Eungchil lowers his head while carrying the fallen Eungwon.

대다수 농민들의 가혹한 삶과 현실을 반영하는 응칠.

Eungchil reflects the harsh lives and realities of the majority of farmers.

그리고 사회의 제도적 모순 속에서 자신의 별을 모으는 응칠.

And Ungchul, who gathers his own stars amid the societal institutional contradictions.

또 다른 모순으로 저항하는 응호의 모습으로.

As another contradiction, the appearance of the resistance of Ung-ho.

그 당시 일제의 냉혹한 수탈체제, 부주리원 사회의 총체적 모순을 반영하고 있는 만무방이었습니다.

It was Manmubang, reflecting the harsh exploitation system of Japanese imperialism at that time and the overall contradictions of the bujuriwon society.

우리 함께 그 당시 시대, 나아가 현재 우리가 살고 있는 시대는 어떤지 생각해보면 어떨까요?

How about we reflect on the era we lived in back then, as well as the current era we are living in now?

그럼 이상으로 만무방소의 발표를 마치겠습니다. 감사합니다.

Then, I will conclude the presentation for Manmubangso. Thank you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.