「I의 비극」(1) : '흑뢰성' 작가 요네자와 호노부의 추리소설

Docdocdoc

YG와 JYP의 책걸상

「I의 비극」(1) : '흑뢰성' 작가 요네자와 호노부의 추리소설

YG와 JYP의 책걸상

YG와 JYP의 책걸상

The desks and chairs of YG and JYP.

혼빈님도 오랜만입니다.

It's been a while, Honbin.

네, 오랜만이에요.

Yes, it's been a while.

잘 지내셨습니까?

How have you been?

되게 영혼 없이 여쭤보시네요.

You’re asking without any soul at all.

왜 이렇게 오랜만이죠?

Why has it been so long?

잘 지냈어요.

I've been doing well.

혼빈님이 그 K를 팝니다 소개하고 나서 지금 오신 거죠?

You came after introducing that Hongbin is selling that K, right?

7월 첫째 주쯤에 녹음을 했었고, 사실 그렇게 늦은 건 아니었어요.

We recorded around the first week of July, and it wasn't actually that late.

그렇게 오랜만은 아니군요.

It's not that long since we last met.

근데 이제 서로가 바쁘다 보니 오래 같은 느낌.

But now that we are both busy, it feels like it's been a long time.

거기에다가 지금 여름 들어간...

On top of that, summer has now begun...

그런 느낌이라는 즈음에 봤다가 지금 여름 끝날 때 즈음에 보니까 되게 오래...

I saw it around that time, and now that summer is coming to an end, it feels like a long time...

그렇군요, 그렇군요.

I see, I see.

자, 이번 주에는 요내자와 호노부, 우리가 저번에 한번 소개했던 작가입니다.

Well, this week we have Yoneda Kou and Honobu, who are the authors we introduced last time.

흥뢰성.

Reliability.

그 작가의 새로운 소설인데 완전 따끈따끈 신작은 아니죠?

It's the author's new novel, but it's not completely fresh, right?

4월달에 나왔죠?

It came out in April, right?

그러니까 한국에 출간은 좀 늦게 됐는데

So the publication in Korea was a bit delayed.

사실 쓴 지필...

Actually, I've been writing...

4월달은 거의 약간 초중기 정도여서 따끈따끈하지는 않죠.

April is still somewhat in the early stages, so it's not very warm.

우리가 함께 소개했던 흥뢰성보다 먼저 쓴 작품이잖아요.

It's a work that was written before the one we introduced together, "Heungloesung."

아니에요, 그 뒤에. 그 전에.

No, the one behind that. Before that.

그 전에, 그러니까.

Before that, I mean.

흥뢰성보다 먼저 쓴 작품이고 번역은 더 늦게 되었고 한글판이 나오고도 지금 몇 달 지났는데

It is a work that was written before the interest in it, and the translation was done later. Even though the Korean version has been released, it has been several months since then.

우리가 그때 요거 나오자마자 같이 읽고 방송을 하자라고 말은 해놓고 정작 녹음은 몇 달 뒤에 하고 있거든요.

We said back then that we would read it together and broadcast as soon as it came out, but the recording is actually happening a few months later.

정확하게 말하면 흥뢰성을 좋게 읽은 제가 아이의 비극 나왔는데 한번 해보자라고 했더니

To be exact, I read the reliability well, and when I said, "Let's try it since the child's tragedy has come out,"

그새 읽은 JYP가 재미없다 하면서 투덜대면서 수면 밑으로 가라앉았다가

In the meantime, I read that JYP said it was boring and grumbled, then sank below the surface.

다시 또 어떤 책을 할까 하다가 또 갑자기 JYP가 그래, 읽은 책으로 하자.

I was thinking about which book to do again, and then suddenly JYP said, "Let's go with a book we've read."

아, 새로 읽기 싫었나 보지.

Ah, I guess you didn't want to read it again.

읽은 책으로 하자.

Let's go with the book we've read.

읽은 책들 중에 뭐 없나 이러고.

Aren't there any books you've read?

그러면서 갑자기 또 극부상.

And then suddenly it soared to the extreme again.

그래가지고 또 착한 홈비님 또 아, 뭐 원하신다면.

So, if that's what you want, then sure, kind Homebee.

홈비님은 언제 읽었어요? 최근에?

When did you read it, Homebi? Recently?

저는 되게 오래 전에 읽었고 사실 저는 아이의 비극을 반대했었어요.

I read it a long time ago, and in fact, I was against the tragedy of the child.

왜 반대했냐면 보통 우리 책걸상에서 한 작가의 작품을 두 번은 잘 안 하잖아요.

The reason I opposed it is that usually in our reading sessions, we don't cover a single author's work twice.

맞아요.

That's right.

근데 요네자 호노브의 올해 8월 말이나 9월 중에

But regarding Yonezawa Honobu, it will be at the end of August or in September this year.

맞아요.

That's right.

8월 초에 나오는 가연물이라는 책이 있어요.

There is a book called "Combustible Materials" that comes out in early August.

가.

A.

가. 연. 물.

river water

아.

Ah.

근데 그 책이 흥뢰성으로 작년에 4관왕 싹쓸이 했잖아요.

But that book swept all four awards in the popularity category last year.

가연물이 그 다음 회에 3관왕을 싹쓸이 한 너무 훌륭한 작품이어서.

The combustible material was such an excellent work that swept all three awards in the next round.

아니, 그럼 왜 그 얘기를 안 읽었어요?

No, then why didn't you read that story?

그때 했어요. 가연물 나오면 가연물로 하자.

At that time, we said we would use combustible materials when they come out.

그때 단톡방에서 했던 것 같아, 저희가.

I think we did it in the group chat back then.

어, 그 말.

Oh, that word.

왜냐면 저는 그게 3관왕까지 했으니 더 훌륭할 것 같아서.

Because I think it will be even more amazing since it has won three awards.

왜 흥뢰성은 4관왕인데 더 훌륭해요?

Why is Heung-Ryeong so great even though he is a four-time champion?

아까.

Earlier.

아이의 비극보다?

Than the tragedy of a child?

네네네. 아이의 비극보다.

Yes, yes, yes. More than the tragedy of the child.

근데 아이의 비극은 사실 흥뢰성을 염두에 두고 요네자와 호노브의 작품을 골라서 읽으신 분들에게는 좀 실망스러운 소품이죠.

However, for those who have chosen to read the works of Yonezawa and Honobu with the consideration of their dramatic appeal, this is a rather disappointing piece.

약간 그런.

Kind of like that.

그런 감이 있죠.

There is that feeling, right?

근데 흥뢰성하고 또 다른 비슷한 점도 있지 않습니까?

But isn't there another similar point with the magnetic storm?

그렇죠.

That's right.

그래서 저는 딱 두 개밖에 안 읽었는데 이 요네자와 아저씨는 주로 이런 거를 쓰는 겁니다.

So I have only read two of them, but this Yonezawa uncle mainly writes things like this.

네네.

Yes, yes.

네.

Yes.

그래서 저는 흥뢰성의 진짜 성취가 높은 작품이라면 아이의 비극은 약간 소품 같은 느낌.

So, if the true achievement of "Heung-loi-sung" is considered a high-level work, then the child's tragedy feels somewhat like a minor piece.

맞아요.

That's right.

사실 이거는 나는 설정 때문에.

Actually, this is because of the setting.

근데 저는 네.

But I am yes.

설정 때문에 읽기 시작했는데.

I started reading because of the setting.

맞아요.

That's right.

기대나 예상했던 거랑은 좀 달랐습니다.

It was somewhat different from what I had expected or anticipated.

저도 뭐 문제의식이라던가 설정이라던가 이런 게 워낙에 관심 있는 것들이라서 들기 시작했는데 뭐 생각했던 거랑은 좀 많이 달랐지만 저는 또 그 나름대로의.

I started listening because I have a strong interest in things like awareness of issues and settings, and although it was quite different from what I had thought, I found it to have its own merit.

그 나름대로의 뭐 만족할 만한 독서여가지고 제가 크게 반대를 안 하고 이제 하자고 했던 거고요.

It was a somewhat satisfying reading experience in its own way, so I didn't strongly oppose it and suggested that we go ahead.

음.

Um.

유혹하는 hb 하세요.

Please seduce me.

가염물이요?

Is it flammable?

네.

Yes.

아.

Ah.

그럴 수도 있구나.

That could be so.

네.

Yes.

유혹하는 hb.

Seductive hb.

네네.

Yes, yes.

그 jyp가 되게 좋아합니다.

I really like that JYP.

유혹하는.

Tempting.

왜냐면 자기 안 읽어도 되니까.

Because you don't have to read it yourself.

jyp는 유혹하는 다 좋아합니다.

JYP loves to seduce.

네.

Yes.

근데 진짜 그 가염물이 이번에 히가시노 게이고의 당신이 누군가를 죽였다.

But really, that combustible material this time is Higashino Keigo's "You Killed Someone."

이번에 한국에서.

This time in Korea.

네.

Yes.

전 sent lessons에서도 나왔고 지금 베스트 parcel인데.

I appeared in sent lessons and now it's the best parcel.

그것이 가염물에 밀려서 2위를 했을 정도여서.

It came in second place, pushed aside by flammable materials.

우와.

Wow.

이제 가염물에 대한 사람들의 기대 가 지금 엄청 커요.

People's expectations for salted products are now incredibly high.

가염물이라는 게 뭡니까.

What is a combustible material?

.

Please provide the text you would like me to translate.

저도 정확히.

Me too, exactly.

물에 탈 수 있는.

Can be dissolved in water.

� 피를 타는 물건데.

It's something that runs on blood.

어떤 물질.

A certain substance.

그런 것 같아요.

It seems that way.

가소성 있는.

Plastic.

진짜.

Really.

응.

Okay.

으음.

Hmm.

제가 hb 유혹하는 hb로 갖고 올게요.

I'll bring hb to seduce hb.

가소성은 다른 뜻인데요.

Plasticity means something different.

네.

Yes.

어.

Uh.

뭔가 되게 재밌을 것 같아요.

I think it will be really fun.

네.

Yes.

그 연애 YA와 헌 ヅブ의 아이의 비극이 오늘의 책인데요.

Today's book is the tragedy of the relationship between YA and the child of the former lover.

네.

Yes.

본격적으로 하기 전에 댓글

Comments before getting started seriously.

소개 좀 하겠습니다. 이기리님

Let me introduce you. This is Lee Gi-ri.

야 이거 어떻게 해야 되지

Hey, what should I do about this?

Hey

콤비님

Mr./Ms. Kombi

원래 YG와

Originally with YG and

HB의 채컬상이었던 것 마냥

As if it were HB's cancellation.

진행 완전 찰떡이에요.

The progress is perfect.

오랜만에 목소리 너무 반가워요.

It's so nice to hear your voice after a long time.

박재영 작가님 신간 기다렸어요.

I was waiting for your new book, writer Park Jae-young.

언제나 오나

When are you coming?

인터넷 서점에 알람도

Alarm at the online bookstore.

걸어놨었잖아요. 저도

I had hung it up too.

주변에 한국어 공부하는 일본 친구들에게

To Japanese friends studying Korean around me

선물하려고 여러 권 샀어요.

I bought several copies to give as gifts.

이 책 너무 잘 돼서 막 해외로

This book is doing so well that it's going overseas.

출간 기념회 나가시고 그러느라

I went out for the book launch event and so on.

채컬상 방송 뒷전되면

If the channel's broadcast gets pushed to the back...

웃자죠?

Let's laugh, shall we?

그럴 리는 없을 것 같아요.

I don't think that will be the case.

저는 뭐

What about me?

그래도 된다고 생각합니다.

I think it's okay.

저도요. 그러길 좀 바라고

Me too. I hope so.

해외로

Abroad.

무슨 북토크 나가고 하면

Whenever I go to a book talk,

그러면 그 기간 동안은

Then during that period,

YG와 HB의 채컬상으로

With YG and HB's channel brand.

메꿔줄 겁니까?

Will you fill it in?

그럼요. 제발 그런 일이

Of course. Please, may that not happen.

있었으면 좋겠다. 출간 기념회

I hope there will be a publication celebration.

나가고

Going out.

저렇게 말했는데

You said that.

하나도 안 잡힐 텐데

It probably won't get caught at all.

그리고 전화 연결

And then connect the call.

전화 연결 같은 거 하고

Like making a phone connection.

전화 연결

Phone connection

너무 재밌네요.

It's so fun!

지금은 어디서 북토크

Where is the book talk happening now?

저 지금 더블린에 와 있는데요

I'm in Dublin right now.

뭐 이런 거

What is this kind of thing?

지금 시애틀입니다.

I am in Seattle right now.

지금 뉴욕입니다.

I'm in New York right now.

뭐 이런 거 있잖아요.

You know, something like this.

지금 제 옆에

Next to me right now.

지금 남미 부에노스 아이레스입니다.

I am currently in Buenos Aires, South America.

부에노스 아이레스 곳 좀 가고 싶어요.

I want to visit some places in Buenos Aires.

저 지금 제 옆에 개브리얼 재빈 있는데

I have Gabriel Jaebin right next to me right now.

잠깐 통화하시죠.

Let's have a quick call.

약간 이런 거 했잖아.

We did something like this.

너무 좋은데요.

That's great!

하이 개브리얼

Hi Gabriel

플리즈

Please

포크

Fork

네 참

Yes, really.

자 다음 댓글 보죠.

Okay, let's see the next comment.

네 yh 룸님 댓글

Yes, yh room's comment.

하셨는데요. 유난히 길고

You did it, but it was particularly long.

심했던 번아웃을 탈출하기 위해

To escape from severe burnout

운동할 시간도 아껴가며

Saving time even for exercising.

힘을 축적했습니다.

I have accumulated strength.

거대한 괴물로 접신하며

By becoming a huge monster

훌훌 털어버리고 싶었으나

I wanted to shake it off, but...

여전히 숨이 모자라 쉽지 않았던

It was still difficult as my breath was short.

시간들을 흘려보내고

Let time slip away.

드디어 주변이 조금씩 눈에 들어오는

Finally, the surroundings are starting to come into view.

상태에 도달했을 때

When you reach a state.

비바제인이 저를 구해줬어요.

Viva Jane saved me.

비바제인

Viva Jane

쏟아지는 눈물이 제인을 위한 것인지

Are the pouring tears for Jane?

드디어 배출되는

Finally being released.

스스로의 힘들었던 감정인지 모르겠지만

I don't know if it's my own difficult emotions, but

벅차고 감동스럽고

Overwhelming and touching.

시원하네요. 감사합니다.

It's refreshing. Thank you.

네 개브리얼 재빈의 비바제인

Gabriel's vivacious life.

뒤늦게 읽으시고

Read it late.

되게 좋으셨나봐요.

It seems you had a great time.

저 이 댓글 읽고 울었었어요.

I cried after reading this comment.

집에서 찾아보다가

I was looking for it at home.

아 정말요?

Oh really?

제가 약간 8월이 너무 힘들었거든요.

August was really hard for me.

이게 제가 최선을 다하면 죽는다

If I do my best, I'll die.

에서도 번아웃 이야기를 썼지만

I wrote about burnout even here.

이게 아프고 나서 겪는

This is what you go through after getting hurt.

번아웃이 진짜 사람을 좀

Burnout really affects a person.

미치게 하는 게 있어요.

There’s something that drives me crazy.

이게 차라리

This is rather

바빠서의 번아웃은

Burnout from being busy

쉬어야 된다. 쉬면 된다가 있잖아요.

You need to rest. There's a saying that you can just rest.

근데 이게 아파서 겪는

But this is painful to experience.

번아웃은 아무것도 하지

Burnout means doing nothing.

못하는 상태에 지쳐있는 거예요.

I'm exhausted from being unable to do it.

근데 그 아무것도 못하는

But that useless thing

상태는 아무것도 못하기 때문에

Because of the condition, I can't do anything.

아무것도 못하는 거잖아요.

You can't do anything, right?

이걸 너무

This is too much.

서기가 너무 힘들었거든요.

It was really hard to be a secretary.

아무것도 못하는 상태의 지침을.

Instructions in a state of being unable to do anything.

근데 그때 마침 이거를 읽고

But at that moment, I happened to be reading this.

약간 이 덧글을 읽으면서

While reading this comment a little...

진짜 저도 약간 눈물을 흘렸고

I really shed a few tears too.

저도 나도 좀 힘을 내볼까

Should I also try to muster some strength?

그래서 이 덧글을 읽고

So, after reading this comment

저도 책을 다시 읽기 시작했던

I also started reading books again.

그래서 저 오늘 이 덧글을

So today I am leaving this comment.

마침 가지고 오셨길래

I happened to bring it with me.

This

YH룸님께 너무 감사하다는

I want to thank YH Room very much.

이야기를 꼭 하고 싶었어요.

I really wanted to tell you this story.

진짜.

Really.

YH룸님과

With YH room.

홈배님을 응원합니다.

I support Homebae-nim.

비바제이는 읽었습니까?

Have you read Beva J?

비바제이는 우리 같이 방송되면

If VIVA JAE broadcasts with us,

그래서 가지고 온 거예요.

So that's why I brought it.

대체로 제가

Generally, I

박평이랑 홈배님 댓글을 가져왔을 때

When I brought in the comments from Park Pyeong and Homebae.

같이 방송했던 책 이야기를

The story about the book we broadcasted together.

가지고 옵니다.

I will bring it.

그걸 아직도 모르세요?

Do you still not know that?

YH님이 얼마나 고심해서 모르는데?

I don't know how much YH has struggled with it.

아니 다른 분이랑 방송을 했을 수도 있다고

No, it could be that someone else did a broadcast with them.

죄송합니다.

I'm sorry.

볼티모에 계시는

Located in Baltimore

세바국님께서

To Mr. Sebagu.

비바제인 저자인 개불혈제비인

The author of VIVAJEIN is Gaebulhyeoljevin.

토크 콘서트에 가셔가지고

You went to the talk concert.

만났는데

I met you.

한국에 가면

When you go to Korea

네 책 읽고 우는 애 있다.

There is a child who cries after reading your book.

라고 이야기를 했다고 하더라고요.

I heard that they said that.

네. 치즈루루님.

Yes, Cheese Lulu.

시미즈 히로유키 씨는

Mr. Hiroyuki Shimizu is

작년 말까지

Until the end of last year.

잡지

Magazine

중급쯤 되는 친구에서

A friend who is around intermediate level.

계속해서

Continue.

타워 탐구기를 기고하고

Submitting a tower exploration journal

계셨어서

Because you were there.

저도 애독하고 있었습니다.

I have also been an avid reader.

그의 글에 등장한 장소들은

The places that appeared in his writing are

금방 사라져버릴 것 같아서

I feel like it will disappear soon.

읽다 보니

As I read it...

지금 당장 가야 한다는 마음과

The feeling that I have to go right now and

벌써 늦었을 거다라는

It must already be late.

체념과의 갈등을 느끼게 하는

Feeling a conflict with resignation.

묘한 힘이 있지요.

There is a mysterious power, isn't there?

카페 방문하시면

If you visit the cafe

어땠는지 방송에서 또

How was it on the show again?

얘기해 주시길 기대하겠습니다.

I look forward to hearing from you.

이게 저 한국

This is me, Korea.

타워 탐구생활?

Tower Exploration Life?

그때 혼비님이 추천하신

At that time, Hombi recommended it.

That

방송을 들으시고 일본에 계신

After listening to the broadcast, those who are in Japan.

치즈루님이

Chizuru님 is

시미즈 히로유키가

Hiroyuki Shimizu

카페 사장님 겸

Cafe owner and

타워 저자이신 거죠?

Are you the author of the tower?

네, 맞아요.

Yes, that's right.

요키님께서도 그 방송 들으시고

Yoki also listened to that broadcast.

와, HB님이 한국 타워 탐구생활을

Wow, HB is exploring Korean towers.

추천하시다니요.

How could you recommend that?

이 책을 책골상에서 듣게 될 줄 몰랐습니다.

I didn't expect to hear this book in the library.

정말 정말 독서 폭이 넓으세요.

You have a really wide range of reading.

다양성으로 따지면

In terms of diversity

HB님이 진정한 책

Mr. HB is a true book.

GPT가 아닐지

It might not be GPT.

YG님 죄송. 저한테 죄송할 거

I'm sorry, YG. You don't need to apologize to me.

하나도 없습니다.

There is not even one.

쟤비 안 되죠, 제가.

I can't help it, can I?

저도 HB님

Me too, HB.

HB님이 정말

HB is really

진짜

Really

저는 이제 그런 데까지는

I'm not going that far now.

관심에 미치지 못하거든요.

It's not worth the interest.

예를 들어서 독립출판

For example, independent publishing.

이라든지

Such as this.

제가 또 문화예술 쪽

I also have a background in culture and arts.

이런 데 좀 약간 약하잖아요.

I'm a bit weak in situations like this.

근데 그 혼비님은 그런 데까지도

But that Honbi-nim is even capable of that.

다 관심의 촉을 이렇게

Everyone is like this with their curiosity.

뻗쳐가지고 찾아 읽으시는 거

You are spreading out and looking for it to read.

저도 되게 많이 배우고 있어요.

I am learning a lot too.

정리합시다.

Let's organize it.

다양성은 혼비님이 앞서고

Diversity is led by Honbi.

독서의 총량은 YG가 더 많은 거고,

The total amount of reading is greater for YG,

YG가 더 많은 걸로 합의 보시죠.

Let's reach an agreement with YG for more.

훨씬, 훨씬.

Much, much.

아, 아니요, 아니요.

Ah, no, no.

혼비님 진짜 많이 읽어요.

Honbi, you really read a lot.

아니에요, 저 정말 마이너한 부분만 좀.

No, it's really just a minor part.

훨씬은 아닌 거 같아요.

I don't think it's much.

총량도 혼비님도 만만치 않을 거 같더라고요.

I think both the total amount and Honbi won't be easy.

지금 책을 자기가 1년에 몇 권 읽는지

How many books do you read in a year?

말을 안 하잖아요.

You don't talk.

어쩌면 YG보다 많이 읽을 줄 알아요.

Maybe I can read more than YG.

아니에요, 절대 그렇잖아요.

No, that's absolutely not true.

혼비님 착하잖아요.

Honbi, you're so nice.

혼비님 저 배려해서.

Honbi, I did it out of consideration for you.

아니에요.

No.

청취자, 청취자들 배려해서.

Considerate of the listeners.

아니에요.

No.

냅다, 너 1등 먹어라 뭐.

Go ahead, you take first place or something.

그런 거예요, 그런 거.

That's how it is, that's how it is.

저는 YG님처럼 경제, 과학, 뭐.

I am like YG, economics, science, etc.

인문학이 쪽은 잘 안 읽기 때문에.

Because humanities students don't read much.

그쪽은 정말 잽이 안 되죠.

You really can't compare to that.

어쨌든 혼비님 최고.

Anyway, Honbi is the best.

알겠어요.

I understand.

자, 오늘의 책은

Well, today's book is

연애자와 혼호부의 아이의 비극인데요.

It's the tragedy of a child born to a lover and a married person.

이게 참 진짜 특이합니다.

This is really quite unusual.

그, 이거 뭐라고 소개를 해야 됩니까?

So, how should I introduce this?

이거 제목도 이상해.

This title is weird, too.

아이의 비극이 뭐예요?

What is the tragedy of the child?

이게 아이가 당연히 한국말로만 들으면

If the child only hears this in Korean, of course...

그냥 어린 어린이, 어린아이의 비극 같은 건데.

It's just the tragedy of a young child, like a little kid.

알파벳 I입니다.

It is the letter I.

네.

Yes.

그러니까 미스터리 좋아하시는 분들은 Y의 비극이라든지, Z의 비극.

So, for those who enjoy mysteries, there's "The Tragedy of Y," for example, or "The Tragedy of Z."

Y의 비극은 뭐고, Z의 비극은 뭐예요?

What is the tragedy of Y, and what is the tragedy of Z?

앨러리 퀸이라고 하는 되게 유명한 미스터리 소설가의 유명한 작품.

A famous work by the very well-known mystery novelist called Ellery Queen.

맞아요.

That's right.

시리즈가 있어요.

There is a series.

X, Y, Z.

X, Y, Z.

X, Y, Z만 있어요?

Do you only have X, Y, Z?

네.

Yes.

그래서 고전 추리소설 마니아라면 그냥 다 한 번쯤 읽었던 소설이에요

So if you're a fan of classic detective novels, it's a book that you've probably read at least once.

.

.

네.

Yes.

그래서 그 연애자와 혼호부가 전혀 그걸 의식하지 않고 제목을.

So the lover and the legal spouse are completely unaware of that and the title.

네.

Yes.

이렇게 짓지는 않았을 것 같아요.

I don't think it would have been built like this.

안 했을 거예요.

I probably didn’t do it.

맞아요.

That's right.

네.

Yes.

그리고 혼호부는 원래도 앨러리 퀸 팬이라고 이제 공공연의 얘기를

And Hong Ho-bo has always been a fan of Ellery Queen, so now it's a well-known fact.

많이 하고.

Do a lot.

그래서 당연히 그랬을 거예요.

So it must have been that way.

그래서 저는 배신당했잖아요.

So I was betrayed.

뭐요?

What is it?

저는 X, Y, Z의 비극과 비슷한 분위기의 소설이라고 생각을 했단

I thought it was a novel with a similar atmosphere to the tragedies of X, Y, and Z.

말이에요.

It's about that.

그거 X, Y, Z는 기본적으로 죽고 나와요.

Those X, Y, Z basically die and come out.

사람이.

A person.

근데 Y의 비극은 정말 한 명도 안 죽네요.

But Y's tragedy really doesn't have anyone dying.

네.

Yes.

그건 스포일러 아닙니까?

Isn't that a spoiler?

네.

Yes.

이거 피 처리해 주세요.

Please handle this with care.

죽을 뻔하는 상황들은 좀 있는데.

There have been some situations where I almost died.

아니.

No.

근데 보시면 이건 사람이 죽고 뭐 이럴 건 아니겠구나라는 걸 바로

But when you see this, you immediately realize that it's not something like a person dying or anything like that.

아실 수 있어요.

You can know.

안 죽을 분위기예요.

It doesn't seem like I'm going to die.

네.

Yes.

저 표정 봐.

Look at that expression.

초반부터 누가 죽을 것 같지는 않아.

It doesn't seem like anyone will die early on.

너무 막 따뜻하고 훈훈하고 약간 좀 kbs 드라마 같은 분위기야

It's really warm and cozy, with a vibe that's somewhat like a KBS drama.

.

Please provide the text you would like me to translate.

아니.

No.

kbs 드라마가 아니라 그냥 일본 일드 마니아시라면 약간 전형적인

If you're just a typical fan of Japanese dramas rather than a KBS drama fan, it's somewhat typical.

일드 느낌도 좀 나잖아요.

It feels a bit like a J-drama, doesn't it?

그럴 수도 있죠.

That could be the case.

약간 그 등장인물들.

Slightly those characters.

그렇죠.

That's right.

좀 오버 액션하고.

A bit of overacting.

맞아요.

That's right.

서로 막 이렇게 말장난하고 이런 것들이 소설에 그대로 그냥 닿

Things like joking around with each other directly translate into the novel.

나요.

It's me.

그렇지.

That's right.

그래도 좀 따뜻하고 막 그래갖고 저 무슨 후지tv나 아사히tv 말고

Still, it's a bit warm and all, so not Fuji TV or Asahi TV or anything like that.

nhk에서 제작했을 것 같은 드라마죠.

It seems like a drama that was produced by NHK.

아니.

No.

근데 이게 스릴러라고 생각하고 또 이제 Y의 비극 뭐 이런 류의 추리

But I think this is a thriller, and it's a type of mystery like the tragedy of Y.

소설이라고 생각해서 보니까 되게 목과적이고 평화롭게 느껴지지

I thought it was a novel, and it felt very calm and peaceful.

.

It seems there is no text to translate. Please provide the Korean text you would like translated into English.

그러니까 저희가 읽으면 사실 엄청 참혹한 이야기들이에요.

So when we read it, it's actually a really tragic story.

그러니까 타인과 타인이 얽혀서 서로가 서로의 지옥을 만들고 정말 골치 아픈

So, people get entangled with each other, creating each other's hells, which is truly a headache.

상황들에 엮이는.

Getting entangled in situations.

그래서 저는 이게 결코 그렇게 막 평화롭고 그렇게 일찍히진 않습니다.

So I think it’s not really that peaceful and not that early at all.

좀 끔찍하지 않아요.

Isn't it a bit horrifying?

어떤 의미에서.

In what sense?

근데 저는 그래서 이런 생각도 들 었어요.

But I also thought about this.

그러니까 요네자와 호노부의 흑내성 을 우리 셋 다 읽어봤잖아요.

So, we all three read "The Black Contract" by Honezawa Honobu, right?

네.

Yes.

I의 비극이 굉장히 드라이하면서 약간 차가운 그런 분위기잖아요

The tragedy of I has a very dry and somewhat cold atmosphere, doesn't it?

.

It seems that there is no text provided for translation. Please provide the Korean text you would like translated into English.

네.

Yes.

그래서 요네자와 호노부가 이 I의 비극의 똑같은 소재와 스토리를

So Yonozawa Honobu has the same material and story for this tragedy of I.

그런 식으로 쓸 수도 있었을 것 같아요.

I think it could have been written that way.

네.

Yes.

근데 일부러 그렇게 안 썼던 것 같아요.

But I think I didn't do it that way on purpose.

왜냐하면 지금 당대를 살아가는 사람들의 이야기니까.

Because it's the story of the people living in this era.

음.

Um.

그럴 수 있겠어요.

That could be possible.

네.

Yes.

지금 당대를 살아가는 사람들의 이야기를 그런 식으로 썼을 때.

When stories of people living in this era are written in that way.

네.

Yes.

오히려 독자들한테 좀 거리감이라든가 부담이라든가 이런 걸 줄 것 같아서

Rather, I feel like it might give readers a sense of distance or burden.

실제 내용은 방금 혼빈님께서 이야기 한 것처럼 뭔가 되게 비극적이고

The actual content, as Hongbin just mentioned, is quite tragic.

진짜 책 제목처럼 뭐 이렇게 되게 안타까운 스토리지만 그냥 분위기는

It's a really sad story, just like the title of the book, but the overall atmosphere is...

조금 가볍게 포장을 해보려고.

I’m planning to wrap it up a little lighter.

그치.

Right.

담담하게.

Calmly.

네.

Yes.

담담하고 가볍게 포장을 해보려고.

I'm trying to wrap it up calmly and lightly.

일부러 이렇게.

On purpose like this.

네.

Yes.

이런 소설 방식을 채택하지 않았을까 이런 생각도 저는 해봤습니다.

I have thought that perhaps this novel's style was adopted for this reason.

근데 YG님의 그 예상이 진짜 약간 소름 끼치도록 잘 맞는 게 약간

But YG's prediction is really eerily accurate.

윤회자와 호노부가 이제 당대의 이야기를 쓴 시리즈가 있어요.

There is a series written by Yoon Hwa-ja and Honobu about the stories of the current era.

아.

Ah.

그래요?

Really?

고전부 시리즈, 소시민 시리즈라고 해서 고전부 시리즈가 한 6권 있고

There are about six volumes in the Classics Department series, also known as the Small Citizens series.

소시민 시리즈가 한 5권 있는데 아예 비극이랑 되게 비슷해요.

The Small Citizens series has about five volumes, and it's really similar to a tragedy.

아.

Ah.

그래서 그걸 안 읽어보셨는데도 그런 게 아닐까라고 예상하신.

So you guessed that it might be like that even though you haven't read it.

네.

Yes.

안 읽어봤어요.

I haven't read it.

네.

Yes.

근데 실제 그래요.

But it's really like that.

윤회자와 호노부가 이제 당대의 이야기를 쓴 시리즈가 있어요.

There is a series written by the reincarnator and Honobu that tells the story of the current era.

아니.

No.

홈비님은 도대체 윤회자와 호노부 책을 몇 권이나 읽은 겁니까?

How many books about the reincarnator and Honobu has Homebi read?

책지피티.

BookGPT.

아하하.

Ahaha.

김홈비 책지피티.

Kim Holmbi book GPT.

그러니까 윤회자와 호노부가 좀 놀라운 게 이제 희가심이 좀 있는

So, what's surprising about the reincarnator and Honobu is that there is a bit of a sense of humor.

것 같아요.

I think so.

아.

Ah.

çıkar 신혼 계의고는 어떤지 모르겠지만 윤회자와 호노부 책은

I don't know what the newlywed experience is like, but the books on reincarnation and Honobu...

국 내에 다 나왔어요.

It's all come out in the country.

논픽션 하나하고 시리즈물 2개 이제 그건 이제 곧 나올 건데 서

One nonfiction and two series works will be coming out soon.

윤회자와 호노부 책은 거의 전작이 한국에 다 번역이 됐거든요.

The books of the reincarnator and Honobu have almost all been translated into Korean.

그래서 아마 한 48권 정도 있는 것 같은데

So I think there are about 48 volumes.

번역된 것만

Translated only.

네.

Yes.

그런데 소시미 왜냐하면 소시미 시리즈 만 해도 6권 그리고 고전 부

However, Soshimi, because there are 6 volumes in the Soshimi series and classics...

시리즈만 해도 8권 막 약간 이러 는가...

Is there really about 8 volumes in the series...

상당 silver

Considerable silver

저는 약간 많이 읽은 쪽인 것 같아요.

I think I tend to read quite a bit.

근데 진짜 놀라워요.

But it's really amazing.

왜냐하면 방금 YG님이 얘기했듯이

Because, as YG just mentioned,

진짜 그렇게 당대의 이야기를 쓸 때는

When you really write stories of that era...

정말 이런 톤.

Really this tone.

근데 흑래성 같은 스케일로 갈 때는 또 다른 톤.

But when it comes to a scale like a black comet, it's a different tone.

그리고 되게 야경이라고

And it's really a night view.

정말 약간 그것도 굉장히 상을 많이 받은

It really received a lot of awards, even just a bit.

그때부터 이제 약간 호노부의 상 시리즈가 열리는 시즌인데

From that point on, it's now the season when the series of Honobu's awards starts.

진짜 드라이하고 좀 차갑게.

Really dry and a bit cold.

이걸 너무 잘하는 사람.

Someone who is really good at this.

라노베부터 다 쓰는 사람이에요.

I'm someone who uses everything from light novels.

라 뭐요?

What is it?

라이트노베.

Light Novel.

연애자와 호노부는 YG보다 한 살 어리군요.

The lover and Honobu are one year younger than YG.

네. 7, 8년생.

Yes. Born in 2014 or 2015.

심지어 저보다 어립니까?

Are you even younger than me?

질투난다.

I'm jealous.

근데 지금 한국말로 번역된 것만

But right now, only what has been translated into Korean.

마흔 몇 건이 있다고요?

How many cases are there?

제가 알기로는 그래요.

As far as I know, that's the case.

좀 반성 좀 하세요. YG는.

Please reflect a bit, YG.

제가 뭐 저는 문청인 적이 한 번도 없기 때문에

I have never been a bookworm.

좋은 이야기를 쓰시는 분들에게는

To those who write good stories.

존경심만 있을 뿐이지

It's just admiration.

뭐 이렇게 부러움이나 이런 건 없습니다.

There's no envy or anything like that.

좀 부러워하고 자극받아서

Feeling a bit jealous and inspired.

아니 그 한때 그

No, that time, that...

혼딩해서 약속한 책이나 좀 빨리 제 날짜에 좀 내라고.

Please hurry and release the book you promised on the scheduled date.

아 지금 하고 있습니다.

Oh, I'm doing it right now.

자꾸 그렇게 압박 주지 마세요.

Please stop pressuring me like that.

삐딱하게 나갈 수 있어요.

You can go out with an attitude.

삐딱하게 나가면 곤란합니다.

It would be problematic if you go out crookedly.

왜냐하면 그 되돌려 드려야 할 자금은 우리 회사에서 만들어야 되기 때문에

Because the funds that need to be returned must be generated by our company.

잘 부탁드립니다.

I look forward to working with you.

네. 알겠습니다.

Yes. I understand.

근데 왜 하필 I의 비극이에요?

But why is it specifically the tragedy of I?

I가 뜻하는 건 뭡니까?

What does "I" mean?

여기 그 프로젝트 이름이 I.

The name of the project here is I.

프로젝트 I잖아요.

It's Project I.

아니 내가 몰라서 물어보겠냐고.

No, I'm asking because I don't know.

방송을 처음 하세요. 왜 이러지.

It's your first time broadcasting. Why is this happening?

설명을 좀 하시라고요. 그거를.

Could you please explain that a bit?

I 프로젝트가 뭔지.

What the I project is.

근데 그게 JYP가.

But that's JYP.

I 프로젝트가 물을 때 가끔 헷갈리지 않나요?

Doesn't it sometimes get confusing when the project is ongoing?

방송을 위해서인지 진짜 몰라서인지.

Whether it's for the broadcast or because they really don't know.

노이즈야 노이즈.

It's noise, it's noise.

정말 너무 헷갈려. 아직도 모르겠어.

I'm really so confused. I still don't know.

아니 진짜로 읽고서 물어보는 건지.

Are you really asking after reading it?

그렇지. 몰라서 하는 건지.

That's right. I wonder if it's because they don't know.

안 읽고서 물어보는 건지.

Are you asking without reading it?

맞아요.

That's right.

그러니까 I가 왜 I냐고요.

So, why is it I?

I 프로젝트가 뭐냐고요.

What is the I project?

I 프로젝트는 뭐냐면

What is the I project?

미노이시라고 하는

It's called MinOiSi.

호카이도 쪽이죠.

It's Hokkaido.

그렇죠.

That's right.

호카이도라고요?

You mean Hokkaido?

호카이도 아닌가요?

Isn’t it Hokkaido?

제가 일본의 어딘지까지는 잘 모르겠어요.

I don't really know where it is in Japan.

그때 한참 읽을 때는 어디 아닐까라고 생각을 했었는데.

At that time, I thought it might be somewhere else while reading for a long time.

실제로 존재하는 이름이.

A name that actually exists.

실제로 존재하는 이름은 당연히 아닌데.

It's obviously not a name that actually exists.

그냥 주변에 대한 풍광이라든가

Just the scenery around.

이런 것들을 설명하는 대목을 보고서

After seeing the section that explains these things

어디쯤 아닐까라고 제가 읽으면서는 생각을 했었던 것 같은데

I think I was wondering while reading, "Is it around here?"

그건 제가 메모는 안 했네요.

I didn't take note of that.

어쨌든 미노이시라고 하는

Anyway, it's called Minoyishi.

꽤 번창했던 마을이고요.

It was a fairly prosperous town.

그런데 그 마을이

But that village...

6년 전에

Six years ago.

마지막 주민이

The last resident

혼자서 자살을 기도하다가

Attempting to commit suicide alone

실패하고 나서

After the failure

요양원으로 실려가면서

As I was taken to the nursing home.

그냥 아무도 살지 않는

Just no one lives there.

마을이 된 거예요.

It has become a village.

그리고 나서 6년이 방치가 된 거죠.

And then it was left unattended for six years.

그런데 그 미노이시와

But that Minoishi and

영고가 있는

There is an eagle.

지자체장이

local government head

당선이 되었어요.

I was elected.

당선이 되자마자 나는

As soon as I was elected, I...

저 사람이 살지 않는 미노이시를

In Minoyoshi where that person does not live.

다시 살리겠다.

I will bring it back to life.

그래서 그 다시 살리는 프로젝트 이름에

So the name of the project to bring it back to life

아이 프로젝트라고 하는 이름을 붙였는데

I named it the "I Project."

그 아이 프로젝트라고 하는

It's called the Kid Project.

이름의 내용은 뭐냐면

What is the content of the name?

전국 방방곡곡에서

From all corners of the country.

이 미노이시의 살

The flesh of this minoi.

가족들을 신청을 받은 다음에

After receiving the applications from the family members.

그 가족들이 그 미노이시에

That family is in the minoi city.

안착해서

Having landed

미노이시가 다시 사람들이 살아가는

Minos has come back to where people are living.

마을이 될 때까지

Until it becomes a village.

지원하는 이 프로젝트가

The project I am applying for is

이 아이 프로젝트이고

This is a child project.

이 소설의 주인공은

The main character of this novel is

그 아이 프로젝트의 주무관

The child is the project officer.

공무원이

public servant

30대 초반?

Early 30s?

30대 초반의

In the early thirties.

공무원이 주인공인

The protagonist is a public servant.

이야기인 거죠.

It's a story.

제가 지금

I am now

앞부분을 좀 뒤적뒤적

A little rummaging through the front part.

하고 있는데

I am doing it.

호카이도일 수도

It could be Hokkaido.

있겠는데요.

It should be fine.

일본에는 오지 산 많고

Japan has many remote mountains.

눈 많이 오는 동네가 많아요.

There are many neighborhoods where it snows a lot.

어딘지는 잘 모르겠네요.

I'm not really sure where it is.

근데 약간

But a little...

좀 좋은 아이디어였던 것 같아요.

I think it was a pretty good idea.

그렇죠.

That's right.

이 소설의 이런 설정이

The setting of this novel is like this.

결과적으로는

As a result,

작가의 메시지라던가

The author's message or something like that.

이런 것들이 나오긴 하는데

These things do come up.

어쨌든 시작은 되게

Anyway, the start is really...

설레는

Exciting

예를 들면 우리나라도

For example, our country too.

사람이

Person

계속 줄어들고 있잖아요.

It keeps getting smaller.

지방소멸 혹은

Regional extinction or

시골소멸

Rural extinction

시골마을 같은 경우에는

In the case of a rural village,

사람이 살지 않는 마을들이

Villages where no one lives

많아지고 있는데

It's increasing.

그 마을 중에서

Among those villages.

읍내랑 한 차로

By car to the town.

1시간 정도 떨어져 있는

About an hour away.

곳이 빈 마을로

to a deserted village

방치가 되었는데

It has been neglected.

거기에 다시 전국 방방곡곡의

There, again, from every corner of the country.

사람들을 이렇게

People like this.

받아가지고 빈집도

Take it and even an empty house.

싼값에 대여를 해주고

Renting it out at a low price.

지원도 해주고

And also provide support.

이런 프로젝트인 거죠.

It's a project like this.

제가 책 읽으면서도

Even while I'm reading a book...

궁금했는데

I was curious.

그걸 아이턴이라는

That's called an "item."

외지인들이

Outsiders

우리 고장에 와서

Come to our town.

살도록 한다.

I will live.

왜 알파벳 I를 썼는지는

The reason why the letter I was used is

일본어상으로

In terms of Japanese.

뭔가 관련이 있을 것 같긴 한데

I think there might be some connection.

잘 모르겠습니다.

I don't know.

치주루님께서 혹시 알고 계시면

If you happen to know, Mr./Ms. Chijuru,

댓글로 설명해 주시면 좋겠습니다.

It would be nice if you could explain in the comments.

그래서 이 아이 프로젝트고

So this is the child project.

너무 이제

Too much now.

제목에서

In the title

스포일이 되잖아요.

It'll be a spoiler.

왜냐하면 아이의 비극이니까

Because it's the tragedy of a child.

이 아이의

This child's

아이의 프로젝트가

The child's project is

잘 안되겠구나라고

It seems like it won't work out.

누구나 생각할 수 있는 거고

It's something anyone can think of.

실제로

In reality

책 전체에

Throughout the book

열두 가구가

Twelve households.

시차를 두고서

With a time difference

신청을 해서

I applied.

이 마을에 들어와서 살아요.

I came into this town and am living here.

그런데 우여곡절 끝에

After a series of twists and turns,

그 열두 가구가

Those twelve households

다 말하면 안 되는 거 아닙니까?

Isn't it something you shouldn't say everything about?

아니요.

No.

다 말해도 되지 않아요?

Can't I just say everything?

다 알 것 같은데요?

I think I know everything?

이전에는 뭐...

Well, previously...

F4에 뭐라고 적혀있냐면

What does it say on F4?

지방소멸, 고령화, 청년이동, 인구감소

Regional disappearance, aging population, youth migration, population decline.

그러나 진짜 비극은 이제 막 시작되었다.

However, the real tragedy has just begun.

라고 하면서

saying that

이제 소멸위기에 처한 한 지방도시가

Now a local city facing a crisis of extinction.

빈집을 수리해 싼값에 임대하는

Renovating vacant houses and renting them out at a low price.

일명 아이턴 프로젝트를 시작한다.

We are launching the so-called ITON project.

시범케이스로 선정된 열두 가구가

The twelve households selected as demonstration cases

유령마을이 되다시피 한

It has become almost a ghost town.

미노이시로 이주한다.

I will migrate to Minoshiru.

불의의 사고들이 일어나

Unexpected accidents occur.

입주한 주민들이 또다시 떠나간다.

The residents who have moved in are leaving once again.

그런데 그것은 정말로 우연이었을까?

But was it really a coincidence?

이렇게 되어 있습니다.

It is arranged this way.

그러니까 열두 가구가 들어와서

So twelve households came in and

정말 다양한 이유로

For a truly diverse range of reasons.

우여곡절을 거치면서

Through ups and downs.

하나씩 하나씩 떠나요.

We are leaving one by one.

떠나는데

I'm leaving.

이 아이의 비극은

The tragedy of this child is

그냥 그 열두 가구가 어떻게 들어와서

It’s just how those twelve households came in.

어떤 일로 떠나게 되는지를

What kind of situation you will be leaving for.

마치 연작소설처럼

Like a series of novels.

그 담당 공무원의 시각으로

From the perspective of the responsible public official.

하나씩 하나씩 하나씩 하나씩

One by one, one by one, one by one, one by one.

소수를 하는

Doing prime numbers.

이야기죠.

It's a story.

그래서

So

진짜 엘러리킨의

Really Ellerykin's

Y의 비극 같은

Like a tragedy of Y.

소설의 분위기를 생각하고

Considering the atmosphere of the novel.

읽었던 저는 처음에는 당황했어요.

I was confused at first when I read it.

저는

I am.

아이 프로젝트를 둘러싼

Around the 아이 project.

약간

A little.

암투

Intrigue

그리고 그 과정에서

And in that process

한두 사람 죽어나가고

A person or two will die.

그리고 이

And this

미노이시라고 하는 마을에

In a village called Minoi-shi

뭔가 숨겨진 비밀이 있고

There is some hidden secret.

뭐 이런 거라고 생각을 했는데

I thought it was something like this.

그냥 시트콘 같은

Just like a sitcom.

분위기인 거예요.

It's the atmosphere.

그런 의미에서 저도 약간 당황했습니다.

In that sense, I was also a bit taken aback.

그렇죠.

That's right.

그래서 사실 JYP 이런 스타일 싫어하거든요.

So actually, JYP doesn't like this style.

단편이면 단편이고

If it's a short piece, then it's a short piece.

장편이면 첨첨하게

If it's long, then thoroughly.

짜여져가지고 이렇게 막

It's all been put together like this.

돼야 되는데

It should be.

이거는 이제 연작소설처럼이라고 했는데

I said this is like a series of connected novels.

이런 걸 연작소설이라고 하는 거죠.

This is what is called a series novel.

그렇죠. 연작이죠. 연작이잖아요.

That's right. It's a series. It's a series, isn't it?

근데 그 한 편 한 편의 이야기들이 다 짧고

But each of those stories is quite short.

그 각각이 하나의

Each of those is one.

이제 단편 추리소설

Now a short mystery novel.

같은 형태를 띄고 있긴 한데

It has the same form, but...

아 이건 약간 좀

Ah, this is a bit...

뭐라 그럴까요

What should I say?

A little bit.

그런 것도 별로 안 좋아하겠네요.

You probably don't like that much either.

뭐 오크다이데오의 공중구내라든지

What about the airport terminal of Orc Daideo?

뭐 그런 계열

What kind of category is that?

별로 안 좋아하거든요.

I don't really like it.

흑래성도 그래서 싫다고 제가 얘기했었을 거예요.

I probably said that I don't like Black Ray either.

흑래성도 결국

Black Fortress, after all.

이게 긴

This is long.

장편이긴 한데

It's long, but...

결국 완전히 독립된 개별적인

Ultimately completely independent and individual.

이야기들이 나열되어 있고

The stories are lined up, and

결과적으로는

As a result,

JYP는

JYP is

연애자와 혼합을 안 맞는 거예요.

It's not a good match with a romantic partner.

안 맞아요. 고만 골라고

It's not right. Stop picking.

아니 근데 연애자 혼합

No, but a mixed relationship.

이 양반은 딴 책도 다 그렇게 씁니까?

Does this gentleman write all his other books like this as well?

이런 느낌이에요.

It feels like this.

근데 흑래성도 그렇고

But it's the same with the black comet.

이 아이의 비극도 그렇고

This child's tragedy as well.

결과적으로는 다 또 꾀어지잖아요.

In the end, everything gets lured in again.

맞아요. 그게 또 너무 놀랍고

That's right. That's really surprising too.

그 결과적으로 꾀어지는 거

As a result, it is being lured.

뭐 일종의 막판 반전

It's kind of a last-minute twist.

이런 측면에서는 흑래성보다

In this regard, rather than a black star.

아이의 비극이 좀 더 나았죠.

The child's tragedy was somewhat better.

근데 그것도 약간 복선을 쌓아 올려가잖아요.

But it also builds up a bit of foreshadowing.

그렇죠. 복선을 하나씩 쌓아 올라가잖아요.

That's right. You build up the foreshadowing one by one.

그러니까 약간 연애자와 혼합을 안 맞는 거예요.

So it means that there is a slight mismatch between a lover and a partner.

연애자와 혼합을 별로 안 좋아하는 사람들은

People who don't really like mixing with lovers.

그리고 복선을 알 수가 없어.

And I can't figure out the foreshadowing.

우리가 이

We are this

JYP의 아이의 비극의 비밀을 우리가 알았잖아요.

We have learned the secret of the tragedy of JYP's child.

방송 시작 전에

Before the broadcast starts

뭐였지?

What was it?

뒤에 반전을 안 읽었어.

I didn't read the twist at the end.

아 그렇지. 복선 쌓는 걸 눈치챌 수가 없어.

Ah, right. I can’t catch on to the foreshadowing.

어제까지 안 읽었죠.

I haven't read it until yesterday.

복선 쌓는 걸 눈치챌 수가 없어.

I can't notice the build-up of foreshadowing.

아 너무 웃겨. 나 진짜

Ah, it’s so funny. I’m really.

제가 이거를 그때 이제 방송하고 얘기한 다음에

After I talked about this on the broadcast back then,

쭉 제일 먼저 읽어놓고

Read it all first.

방송이 미뤄졌잖아요.

The broadcast has been postponed.

다른 거 보느라고

I was looking at something else.

이게 한 500쪽? 400몇십 쪽 되는데

Is this about 500 pages? It's around 400 something pages.

400쪽 조금 넘는데

It's a little over 400 pages.

한 300쪽까지만 읽고

I've only read up to about 300 pages.

뒤에 100쪽쯤을 내가 안 읽은 상태로

About 100 pages in the back that I haven't read.

두고는 어제 이제 책을 딱 꺼냈더니

I put it down, and yesterday I just took out the book.

어? 다 안 읽었네? 끝에를?

Oh? You didn't read it all? The ending?

근데 읽었다고 생각했던 거죠.

But I thought I had read it.

읽었다고 다 읽었다고 생각하고

Just because you've read it, doesn't mean you've fully understood it.

아 되게 지루하고 이렇게 막 이랬는데

Ah, it was really boring and it was like this.

뒤에 100쪽 안 읽은 거죠.

You haven't read the last 100 pages, right?

어젯밤에 부랴부랴 읽었잖아.

I rushed to read it last night.

역시 인간적이야. 노이즈.

As expected, it's human-like. Noise.

노이즈.

Noise.

막판에 나름 간절히 읽고 있었는데.

I was reading it quite earnestly towards the end.

반전이 있네 이게.

There's a twist to this.

아 너무 웃겨.

Ah, that's so funny.

막판에 나름 반전이 아니라 굉장히 중요한 반전이죠.

It's not just a twist at the end; it's a very important twist.

이게 전체를 그냥 짝 깨는.

This just breaks the whole thing.

그렇죠.

That's right.

중요한 반전이긴 한데.

It's an important twist.

그래요.

Okay.

네.

Yes.

안 읽었으면 큰일 날 뻔했죠.

I almost got into big trouble if I hadn't read it.

안 읽었으면은 혼빈 님이랑 나랑

If you haven't read it, it's just me and Hongbin.

뒤에 반전 있잖아.

There's a twist at the end.

뭐 무슨 반전이 있어.

What kind of twist is there?

뭐 이런.

What is this?

완전 바보 될 뻔했죠. 이거는.

I almost became a complete fool. This is.

아니 근데 제가 그동안 찾았는데

No, but I have been looking for it all this time.

아이턴이라는 게.

It's called an "item."

원래 아이턴.

Originally, it's an item.

아이턴.

I turn.

제이턴.

J-Turn.

유턴이라고 딱 있대요.

They say there's a U-turn.

그래서 아이턴은 도시에서 나고 자란 도시 토박이가 농촌으로 바로

So, Aiton is a native of the city who was born and raised there and has moved directly to the countryside.

이렇게 가서 이주하는 현상을 아이턴 이라고 하고요.

The phenomenon of migrating like this is called "itern."

유턴은 도시로 가서 취직.

Make a U-turn, go to the city, and get a job.

시골에 살았는데 도시로 가서 잘 지내다가 다시 귀농하는 게 유턴

Living in the countryside, going to the city, doing well, and then returning to farming is called a U-turn.

이고.

This is.

다시 오는 거.

Coming back again.

제이턴도 있는데 시골에서 살다가 대도시에서 취직을 했다가 농촌

There are also those who have lived in the countryside, found a job in a big city, and then returned to the rural areas.

으로 돌아가긴 하는데.

I do return to it.

이게 완전한 도시까지는 못 가고 이제 중간쯤에서 멈춰서 사는 그게

It's not able to become a complete city; instead, it stops somewhere in between and lives there.

제이턴이래요.

It's called Jayton.

그러면 이제 아주 시골에 살다가 서울 왔다가 다시 고향 비슷한 데로

Then I lived in a very rural area, came to Seoul, and then went back to a place similar to my hometown.

가면 유턴인데 고향보다는 좀 발달한 중소도시나 약간 발달한 농촌으로

It's a U-turn, but to a small to mid-sized city that is somewhat more developed than my hometown or to a slightly developed rural area.

가면 제이턴이에요.

It's a mask, Jayton.

아니면 서울 사람이 서울 군교에 가서 사는 거.

Or a person from Seoul going to live in a military community in Seoul.

그럴 수도 있지.

That could happen.

그런 건 제이턴.

That's Jayton.

그러니까 뭐 영암에서 태어난 yg 님이 서울에서 살다가 목포에서

So, YG, who was born in Yeongam, lived in Seoul and then in Mokpo.

사는 게 이제 제이턴 정도.

Life is now just about survival.

누가 만든 말이에요?

Who made that saying?

모르겠어요.

I don't know.

제가 찾았는데 일본에서는.

I found it, but in Japan.

일본에서 만든 말 아닐까.

Isn't it a horse made in Japan?

일본 사람들이 그렇게 만든.

It was made by the Japanese people.

네.

Yes.

일본 사람들이.

Japanese people.

지방소멸 이런 문제들이 일본은 엄청 많으니까.

Japan has a lot of issues like regional decay.

네.

Yes.

어쨌든 당황도 당황이고 약간 배신까지는 아닌데 의외였던 게

Anyway, it was surprising, not quite betrayal, but it was unexpected.

저는 진짜로 지방소멸 문제를 정말 진지하게 다루는 약간 사회파 소설

I am writing a somewhat socially conscious novel that truly addresses the issue of 지방소멸 (population decline in rural areas).

이나 지방소멸을 둘러싼 되게 좀 진지한 이야기들이 되게 그런 분위기

There are some very serious discussions surrounding the extinction of regions, creating a very intense atmosphere.

속에서.

Inside.

네.

Yes.

연결되는 이야기일 거라고 했는데 너무 시트콘 같은 거지.

You said it would be a connected story, but it's too much like a sitcom.

그러니까 저는 사실 그 오크다 히데오의 꿈의 도시 같은 소설이라고 생각했어요.

So I actually thought it was like a novel about the dream city of Hideo Oka.

처음에는.

At first.

네.

Yes.

그럴 수 있겠다.

That could be the case.

왜냐하면 저는 오크다 히데오 소설 중에 꿈의 도시라는 소설 굉장히

Because I really like the novel "The City of Dreams" among the works of Hideo Okuda.

좋아하거든요.

I like it.

그 꿈의 도시가 쇠락해가는 지방 도시를 무대로 한 소설이잖아요

It's a novel set in a declining provincial city that is the dream city.

.

It seems that there is no Korean text provided for translation. Please provide the text you would like to have translated.

그래서 아이의 비극도 그런 느낌 이라고 생각을 했는데 전혀 그냥

So I thought that the tragedy of the child had that kind of feeling, but it was completely different.

달라서.

Because it's different.

네.

Yes.

또 실망하면서 시작을 했죠.

I started again with disappointment.

네.

Yes.

근데 또 꾸역꾸역 읽다 보니까 저는 좋더라고요.

But as I kept reading through it, I actually liked it.

왜냐하면 일단 한 편 한 편 한 편이 오히려 좀 부담스럽지 않아.

Because, once you start, each episode doesn’t feel too overwhelming.

네.

Yes.

그래서 그 책골상 청취자들 중에도 약간 피철철 나고 너무 분위기 무거운

So among the listeners of that book, some seem a bit stiff and the atmosphere is too heavy.

소설 안 좋아하시는 분들 있잖아요 .

There are people who don't like novels.

그런 분들도 그냥 어 이거 뭐지 뭐지 왜 이런 일이 벌어졌지라고 아주

Some people just think, "Oh, what is this? Why is this happening?"

가벼운 미스터리 소설을 읽듯이 읽을 수 있는데 그렇게 읽다 보면서

You can read it as if you were reading a light mystery novel, and while doing so...

약간 뭔가 싸늘해지는 그런 느낌이 딱 있어요.

There is definitely a feeling that something is getting a little cold.

그럼요.

Of course.

완전 있어요.

Absolutely.

이게 약간 타인이 서로에게 지옥이다라는 거 되게 그런 그 진부한 이야기를

This is somewhat like the cliché story of how others are hell for each other.

약간 좀 소름돋게 묘사하는 것들이 있어요.

There are things that are described in a slightly creepy way.

그 앞에 보면 후기 기억하세요 그 하루 종일 음악을 틀어놓아서 소음

Do you remember the reviews in front of that? They mentioned that there was noise from playing music all day long.

에 거의 옆에 집에서 미치려고 해서 분쟁이 있었는데 나중에 알고

There was a dispute because I was about to go crazy from the house almost next door, but later I found out.

봤더니 그 음악을 왜 틀었는지를 따져보니 결국은 그 피해자가 잘못

When I looked into why that music was played, it turned out that the victim was at fault.

이었다.

It was.

이거 제가 스포여가지고 말을 요 정도밖에 못하는데 저는 그런 순간

I'm a bit of a spoiler, so I can only say this much, but those moments...

이 되게 소름 돋았거든요.

This gave me chills.

왜냐하면 책을 읽을 때 중간까지 만 해도 너무나 이 사람은 피해자

Because even halfway through reading the book, this person is clearly a victim.

고 너무나 저 사람은 가해자인데 그 가해자가 그 일을 저지른 이유를

Oh, that person is the perpetrator, but the reason that perpetrator committed that act...

보니 사실은 피해자가 가해자였다.

It turns out that the victim was actually the perpetrator.

네.

Yes.

이런 순간들을 되게 잘 그려내서 저는 yg님 말씀하시는 것처럼 이

You portray moments like these really well, so as YG said, this...

하나하나의 짜임새와 거기서 느껴지는 소름들이 저는 좀 좋았던 것 같아요

I think I liked the intricate details and the chills I felt from them.

.

I apologize, but it seems there is no Korean text provided for translation. Please provide the text you'd like translated.

그 jyp는 평생 농촌 특히 시골.

That JYP has spent a lifetime in the countryside, especially in rural areas.

시골이라는 게 뭐 딴 게 아니라 이렇게 동네 사람이 다 아는 모두가

Being in the countryside is nothing special; it's just that everyone in the neighborhood knows each other.

모두를 아는 곳에서는 살고 싶지 않거든요.

I don't want to live in a place where everyone knows me.

도시의 익명성이 좋아요.

I like the anonymity of the city.

우리 옆집에 누가 사는지 모르고.

I don't know who lives next to us.

맞아요.

That's right.

옆집 사람도 내가 누군지 모르고.

The neighbor next door doesn't know who I am either.

네.

Yes.

그게 사실 마음 편하거든요.

That actually makes me feel at ease.

네.

Yes.

근데 요 12가구는 물론 집은 띄엄띄엄 떨어져 있긴 하지만 다 그리고

But these 12 households are, of course, spaced out, but they all...

딴 데 살다가 나라의 보조를 받고 지금 여기로 싸게 이사 온 거는 공통점이

The common point is that I moved here cheaply after living somewhere else and receiving government assistance.

있지만 완전 다른 사람들이.

But completely different people.

저마다 굉장히 다른 이유로.

For very different reasons, each person.

다른 이유고 다른 사연이 있는데 하여튼 서로가 서로를 다 알게 되고

There are different reasons and stories, but anyway, we both come to know each other well.

.

I'm sorry, but there is nothing to translate. Please provide a text for translation.

그런 게 영향을 주고받고 하는 그 자체가 이제 스트레스인데 그런

The very fact that such things influence each other is already a source of stress.

그 상황에서 벌어지는 여러 가지 일들을 되게 시트콤처럼 그리는데

They depict various events happening in that situation very much like a sitcom.

.

Sure, please provide the text you would like to have translated.

그리고 벌어지는 사건도 진짜 막 누가 죽고 이런 것도 아니라 그냥

And the events that unfold aren't really about someone dying or anything like that, it's just...

뭐 좀 시끄럽고 뭐 이런 계열인데 그게.

It's a bit noisy and something in that category.

근데 사실 근데 그 사건들이 조금만 힘을 주면은 엄청난 비극이나 엄청나게

But actually, if you apply a little pressure to those incidents, they can turn into tremendous tragedies or something enormous.

무서운 사건으로.

A terrifying incident.

만들 수도 있는 거예요.

You can make it.

그러니까.

So.

YG는 그런 거 좋아하는데.

YG likes that kind of thing.

저는 그런 걸 좋아하고 그리고 연예자 혼호부도 충분히 그렇게 만들 수도 있었을 텐데.

I like that kind of thing, and the celebrity Hong Ho-bo could have definitely made it happen too.

맞아.

That's right.

안 했어.

I didn't do it.

순간 긴장을 빼.

Relax for a moment.

안 하더라고요.

They said they wouldn't do it.

긴장을 빼서 이제 그런 일까지는 안 가게 하지만은 이제 또 중간에

I'm trying to relax so that it doesn't come to that, but in the meantime...

도입부 같은 경우는 뭐지?

What about the introduction part?

어떻게 됐지?

What happened?

이제 이런 느낌은 독자한테 살짝 주긴 하죠.

Now, this kind of feeling is subtly given to the reader.

근데 그게 진짜 혼호부식이에요.

But that's really a homoo dish.

혼호부는 약간 극적 구성을 일부러 안 하는 작가예요.

Honho Bu is a writer who deliberately avoids slightly dramatic composition.

약간 좀 방금 YG님이 말씀하신 것처럼 굉장히 극적인 어떤 사건이 자극적인 거 하나가 벌어지고 이제 그걸 추리해 나가고 약간 이런 류의 작가들이 있는데 연예자 혼호부는 그걸 좀 의식적으로 지양하고 계단 하나씩 밟듯이 진짜 그냥 단계별로 하나하나 쌓아가는 그런 류의 작가여서 안 맞으면 JYP하고는 제가 봤을 때 평생 안 맞을 거예요.

Just like YG mentioned a moment ago, there are indeed some writers who create very dramatic events that are provocative, and then they unravel them. However, the entertainment writer Hong Ho-boo consciously avoids that and instead builds things step by step, like climbing stairs. If it doesn’t fit, I think JYP and I will never be a match for life.

일본에서 또 되게 인기 있는 작가입니까?

Is it another very popular author in Japan?

완전 인기 있죠.

It's totally popular.

엄청 인기 있죠.

It's very popular.

그리고 3등급 정도가 아니죠.

And it's not just about being at a level 3.

상도 그렇게 많이 받았는데.

You've received a lot of awards, haven't you?

게다가 그 고전부 시리즈 애니메이션이 이제 빙과라고 있는데 그게 애니로써도 너무 훌륭해요.

Moreover, the classical series animation now has "Binghwa," and it's extremely excellent as an anime.

그렇죠.

That's right.

고전부가 대학인지 고등학교인지.

Is the classical department a college or a high school?

고등학교.

High school.

맞아요.

That's right.

그 고전 미스터리.

That classic mystery.

뭐 이런 거 하는 고전 그 무슨 클럽 뭐 서클의

What is this, some kind of classical club or circle?

네.

Yes.

독서 동아리 같은.

Like a book club.

네.

Yes.

독서 동아리 같은.

Like a reading club.

고전 읽기 모임.

Classical reading group.

뭐 그런 데서 이제 중학생 아이들이

Well, middle school kids these days...

빙과는 그 아이스크림 말하는 겁니까?

Are you talking about that ice cream, Binggrae?

네.

Yes.

근데 이제 중학생 아이들이 이제 하나씩 하나씩 일상 미스터리를 풀어가는

But now, middle school kids are slowly solving everyday mysteries one by one.

겁니다.

It is scary.

네.

Yes.

그런데 이제 중학생 아이들이 하나씩 하나씩 일상 미스터리를 풀어가는 건데

But now, middle school kids are solving everyday mysteries one by one.

제가 요네자와 호노부 책 중에 두 권 이건 무조건 읽어라 베스트가

Among Yoshinazawa Honobu's books, these two are a must-read: they're the best.

1번이 저는 보틀렉이라는 작품이고 그건 고전부는 아닌데

Number 1 is a work called "Bottleneck," and it's not a classical piece.

그 두 번째가 이제 고전부 중에 바보의 엔드 크레딧이라고 있어요.

The second one is the "End Credits of the Fool" among the classics.

그래서 이 두 개는 꼭 보셨으면 좋겠어요. 이 방송을 들으시는 분들이.

So I really hope that everyone listening to this broadcast will check these two out.

두 개의 뭔가 설정 이런 얘기는 다음 시간에 합시다.

Let's talk about setting up those two things next time.

네. 그럴게요.

Yes. I will do that.

야경은 어때요? 야경.

How's the night view? Night view.

야경 좋아요. 저는 너무 좋아해요. 근데 JYP는 분명.

I like night views. I really love them. But JYP is definitely...

어디 야경이 제일 좋아요?

Where has the best night view?

YG님은 야경 좋아하실 수 있을 것 같아요.

I think YG might like night views.

그 얘기도 다음 시간에 해주세요. 유혹하는 HB처럼.

Please talk about that next time, like the tempting HB.

갑자기.

Suddenly.

아니. 요네자와 호노부의 책들 중에서 베스트 3. 김홍비 추천.

No. The top 3 books by Honobu Yonezawa. Recommended by Kim Hong-bi.

조금 있다가 얘기하는 걸로 하고. 오늘 이 정도 할까요?

Let’s talk about it a little later. Is this enough for today?

네. 수요일 날 아예 비극에 대해서도 좀 더 이야기 나눠보도록 하겠습니다.

Yes. Let's talk more about the tragedy on Wednesday.

다음 시간에 보기죠.

See you next time.

네. 와슨 앤 셜록 홈즈와 와슨도 아니고 공무원 삼총사 나오잖아요.

Yes. It's not Watson and Sherlock Holmes, but the three public servants are coming out.

아. 맞아요. 그 얘기도 해주세요.

Ah, that's right. Please tell me about that too.

그런 얘기도 좀 해야 되고요. 일단 다음 시간에 이어가겠습니다. 고맙습니다.

We need to talk about that a bit as well. For now, I will continue in the next session. Thank you.

네. 감사합니다.

Yes. Thank you.

감사합니다.

Thank you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.