"~나 싶다"에 관련된 표현들 연습하기 | 중국어회화 공개수업20240119

이광동

중국어 공개수업

"~나 싶다"에 관련된 표현들 연습하기 | 중국어회화 공개수업20240119

중국어 공개수업

한글자막 by 한효정

Korean subtitles by Han Hyo-jung

언제 이렇게 열심히 공부했나 싶어요도 바꿀 수 있나요?

Can I change "I wonder when I studied this hard"?

될 것 같아요.

I think it will work.

될 것 같아요? 같은 말인가요?

Do you think it will work out? Is it the same thing?

싶었어요는 좀 생각?

Did you want to think about it a bit?

옛날 거. 옛날 공부 못했던 친구였는데

It’s from a long time ago. It was a friend who didn’t study well back then.

옛날에 있었던 일도 될 것 같아요.

It seems like it could be something that happened a long time ago.

이거는 약간 좀 생각 못했다는 느낌이 있어요?

This feels like something I hadn't really thought about?

열심히 공부했나 보다.

It seems like you studied hard.

언제 이렇게 열심히 공부... 열심히 했나 싶었어요.

I wondered when I studied this hard... Have I really worked this hard?

아, 이거 이해 안 되면 중국어로 바꾸기가 좀 어렵네요.

Ah, it's a bit difficult to switch to Chinese if you don't understand this.

공부 못했던 친구였는데 언제 이렇게 열심히 했나 싶었어요.

I thought my friend who couldn't study was working so hard all of a sudden.

아, 해보세요.

Ah, give it a try.

공부 못했던 친구.

A friend who couldn't study.

공부 못했던 친구였는데, 먼저 해보세요.

It was a friend who couldn't study well, but go ahead and try first.

아, 이거.

Ah, this.

음, 쇄시 부호드 펑.

Um, it makes a weird sound.

아, 다스 거 쇄시 부호드 펑요.

Ah, the Das' seal design is stunning.

이런 표현 잘...

Such expressions are well...

쇄시 부호드 펑요.

I'm sorry, but the text you provided does not seem to be coherent or recognizable in Korean. Could you please provide the correct text?

안해요 그는 친구 있었는데

No, he had friends.

맞죠 그 다른 말이에요

That's right, it's a different story.

그 공부 못했던 친구였는데 다른 말로 하면 이 친구가 공부 못했는데

He was a friend who couldn’t study, or in other words, this friend didn’t do well in studies.

대박 이 친구는 공부 못했는데

Wow, this friend didn't study.

이제 언젠간 이렇게 언제 이렇게 열심히 했나 싶었어요 하면은 지금 공부 잘한다는 소리죠

I sometimes think about when I worked this hard, and if I say that now, it means I'm doing well in my studies.

성적 좋게 나오고 몰래 공부한 것 같아요 이런 추측한 것 같은 느낌이 들어요 대박

I feel like they did well on their grades and secretly studied. It feels like that's the conclusion I've come to. Amazing!

옛날에 공부 못했는데

I couldn't study in the past.

Ah

언제 이렇게 열심히 공부 시작했는지 모르겠다

I don't know when I started studying so hard.

정말

Really

이게 어디예요?

Where is this?

어...

Uh...

여기에 좀

Here you go.

언제 이렇게 열심히 하면은 좀 좋은 결과를 보였다는 말이에요

It means that if you work hard like this, you can expect to see some good results.

이건 괜찮아요

This is okay.

언제 이렇게 열심히 하면은 처음에 해야 돼요

You need to work hard like this from the very beginning.

언제 이렇게 열심히 하면은 이걸에서 할 수 있을 거예요

If you work this hard, you'll be able to do this.

아니면 앞에 모르겠다 아까 이야기했던 것처럼

Or I don't know in front, like I mentioned earlier.

아 네

Ah yes.

이야기해 주신 거 뭐 모르겠다 할 붙여도 되요

I don’t know what you’re talking about, can I attach something?

부주 다 섬을 쇼호 가실 점은 우리를 그럼 이때 되게 열심히 하고 있는 거에요 그리고 또 공부

The point is that you are working hard at this time, so you can go to the island of Bujuda, and also study.

에 옛날 이랑 관계 변화가 있어요 옛날에 비교했을 때

There have been changes in relationships compared to the past.

거의 바아 자 내가 달라 이 문장 파파고의 입력 해가지고 어떻게 나왔는지 한번 봅시다

"Almost done, let's see how this sentence came out when I input it into Papago."

음 방금 이 문장 공부 못한 못해 던 친구였는데 언제 이렇게 열심히 했나 싶었어요 이거 파파고 어떻게

Um, just now I was thinking about a friend who couldn't study this sentence, but I wonder when they studied so hard. How's this with Papago?

나왔는지 궁금해요

I'm curious if it has been released.

했나 싶어요 싶었어요

I wonder if I did it.

Ah.

the

the

Uh

Ah.

어 이거 대충대충 그 좀 각각 가가운 느낌 좀 나오긴 나와요 그런데

Oh, this kind of feels a bit casual, like each one has a somewhat close vibe, but...

원래는 쇼시 봐라 스포어는 안 써요 이렇게 아 쇼시 뽑아서 평이 하면은 공부 잘한 친구도 있고

Originally, I don't use spoilers for shows like this, but when I pick a show and it gets reviewed, there are friends who study well too.

공부 못한 친구도 있고 이런 말이 있고 근데 이 문장은 내가 봤을 때는 이 친구는 원래 공부 못했어

There are friends who can't study and there's talk like this, but in my opinion, this friend was originally bad at studying.

이런 문장 있어요 아죠에

There's a sentence like this, Ajo.

그래서 중국인들이 이상하다고 느껴지실 수도 있어요

So you might find the Chinese people strange.

이 친구는 학습이 너무 안좋아

This friend is not doing well in learning.

이렇게 학습이 안좋아 해도 되고

It's okay not to learn like this.

학습이 안좋아

I don't like studying.

언제 시작했을지

I wonder when it started.

앞에 붙여서

Attached in front.

파바보는 모르고 나오는데요

Pababobo is coming out without knowing.

언제 시작했을지 모르고

I don't know when it started.

이렇게 열심히 학습했어요

I studied so hard.

좋아요

Okay.

아까 말씀드렸듯이

As I mentioned earlier,

네?

Yes?

좋아요

Okay.

린 학생

Student Lin

연습해보세요

Please practice.

모르겠어요

I don't know.

뭐요?

What is it?

뭘 도와주려고

What do you want to help with?

A little.

노력하려고

I will try.

아 4

Ah, 4.

Yes

알겠어요

I understand.

죄송합니다

I'm sorry.

일 참전하실 게부터

First, you will have to join the war.

поэтому

therefore

Oh

Yes

이라� ws

It seems like there was an error in the text you provided. Could you please provide the correct text for translation?

한국어 교재 안에

Inside the Korean language textbook

sulfur

sulfur

나 싶다

I want to be myself.

� 1956 기술상 ל� phrase

It seems that the text you provided is not properly formatted or may contain special characters that are not recognizable. Please provide the correct Korean text for translation.

час

hour

불확실한 판단. 두 번째는 부담을 느끼거나 희망이 없음을 나타낸다.

Uncertain judgment. The second indicates feeling burdened or having no hope.

부담을 느끼거나 희망이 없음을 나타낸다.

It indicates feeling burdened or a lack of hope.

약간 부정의 느낌이 확실히 들리는 것 같아요.

I definitely feel a slight sense of negativity.

방금 언제 끝내나 싶어요. 그러면 끝낼 수 없단 말이에요. 희망이 없는 거죠.

I wonder when it will end. Then it means it can't end. There is no hope.

그래서 이 설명은 맞는 것 같아요. 좋은 것 같아요.

So I think this explanation is correct. It seems good.

그리고 밑에 실현 가능성이 낮은 일에 대해 부담을 느끼거나 희망이 없다고 생각할 때.

And when you feel burdened or think there is no hope for something that has a low possibility of realization.

그 뭐라고? 부담 보다는 희망이 없는 것이에요.

What are you talking about? It's more about the lack of hope than the burden.

나는 오래 못 살지 싶어. 이런 말도 있어요.

I don't think I will live long. There's a saying like that too.

내가 아픈 사람인데 나는 오래 못 살지 싶어.

I'm a sick person, and I don't think I'll live long.

아, 오래 못 살지 싶어. 여기 또 지 붙이네요.

Ah, I don't think I can live long. It’s sticking here again.

여기 나로 바꿀 수 없죠.

You can't change it to me here.

오래 못 살지 싶어. 나나 싶어는.

I think I won't live long. I wonder if it's me.

되나?

Is it possible?

오래, 오래, 오래 살 수 있나 싶어. 이거 괜찮은 것 같은데.

I wonder if I can live for a long, long time. I think this is pretty good.

그건 괜찮네요.

That's alright.

아마 이거는 약간 의문하는 느낌이 좀 있어요.

I think this has a bit of a questioning feeling.

오래 살 수 있겠나? 이런 말이 있죠.

Can you live long? There's a saying like that.

살 수 있겠니? 그거 묻는 것 같은데.

Can you buy it? It seems like you’re asking that.

근데 내가 좀 의문 좀 가지고 있는 느낌인 것 같은데.

But I feel like I have some doubts.

얘는 통과할 수 있겠나 싶어.

I wonder if she can pass.

못하겠다는.

I can't do it.

그렇죠.

That's right.

못하겠다는.

I can't do it.

아, 그리고 통과할 수 있을지 싶어 괜찮아요? 쓸 수 있나요?

Oh, and I'm wondering if it would be okay to pass. Can I use it?

시험에 통과할 수 있을지 싶어.

I'm not sure if I can pass the exam.

추측.

Guess.

추측. 이거는 그냥 추측. 통과할 수 있겠나 싶어 하면 통과 못한다. 못한다.

Just a guess. This is just a guess. If you're wondering whether you can pass, then you can't. You can't.

음, 오케이. 이해된 것 같은데.

Um, okay. I think I understand.

자, 나, 2개. 이 동생.

Okay, I have two. This younger sibling.

공부를 많이 못했는데 시험에 합격하겠나 싶어요.

I didn't study much, so I wonder if I'll pass the exam.

응.

Yes.

어, 봐봐.

Oh, look.

응.

Yeah.

시간을 찾다가 뭘 오히려 못 했다 뭐라고 해야 되지

While looking for time, I actually couldn't do something. What should I say?

시간 적다고

There's not enough time.

공부 조금 시간을 갑자기 생각나 공부 많이 안 했다 해도 되고

You can say that you didn't study much even if you suddenly thought of studying for a little while.

쉐시 러브도

Cheesy love too

아 이런 말 없어요 쉐시 러브도 이런 말 없어요

Oh, there’s no such thing as this, even in Sheshe Love.

공부 얼마 안 했어요

I haven't studied much.

공부 얼마 안 했어요 이거 틴트 예요

I didn't study much. This is a tint.

안 했다는 뭐죠

What do you mean you didn't do it?

What?

결 온

End of the road.

공부 많이 안 했다

I didn't study much.

Yes

아무도 이렇게 안 했어요

No one has done it like this.

한 번 읽어보면

If you read it once

adequately

adequately

curling

curling

Wow.

hass spaces

hass spaces

또 이제

And now

인사는

Greetings

애 공부 좀 많이 했나

Did you study a lot?

모형

Model

scalp

scalp

보호

Protection

잉시를

Insee.

to

그거는 다른 뜻이에요. 예를 들어서 나 중국어 공부, 너 중국어 공부한 지 오래됐지? 아니요. 공부 오래 안 했어.

That has a different meaning. For example, I’m studying Chinese, you've studied Chinese a long time, right? No, I haven't studied for long.

다른 소리예요.

It's a different sound.

이거는 공부 많이 못 해가지고, 그러면 오래 한 건 양, 아니면 열심히, 아니면 자주 안 했다, 아니면

I didn't study much for this, so it's either about the duration, or not putting in a lot of effort, or not doing it often, or...

공부 양도 많지 않다. 다 포함되는 것 같아요. 그래서 별로 안 했단 말이에요. 별로.

There isn't a lot of studying to transfer. It seems like everything is included. That's why I didn't do much. Not much at all.

그리고, 그쵸. 나 중국어 공부 별로 안 했어. 할 수도 있잖아요.

And, right. I haven't studied Chinese much. I can do it, you know.

그쵸. 그러나 그러면은 나는 거기에 별로 잘,

That's right. But then I don't do very well there.

많이 안 가봤어. 어떻게 해요?

I haven't been there much. What should I do?

많이 안 가봤어?

Haven't you been there much?

나는 거기에 많이 안 가봤다.

I haven't been there very often.

그거는 많이 안 간다.

It doesn't go much.

그쵸. 하면은 자주 안 간다는 뜻이에요.

That's right. It means that if you do it, you don't go often.

대박. 그거는 평상시, 많이 안 가봤어요. 과거.

Wow. I haven't been there much in the past.

매일 좀 마치고요?

Do you finish a little every day?

아, 그쵸.

Ah, that's right.

그쵸. 이거 한국어는 과거인데, 매일 좀 쓸 수 있어요.

That's right. This is in Korean in the past tense, but you can use it a bit every day.

매일 좀 출고 나리. 많이, 별로 간 적 없어. 이런 말이에요. 직역으로 하면은. 별로 간 적 없어요.

I go out a bit every day. I haven't really gone much. That's what I mean. If you translate it literally, it would be: I haven't really gone much.

매일 좀 출고 나리.

I go out for delivery every day.

그래서, 매일 좀 쉬도 마찬가지. 별로 공부 안 했어요.

So, I also take a break every day. I haven't studied much.

매일 좀 왔어야지, 이렇게?

You should have come every day, like this?

그거는 잘 모르겠고, 일단, 매일 좀.

I don't really know about that, but for now, every day a bit.

공부하면서 많이 안 나온 것 같아요.

I don't think I've done much while studying.

되게 낯선.

Very unfamiliar.

그럼 이제부터 공부하세요. 이거는 많이 써요. 굉장히 많이 써요.

Then start studying from now on. This is used a lot. It's used very often.

예를 들어서, 나 점심, 점심 밥을 얼마 안 먹었어.

For example, I didn't eat much lunch, I barely had any food.

그러면 많이 안 먹었단 말이에요. 맞죠?

So you didn't eat much, right?

매일 좀 마칠?

Shall we finish a little bit every day?

어, 매일 좀 마칠. 굉장히 많이 쓰는 표현이에요.

Oh, I finish a little every day. It’s an expression that’s used a lot.

네.

Yes.

굉장히 많이 쓰는.

Used very often.

그,이거는 많이 쓰지 않 힘이 나요.

Well, this doesn't get used much, but it gives me strength.

rise, she doesn't come here.

Rise, she doesn't come here.

무슨 뜻이에요?

What does it mean?

잘 안 온다.

It doesn't come well.

she doesn't come here.

She doesn't come here.

잘 안 온다.

It doesn't come well.

아니, 잘 안 온다. 그럼, she doesn't come here often.

No, she doesn't come here often.

비슷한 말이에요. 둘이.

It's a similar thing. The two of them.

she doesn't come here often. she doesn't come here often. she doesn't come here. 그리고,

she doesn't come here often. she doesn't come here often. she doesn't come here. And,

이걸 아마 우리 배웠을 거예요

We probably learned this.

어떻게? 이것은 어떻게?

How? How is this?

예를 들어서

For example,

내가 만든 음식은 어떻게?

How is the food I made?

그러면 듣는 사람이

Then the listener...

어떻게?

How?

내가 만든 음식은 어떻게?

How is the food I made?

내가 만든 요리는 어때?

How is the dish I made?

별로

Not really.

그렇죠? 어떻게?

That's right? How?

그럼 매일 그런 모양도 있어요?

So, does that happen every day?

과거죠

It's in the past.

근데 이것은 안 쓰죠

But this is not used.

지금 현재 이야기하는데

I'm talking right now.

왜 그렇게?

Why is that?

왜 그렇게? 옛날 말 쓸 수 있죠

Why is that? I can use old-fashioned language.

그 상태이면 매일 그런 모양 쓰지 않고

If that's the case, you won't have to wear that kind of thing every day.

그 부정 사실 이야기하면 매일 그런 모양을 쓸 수가 있어요

If you talk about that false fact, you can wear that expression every day.

저 역한 징콩 별로였고도 부정 모양이에요

I didn't like that disgusting thing, and it looks like a negative shape.

그것도 상태예요

That's a state too.

왜냐하면 그것은 형용사의 이야기

Because it is a story of adjectives.

형용사 성질을 가지고 있어요

It has the qualities of an adjective.

그래서 중국어 공부할 때는

So when studying Chinese,

이거 품사가 뭔지 진짜 중요해요

The part of speech for this is really important.

Yes.

품사 만약에 형용사이면

If it's a part of speech, then it's an adjective.

실제 없어요

It's not real.

과거도 그 오리지널 형태 써야 돼요

You have to use the original form in the past as well.

그렇죠?

That's right, isn't it?

예를 들어서

For example

어제 날씨 어땠어요? 한국어

How was the weather yesterday?

어제 날씨 어땠어요?

How was the weather yesterday?

묻잖아요

I'm asking.

맞죠?

Isn't it?

중국어는 뭐예요?

What is Chinese?

뭐요?

What?

네, 어제의 날씨는 어땠어요?

Yes, how was the weather yesterday?

어땠어요?

How was it?

뭐예요?

What is it?

같은 경우는

In the same case

Jugend

Youth

그렇죠 kilos

That's right, kilos.

어땠는데요?

How was it?

아 안 맞 vantage

Ah, it doesn't fit.

그러니까

So,

아, 독일하고는

Ah, with Germany...

아� ganska 친구가

My friend is quite good.

남아있는데

It's still remaining.

그래서 어머님이

So, my mother...

그래서라고

That's why.

다음으로

Next.

대�ières 가져다 주시는 걸

Please bring the 대�ières.

쓰는 거거든요

It's something I write.

으로는 안 내버려 둬요

I won't let you go that way.

저를iva

Me, iva.

어떻게 진행하고, 진행되고 있어요 라는 말이거든요

It's about how to proceed and that it's in progress.

예를 들어서

For example

니 더

You more.

어, 니

Oh, you.

Uh.

나샹 공청 봐

Watch the Nascang public hearing.

그 프로젝트

That project

나샹

Nashang

공청

Public hearing

어, 나샹 공청

Oh, my goodness.

怎么样러?

How is it?

해석은?

What is the interpretation?

어떻게 되어가고 있어?

How is it going?

만약에 너 빼고

If it's except for you.

너 빼면

Without you.

어때?

How is it?

그죠

That's right.

차이가 많죠

There is a lot of difference.

이거 너 쓰면 변화예요

If you use this, it's a change.

변화

Change

그래서 이 부분 만약에 학생들한테 설명해 드리면

So if I explain this part to the students...

학생들 거의 대부분 어떻게 반응했을까요?

How did most of the students react?

아, 너무 어려워

Ah, it's so difficult.

이렇게 하는 거예요

This is how you do it.

전부 다 이렇게 표현하거든요

Everyone expresses it this way.

왜냐면 너 하나만 있는데

Because there is only you.

하나만 붙이는데 뜻이 완전 바뀌어요

Just adding one thing completely changes the meaning.

근데 어쩔 수 없어요

But it can't be helped.

중국어 이래요

It's in Chinese.

이 표현 봤는데

I saw this expression.

이 뜻이

This meaning is

그니까 그

So, that...

저 모양러 하면은

If I do it that way...

그 학생들한테 설명할 때는

When explaining to those students,

어떻게 되고, 되어가고 있어요 라고 번역해야 돼요

You need to translate it as "How is it going and how is it progressing?"

그것도 저쪽 가오실 준비가, 준비한 거

That's also prepared for the other side.

그러니까 준비가 저 모양러 하면은

So if the preparation is like that...

좀 진행해, 준비 가고 있어요

Let’s move on, I’m getting ready.

준비하고 있는데

I am preparing.

어떻게 준비

How to prepare?

되고 있어요

It's happening.

되고 있어요?

Is it working?

Uh

그죠?

Isn't it?

이렇게 번역하면 사실 이해하기가 쉬워요

Translating like this makes it easier to understand, actually.

그죠?

Right?

어, 예를 들면

Oh, for example.

너 나라의 날씨는 어때요?

How is the weather in your country?

괜찮아요?

Are you okay?

날씨가 어떻게

How is the weather?

어?

Oh?

아까 날씨 물어보는 거

The thing about asking about the weather earlier.

그러니까 너 나라의 날씨는 어때요?

So how is the weather in your country?

맞나요?

Is that correct?

말이 돼요, 안 돼요?

Does it make sense or not?

이거 먼저 판단해 줘요

Please judge this first.

날씨가 어떻게 되어가고 있어요?

How is the weather changing?

말이 이상하잖아요

The words sound strange, don't they?

그런데 중국어 쓰기세요?

By the way, do you speak Chinese?

날씨가 어땠었어?

How was the weather?

아니요, 어땠었어 하면은

No, how was it?

어떻게 해야 돼요?

What should I do?

앞에 시간 붙이면 돼요

You can just attach the time in front.

어제 너 나라의 날씨는 어떻게?

How was the weather in your country yesterday?

그건 과거예요

That's the past.

과거 그대로 어떻게 써야 돼요?

How should I write it as it was in the past?

너 나라의 날씨는 어떻게 하냐고 하면은

How is the weather in your country?

어떻게 너 하면은

How do you do that?

이제 어때?

How about now?

아, 원래 좀, 그죠?

Ah, it's originally a bit, right?

지금 어때?

How are you doing now?

변화예요

It's a change.

그럴 수도 있어요,對不對?

That could be the case, right?

아, 그래서, 네?

Ah, so, yes?

옐로는

Yellow is

상태 변화예요

It's a change of state.

이것도 어떻게 돼가고 있어서

This is also progressing in some way.

계속 변하고 있으니까

Because it keeps changing.

변화예요

It's a change.

그래서 변하고 있는 거 한국어로 번역할 때

So when it is changing, when translating into Korean.

어떻게 번역해야 되는지

How should I translate this?

그게 따로 연습이 필요해요

That requires separate practice.

to

we are

우리는

그러니까 제가 한국어 이 책 안에 예문들

So, I have example sentences in Korean in this book.

예문 많은 거

Many example sentences.

참 좋은 것 같아요

I think it’s really good.

사실 외국어 공부할 때 예문만 많이 보시면 돼요

Actually, when studying a foreign language, you just need to see a lot of example sentences.

Yes

예, 예문

Yes, example sentence.

근데 예문만 외우면 안 돼요. 소용없어요.

But you can't just memorize example sentences. It's useless.

예문들 보고 그 다음에 해석하고 한국어로 정확하게 번역하고

Look at the example sentences, then interpret them and translate accurately into Korean.

그 다음에 이해하고 아 이 단어는 여기 쓰구나.

Then I understand, oh this word is used here.

저 단어는 여기 쓰구나. 이 상황에서 넣었어야 되구나.

I see that word is used here. It should have been included in this situation.

이 상황에서 쓰였어야 되구나.

It should have been used in this situation.

이런 거 계속 생각하는 게 필요해요.

It's necessary to keep thinking about things like this.

무슨 책이에요 선생님?

What book is it, teacher?

무슨 책이에요?

What book is it?

이거, 이거 너한테 보내준 책이야.

This is the book I sent you.

아 한국어 교사를 위한 문형예문집.

Ah, a sentence pattern example book for Korean teachers.

아 네.

Ah yes.

이게 린 동생한테 보내준 책이에요.

This is the book I sent to Lin's younger sibling.

아 교사를 위한 책이요?

Oh, is it a book for teachers?

한국어를 가르치는 교사, 한국어 강사들 위한 예문집.

A collection of example sentences for teachers and instructors who teach Korean.

아 거기에 그게 있구나.

Oh, it's there.

그래서 우리 지금 공개 수업 번역한 그 문형들 전부 다 이 책에서 나온 거예요.

So all the sentence structures we've translated for the public lesson now come from this book.

이 문장들 제가 만든 거 하나도 없어요.

I didn't make any of these sentences.

그래서 이거, 이거 이런 것 때문에 한국어도 많이 공부돼요.

So because of this, this kind of thing helps me study Korean a lot.

공부할 수 있어서 좋아요.

I'm glad I can study.

나 방금 전에 그 문장.

I just saw that sentence.

계속, 계속.

Continue, continue.

공부 많이 못했는데.

I didn't study much.

뭐 못했다 하면은 매일 저만 쇄시, 매일.

If I don't do something, I just receive a beating every day, every day.

매일 저만 쇄시 거야.

I'll be fine every day.

만약에,

If,

시간 쓰고 싶으면은

If you want to spend time,

매일요, 나무, 도, 시, 제, 쇄, 시, 예, 그이.

Every day, tree, do, poem, system, press, time, example, that person.

시간 붙이고 싶으면.

If you want to spend time.

그렇게 많은 시간이 없다.

There isn't much time.

이거 여자문 아시죠?

Do you know about the women's door?

그래서 매일요,

So every day,

매일요, 나무, 쇄야 돼요.

Every day, I need to cut wood.

이거 비교예요, 비교문.

This is a comparison, a comparative text.

이거 비교.

This comparison.

매일요, 나무, 도, 시, 쇄, 시간 먼저 이야기하고 그 다음에 쇄시.

Every day, tree, do, poem, print, first talk about time and then about print poetry.

이건 여자문.

This is a women's door.

뒤에 공부할 시간이라는 뜻이에요.

It means that there is time to study later.

공부할 시간.

Time to study.

뒤에 리얼, 한국어 리얼 갖다 붙여서 번역하세요.

Translate "real" in the back to "real" in Korean and translate it.

공부할 시간 그렇게 많지 않다.

There isn't that much time to study.

공부 많이 못한 거예요.

I haven't studied much.

그 다음에 시험에 합격하겠나 싶어요.

I wonder if I will pass the exam after that.

계속.

Continue.

不知道能考上

I don't know if I can get accepted.

通過考試

Passing the exam

不知道能通過考試

I don't know if I can pass the exam.

不知道能通過

I don't know if I can pass.

通過考試

Pass the exam.

이거 한국어로 바꿔볼게요.

I'll try changing this to Korean.

시험 통과할 수 있는 거 모른다. 몰랐다. 라고 번역하셨어요.

I didn't know that it was possible to pass the exam.

能不能

Can you?

能不能可以

Can it be done?

能不能은 괜찮아. 통과할 수 있을지 모르겠다. 이거 말이 돼요. 그죠?

It's okay that I can't. I'm not sure if I can pass. This makes sense, right?

네.

Yes.

不知道能不能通過考試

I don't know if I can pass the exam.

이거 다 그이.

This is all him.

근데 통과할 수 있겠나? 합격할 수 있겠나 싶어요? 하면 본인 생각에 못한단 말이에요.

But I wonder if I can pass? It feels like I can't pass in my opinion.

맞죠?

Isn't that right?

그래서 약간 의문 문, 중국어 의문 문 할 수 있어요.

So you can form slightly interrogative sentences, like Chinese interrogative sentences.

通過할 수 있겠나? 하면 의문사죠.

Can we pass? It's an interrogative.

나 통과할 수 있겠나?

Can I pass?

혼자 말할 때는 의문 사이에요. 의문 문.

When I speak alone, it's a question. An interrogative sentence.

그래서 십닥 갖다 붙이면 돼요.

So you just have to attach the ten dock.

그래서 중국어는

So, Chinese is...

能通过考试만 할 수 있죠? 할 수 있어요?

You can only pass the exam, right? Can you do it?

不知道, 안 붙여도 돼요?

I don't know, is it okay not to stick it on?

通过考试도 가능하고 한국어처럼 시험에 합격하던 거예요?

Is it possible to pass the exam just like with the Korean language?

职업

Occupation

职업 어디 넣어요? 시험 어디 넣어요?

Where do I put my job? Where do I put the exam?

机构考试

Institutional exam

不对

Incorrect.

机构考试不对, 순서 틀려요

The institutional exam is incorrect; the order is wrong.

그래서 바꿔요

So let's change it.

考试 지급이에요

It's a test payment.

예를 들어서 시험 통과했다, 시험 합격했다

For example, I passed the exam.

我考试 지급了

I received the exam.

我机构考试了, 틀려요

I took the exam at my institution, and I got it wrong.

한국어 시험을이에요, 시험에요

It's a Korean language exam, it's an exam.

机构台

Institution platform

그쵸, 다른 거 같이 먹는 건 다른 말이에요, 맞죠?

That's right, eating something together is a different thing, isn't it?

그래서 에, 을 아니면 를 다 갖다 붙일 수 있으면

So, if you can attach either 에, 을, or 를 to it.

그러면 얘는 원래 부사어예요

Then this is originally an adverbial.

그러면 부사어는 오리지널 위치를 수를 앞에 붙여요, 오리지널

In that case, the adverbial attaches the number in front of the original position, the original.

뒤로 보내는 경우도 있지만 그건 특별한 동사에 해당돼요

There are cases where it is sent back, but that corresponds to a specific verb.

그래서

So.

그래서 여기 이 문장은

So here this sentence is

공부 못했는데, 공부 많이 못했는데

I couldn't study, but I couldn't study a lot.

주어 누구예요?

Who is the subject?

나죠, 나, 대박

That's me, me, awesome!

능, 하면 돼요

Yes, you can do it.

이렇게 하면 중국사람들

If you do this, Chinese people...

본인 생각에 통과 못한다고

I don't think I can pass.

생각해, 하구나, 라고 인식해요

I think, I recognize it as "I do."

아, 봐봐, 라이, 쑤이 뱅

Ah, look, Ray, Sui Bang.

워, 멜 쩜아 쉐쉬

Wow, I really like it!

카우쇼, 룸 지고 마

Cow Show, I'm losing my room.

응, 하, 그리고 여기에 쪼끔 수정해 볼게요

Okay, I'll try to make a little adjustment here.

공부도, 공부도 안 했는데

I didn't study or anything.

공부하지도 않은, 이거 말이 되나?

Is it reasonable not to study at all?

공부도 안 했는데

I didn't even study.

쓸 수 있죠?

Can I use it?

어, 공부도, 공부하지도 않았는데

Oh, I didn't study or anything.

응, 공부도 안 했는데

Yeah, I didn't even study.

이게 도 붙이면, 어떻게

If you attach this, how will it be?

바꿔요?

Shall we change it?

공부도 안 했다고요?

You said you didn't study?

응, 공부도 안 했는데

Yeah, I didn't study either.

공부 도

Study too.

여기 도, 중국어, 어떻게 바꿀까요?

How can I change this to Chinese here?

중국어로

In Chinese.

심지어?

Even?

어?

Huh?

심지어?

Even?

아, 그리고 심지어는

Ah, and even...

그거는 그냥 추가하는 거고

That's just an addition.

이건 도 부채예요, 심지어 구부도

This is a fan, even a folding one.

그죠? 심지어 붙든 안 붙든

Right? Even whether it clings or not.

안 붙든 상관없어요

It doesn't matter if it doesn't stick.

도는 중국어 해당하는 거

The corresponding term in Chinese.

단어 두 개밖에 없어요

There are only two words.

하나는 예, 하나는 또예요

One is yes, the other is also yes.

여기 예 써요, 또 써요? 아니면 둘 다 써요?

Do I write an example here, write it again? Or do I write both?

둘 다 쓸 수 있어요

You can use both.

네, 둘 다 쓸 수 있어요

Yes, both can be used.

어디 앞에 써요?

Where should I write it?

매에

Moe

매에, 예, 그리고

Well, yes, and

예 대신 또 쓰는 거

Using something instead of 예.

훨씬 더 자연스럽다는 느낌 느껴져요, 제가

I feel that it's much more natural.

도, 매에 전부, 쉐시

"Do, all in the mare, shabby."

도, 매에 쉐시

"Why are you doing this?"

많이 써요

I use it a lot.

도, 매에 쉐시

In addition, there is a sebaceous gland.

통과할 수 있겠나?

Do you think you can pass?

아, 이렇게

Ah, like this.

공부도 안 했는데

I didn't even study.

도, 매에 쉐시

Do, measure sheshi.

칼, 싯, 능, 지, 거, 마

Knife, sit, ability, wisdom, 거, horse.

능, 통, 구, 칼, 싯, 마

Ability, Communication, Hole, Knife, Time, Horse

Wow

여기 칼, 싯, 흐, 거, 아, 신, 부, 신

Here knife, sit, flow, go, ah, god, husband, god.

흐, 거

Hmm, what?

한국어처럼, 이거, 학, 겨, 흐, 거

Like Korean, this, school, winter, flow, thing.

에, 칼,

Uh, knife,

어떤 시험이 안되냐고요?

Which exam is not going well?

안 되는 거, 이거 허가 못 쓰는 시험 있어요?

Is there a test where you can't use this permission?

안 돼요. 이거는 어떤 시험 따라 관계없어요.

No. This doesn’t relate to any exam.

면접 괜찮아요. 면접은 시험 아니에요.

The interview is fine. An interview is not a test.

시험 아니고 사장님 통과시키면 돼요.

It's not an exam; you just need to pass with the boss's approval.

그래서 면세 그건 과시 아니에요.

So that tax exemption is not a display.

과시랑 허가 안 맞아요.

Bragging and permission don't go well together.

면세, 허가 괜찮아요.

Duty-free, authorization is fine.

면세, 지급 안 돼요.

Duty-free, not available for payout.

면세, 허가.

Duty-free, permission.

이거는 시험 아니라서.

This is not a test.

나 또 시험에 떨어졌으니 이제 어쩌나 싶다.

I'm wondering what to do now since I failed the exam again.

이제 어쩌나 싶다.

I wonder what to do now.

이거 어쩌나 싶다.

I wonder what to do about this.

뭐요?

What is it?

이것도 어떻게 해야 될지 모르겠다는 느낌이죠.

I feel like I don't know what to do about this either.

어쩌나 싶다.

I wonder what to do.

자, 이거 뿌리다 안 써도 될 거 같아요.

Well, I don't think I need to use this.

또 시험에 떨어졌으니.

I failed the exam again.

또 시험에 떨어졌다.

I failed the exam again.

그리고 뿌지도 이런 거 안 되잖아요.

And Ppuji can't do this kind of thing either.

그러면 그냥.

Then just.

자, 이거 우리 먼저 판단해야 돼요.

Well, we need to judge this first.

한국어 먼저 이야기해줘요.

Please speak in Korean first.

시험에 또 떨어졌다.

I failed the exam again.

또 떨어진다예요. 또 떨어졌다예요.

It falls again. It has fallen again.

졌다.

I lost.

현재예요. 과거예요.

It is the present. It is the past.

과거예요.

It's in the past.

과거이면은 뿌세요. 맺어요.

If it’s the past, let it go. Tie it up.

동사잖아요.

It's a verb, isn't it?

안 먹는다랑 안 먹었다 차이.

The difference between "I don't eat" and "I didn't eat."

그렇죠? 떨어지다는 동사예요.

That's right? "To fall" is a verb.

아, 알겠죠?

Ah, I understand, right?

요부지거는 안 돼요.

You shouldn't be a seductress.

요부지거 지금예요. 지금.

It's now, right now.

지금 보니까 요부지거 하면 할 수 있어요.

Looking at it now, if you really want to do it, you can.

요매지거, 또 떨어지네 할 수도 있어요.

It might be possible to say, "Oh no, it's falling again."

또 떨어지다 하면 할 수 있어요.

If I fall again, I can do it.

예를 들어서 시험 쳤는데 결과가 나오기 전이에요.

For example, I took a test, but the results haven't come out yet.

또 떨어지겠네 할 수도 있잖아요.

It could fall again, right?

대박. 이게 또 미래형 될 수도 있고.

Awesome. This could also become the future version.

그래서 가시요매직어.

So it's a thorny magic.

동사이면 다 매 있어요.

If it's a verb, it all has to be attached.

알겠죠? 형용사만 보세요.

Got it? Just look at the adjectives.

상태를 표현하는 심리 동사 이런 거, 상태 표현하는 거.

Psychological verbs that express a state, things that express a state.

예를 들어서 쯔덕 이런 거.

For example, something like "jjduck."

쯔덕 알다. 알게 되면 영원히 알고 있는 거예요.

I know what it means. Once you know it, you'll know it forever.

그래서 매쯔덕 이런 말이 없어요.

So there is no such word as "maecheodeok."

무조건 그래서 부쯔덕 써야 되고.

You have to use it unconditionally, so you have to use it.

옛날에도 몰랐어요 하면 무조건 부쯔덕 써야 돼요.

In the past, if I said I didn't know, I had to use "bzzduk" without exception.

매쯔덕 말이 안 돼요.

That's ridiculous.

그래서 이거는 과거라서 매일 쓰려고 하는 학생들 많거든요.

So this is in the past, and there are many students who want to use it every day.

안 돼요. 이유 없어요.

No, I can't. There's no reason.

그냥 상태 때문에 그래요.

It's just because of the situation.

봐봐.

Look.

이제 어쩌나 싶어요.

I wonder what I should do now.

저녁밥.

Dinner.

저녁밥? 저녁밥은 어떻게.

Dinner? How about dinner?

저녁밥은 안 돼요.

Dinner is not possible.

이제.

Now.

어쩌나 싶어요.

I wonder what to do.

이제 좋아요.

It's good now.

이제 어쩌지? 그치면 되지 않을까요?

What should we do now? Can't we just stop?

응.

Yes.

어떻게 해야 되나?

What should I do?

지격으로 할게요.

I will do it literally.

어떻게 해야 되나?

What should I do?

해야 되나?

Should I?

어떻게 해야 되나?

What should I do?

어떻게 해야 되지?

What should I do?

어떻게 했으면 좋겠지?

What do you want me to do?

어떻게 해야 될지 모르겠다는 상황에서 쓰는 거예요.

It's used in a situation where you don't know what to do.

해야 한다.

Must do.

까이.

Go away.

까이 좀 못 봤나?

Haven't you seen it just a bit?

아 붙이면 돼요.

Oh, you just have to attach it.

자 이거 그냥 분석하려고 하지 말고.

Don't try to analyze this, just take it as it is.

분석하려고 하지 말고.

Don't try to analyze it.

어쩌나 싶어 하면은 그냥 이렇게 외우면 돼요.

If you're wondering what to do, you can just remember it like this.

네.

Yes.

까이 좀 못 봤나?

Haven't you seen it?

아 이거 어쨌든 라 해도 되잖아요.

Ah, you can still call it 'Ra' anyway.

어쩌나.

What should I do?

어쩌나 이거�erkt하면 뭐 콜라 까이 좀 못 봤나?

What should I do if this gets out, can't I just call it like I haven't seen the cola?

많이 써요.

I use it a lot.

진짜 많이 써요.

I use it a lot.

까이 좀 못 봤나.

Did you not see me for a bit?

그리고 여기에 좀 추가하고 싶으면은,

And if you want to add a bit more here,

까이 적못한 걸το.

I can't let go of that.

까이 한번 쫘gt 밥을 하고 싶어도 돼요.

I want to play around and have a meal.

언어 써도 되고, 혼자 말할 때

You can use language, even when talking to yourself.

가정어 관찰하고

Observe the conditional statements.

어떻게 해야 좋지

What should I do?

그래서 여기에 가이랑 잘 세트라고 생각하시면 돼요

So you can think of it as a well-set combination with Guy here.

해야지, 어떻게 해야지 좋아요란 말이죠

I should do it, what should I do? That's what it means to be good.

해야지, 해야 란 말이에요

I have to do it, that's what I'm saying.

그래서 여기 데이

So here is the day.

데이 써도 되긴 되지만

You can use it, but...

근데 너무 세가지고 잘 안 써요

But it's too strong, so I don't use it much.

그래서 가이 쓰는 거 좋아요

So I like using guides.

아, 이만 바라봐

Ah, just look at this.

가이

Guy

아, 그 다음에 린 동생

Ah, and then Lin's younger sibling.

이렇게 천천히 공부하면 문형을 언제 끝내나 싶어요

I wonder when I'll finish the sentence patterns if I study this slowly.

문형

Sentence pattern

이거 보니까 제 수업 스타일이에요

Seeing this, it’s my teaching style.

제가 우리 교과서 사실 문장 얼마 없는데

I actually don't have many sentences in our textbook.

1년 정도 다 끝내야만 하는 거예요

It must all be finished in about a year.

1년도 더 시간을 많이 chez고

I've spent a lot of time over a year.

정도 가르쳐요 내용 진도 안 나가요 그죠 그러면 한 옛날에 학생들 물어요

The level of teaching doesn't progress, right? Then, let's ask the students from a long time ago.

선생님 진도 언제 나가요 이렇게 물어요 그 책 언제 끝내요 이렇게 묻는 사람 되게 많았거든요

When do we move on, teacher? There were a lot of people asking questions like, "When will we finish this book?"

진도 중요하다고 생각하는 분들 많아요

Many people think progress is important.

이렇게 천천히 공부하면 문형을 언제 끝내나 싶어요

If I study this slowly, I wonder when I'll finish the sentence patterns.

문장만 만들고 이렇게 사고방식 내가 봤을 때 이거 안 맞다고 생각해요

I think that just making sentences with this kind of mindset doesn't make sense.

이렇게 천천히 공부하면

If you study this slowly

좀 더 잘할 수 있을 것 같아요

I think I can do better.

그래서 이렇게 천천히 공부해요

So I study like this slowly.

이렇게 천천히 공부해요

I study slowly like this.

모르겠어요

I don't know.

언제까지

Until when?

Well

놀고

Play

그 다음에 문형

Then the sentence structure.

아 아니라 차이 너무 많다는

Oh no, there are too many differences.

문형 문형은 쥐싱이라고 쥐싱 쥐싱이라고 해요

The pattern is called "juising," or "juising."

붙여다 붙이면 여기 이상해요

If you stick it here, it looks weird.

붙여다 하면은 언제 끝낼 수 있는 있을지 모르겠다

If I stick to it, I don't know when it will end.

근데 언제 끝내나 싶어요 하면은

But I wonder when it will be over.

안 끝낸다는 뜻이에요

It means that I won't finish it.

그 끝이 없단 말이에요

It's said that there is no end to it.

끝이 없다

There is no end.

언제 돼야 끝낼 수 있겠냐

When will it be finished?

도막수 자유로운 말

Free speech of a poet.

잘 아세요

Do you know well?

완 쓰면 안 돼요

You shouldn't use it all.

완만쓰면 안 돼요

You shouldn't do it slowly.

잘 아세요

Do you know well?

네 쇠 하셔야 돼요

You have to get your metal.

한국어 그거 내다는 중국어 해당하는 거

Korean, that corresponds to my Chinese.

그 동사 완만 쓰면 안돼요?

Can’t you use that verb slowly?

그 동사 우리 이 문장 하고 싶은 동사 갖다 붙여야 돼요

We need to attach the verb we want to this sentence.

吃完 做完 准备完

Finished eating, finished doing, finished preparing.

방금 学完 看完

Just finished studying and watching.

都可以

Anything is fine.

앞에 갖다 붙여야 돼요 동사

It needs to be attached in front, verb.

什么时候

When

什么时候才能

When will it be possible?

앞에 学

The character "学" means "study" or "learning" in English.

붙이고

Attach it.

앞에 学

The character "学" means "learning" or "study."

붙이고

Stick it.

앞에 学 붙이고

Add 学 in front.

学完

Completed learning.

进行

Proceed

进行 이렇게

Proceed like this.

그러면 이거 직역으로 하면은

Then if we translate this literally, it would be...

언제까지

Until when?

언제 돼야

When should it be done?

언제까지 다 할 수 있겠니

Until when do you think you can do it all?

그죠

That's right.

언제 돼야

When does it need to be done?

돼서야

Finally.

다 끝낼 수 있어요

You can finish it all.

안 된다는 소리고

That means it can't be done.

예를 들어서

For example

한국어 이런 표현도 있어요

There is such an expression in Korean too.

거기 너무 거기 얼마나 먼데 어떻게 가

How far is it over there, and how do I get there?

거기 얼마나 먼데 어떻게 가

How far is it and how do I get there?

진짜 방법 가는 방식 묻고 싶은 거예요

I want to ask about the real way or method.

아니면 못 간다는 소리예요

It means that it won't be possible to go.

그죠 거기에 얼마나 먼데 이렇게 하잖아요

Right? How far away is it for you to do this?

앞에 내용

The content in front.

얼마나 먼데 어떻게 가

How far is it and how do I get there?

나보고 어떻게 가라고 하면은

If you ask me how to go, then...

못 가 따라와요

I can't go, so come with me.

그럼 중국어 어떻게 번역할까요

Then how should I translate it into Chinese?

Um.

이런 거 정말 좋지

I really like this kind of thing.

Um.

그거는 나보고 어떻게 하라고

What do you want me to do about that?

어떻게 가면 이것만 하면 돼요

How do I get there? You just need to do this.

어떻게 가

How do I get there?

못 가란 뜻이에요

It means "Don't go."

근데 너 이따가 어떻게 가

But how are you getting there later?

너 이따가 어떻게 가

How are you getting there later?

이거는 방식 묻는 거예요

This is asking about the method.

자 이거

Here this is.

학생들한테 이야기 했었거든요

I talked to the students.

학생들 이해 안 가요

I don't understand the students.

사실 이해할 필요 없어요

Actually, there's no need to understand.

한국어랑 똑같아요

It's exactly the same as Korean.

필요 없어요 그냥 번역하시면 돼요

I don't need it, just translate it.

직역하면 자연스러워요

It sounds natural when translated directly.

사고방식 똑같아요 한국어랑 중국어랑

The way of thinking is the same for Korean and Chinese.

그래서 여기에

So here it is.

앞에 거 좀 이상해요

The one in front is a bit strange.

Let's go.

이렇게

Like this

이렇게 해당하는 중국어는

The corresponding Chinese is like this.

있어요

I have it.

차이점 뭘까요

What are the differences?

이랑

Ilang

자 질문 하나 있어요

I have a question.

너무 더워요? 장문

It's so hot, isn't it? Long text.

오늘 왜 이렇게 따뜻해?

Why is it so warm today?

자연스럽게 이렇게 나오잖아요

It naturally comes out like this.

오늘 왜 이렇게 따뜻해?

Why is it so warm today?

오늘 왜 이렇게 따뜻해� há?

Why is it so warm today?

오늘 왜 이렇게 따뜻해?

Why is it so warm today?

제가 못들어 봤어요

I haven't heard it.

저 불은 들었거든요

I heard that fire.

안 듣ят다면

If you don't listen.

여러분이 공부해도 됩니다

You can study, everyone.

공부 안해도 돼요

You don't have to study.

왜냐면 안 써요

Because I don't use it.

근데

But

이 들 Kazakhstan인데

This is Kazakhstan.

무슨 뜻이에요?

What does it mean?

이� forgiving

This is forgiving.

́

Sure! Please provide the text you would like me to translate.

어떻게 이럴 수 있어?

How could this happen?

어?

Huh?

뭐?

What?

너 어떡해?

What are you going to do?

이럴 수 있어?

Can this happen?

이럴 수도 있어

This could happen.

이럴 수 있어?

Is this possible?

아, 너 어떡해?

Ah, what are you going to do?

이럴 수 있어?

Can this happen?

너 왜 이래? 라고 번역하세요

Why are you like this?

너 왜 이래?

Why are you like this?

이상한 말, 이상한 행동하고 있어요

You're saying strange things and behaving strangely.

너 왜 이래?

Why are you like this?

Yes

너 왜 이래?

Why are you like this?

Yes

왜 이래?

What's wrong with you?

너 왜 이래? 라고 번역하세요

Why are you like this?

하시고

Please do.

쩌야는 이렇다라고 동사예요, 동사

"Jjeoya is a verb that means 'to be like this,' verb."

쩌야는 뜻이 여러 개 있거든요

"Jjeoya has several meanings."

이렇게라고 표현할 때는 직역으로 하면 이런 식으로 한 뜻이에요

When expressing this way, it means in a literal sense like this.

쩌양 쪼

Jjeoyang jjo

그러면은 이런 식으로 해

Then let's do it this way.

그러면 이렇게 해 같은 말이에요

Then it's the same thing as saying this.

될대?

Is it possible?

어, 근데 오늘 왜 이렇게 더워?

Oh, but why is it so hot today?

오늘 왜 이런 식으로 더워?

Why is it so hot today?

이상해요

It's strange.

이런 식으로 더워 안 돼요?

Is it not okay to be hot like this?

이런 식으로 더워

It's hot like this.

제가 들어본 적 없어요

I haven't heard of it.

와, 쥐더부싱

Wow, rat soup.

이런 식으로 동사, 이런 식으로 동사 따라와야 될 것 같아요

I think we need to follow the verb like this, in this way.

이런 식으로 생각해, 할 수 있어요

Think like this, you can do it.

될대?

Can it be done?

그럼 중국어도 마찬가지

The same goes for Chinese.

쪼양쌍 써요

I use "jjoyangssang."

너 왜 이렇게 걱정해?

Why are you so worried?

너 왜 이런 식으로 걱정해?

Why are you worried like this?

다른 느낌이 같은데?

Doesn't it feel different?

걱정하는 방식 좀 다른데요?

The way you worry is a bit different, isn't it?

잘 안 쓰는 것 같아요

It seems like I don't use it much.

그죠? 너 왜 이렇게 걱정해?

Right? Why are you worrying so much?

걱정할 필요 없어

There's no need to worry.

그죠?

Isn't that right?

쩌머 딴신나? 이렇게 쩌머 써야 돼요

Are you having a blast? You should really have this much fun.

쪼양은 안 써요

I don't use it.

그래서 쩌머는 정도부사

So, "쩌머" is a degree adverb.

쪼양은 그냥 일반 부사예요

"Jjoyang is just a regular adverb."

다 부사인데 쪼양은 동사도 있어요

All are adverbs, but Jjoyang also has verbs.

명사도 있어요

There is also a noun.

아, 명사 아니라 저기 형용사도 있어요

Ah, it's not just nouns; there are also adjectives over there.

형용사로 사용할 수 있어요?

Can it be used as an adjective?

네, 형용사로 사용할 수 있어요

Yes, it can be used as an adjective.

벗 まし

I can't translate the text as it appears to be a mix of Korean and Japanese (벗 is Korean, while まし is Japanese). However, if you provide more context or clarify the intended language, I'll be happy to help!

물에 감 conv Special explanation

Special explanation of "water's touch."

tüş typing

tüş typing

이런 사람 이란 뜻이에요

It means "such a person."

이런

Oh no.

예를 들어서

For example

맞이해서

to welcome

와 쪼양 덜 � authorized

Wow, Choyang is less authorized.

무슨 뜻이고요?

What does it mean?

joined

joined

The text appears to be a single character, which is "ㅣ" in Hangul. It does not have a specific meaning in Korean as it is a vowel character. If you have other text for translation, please provide it.

This

χ

It seems like there was no Korean text provided for translation. Please provide the text you would like translated!

뒤에 명사 따라오면 얘는 형용사

If a noun follows it, this is an adjective.

그래서 방금 전에

So just a moment ago

너 이렇게 천천히

You, so slowly like this.

이렇게 천천히 공부하면

If I study this slowly like this,

이 문장 중에 공부하다가 중요해요.

Studying is important in this sentence.

천천히가 중요해요.

Taking it slow is important.

여기서 이렇게는

Not like this here.

이렇게 천천히 하면

If you do it this slowly...

방식으로 써도 되는데

You can write it that way.

방식?

Method?

이런 식으로 공부하면

If you study this way,

이렇게 천천히 공부하면

If you study this slowly...

그러니까

So, then.

근데 뒤에 천천히 따라오니까

But they're following slowly behind.

천천히는

Slowly is

원래는 형용사

Originally an adjective.

여기에 만만 이야기 하셨잖아요.

You mentioned something trivial here, right?

만만 쇼 하면

If you do the Manman Show.

천천히 말해

Speak slowly.

이 문장

This sentence

상대방이

the other party

상대방 보고 하라고 하는 거거든요.

It's telling the other person to do it.

하라고

Do it.

하라고 하는 거예요.

I'm telling you to do it.

중점이 천천히에 두지 않아요.

The focus is not on being slow.

이야기 해보세요.

Please share your story.

예를 들어서

For example

대화할 때

When talking

통화해 가지고

By making a call.

제가 좀 늦을 것 같아요.

I think I will be a bit late.

그러면 인사 말

Then, a greeting.

천천히 오세요.

Take your time coming.

진짜 천천히 말해요.

Please speak really slowly.

늦게 왔으면 좋겠는데 맞죠?

I hope you came late, right?

그냥 말로는 천천히 오세요 하면은

If I just say "Come slowly," then...

오세요라는 뜻이거든요.

It means "come here."

중국어

Chinese

그 만만 라에 이렇게 있어요.

It is like this at Manman Ra.

만만 라에

Manman Rae

그래서 중점이 라에 있어요.

So the focus is on Rae.

근데 너 왜 이렇게 늦게 와?

But why are you coming so late?

중국어 얘기해 보세요.

Please speak in Chinese.

이거 우리 자주 이야기하는 문장이에요.

This is a sentence we talk about often.

네.

Yes.

그렇죠.

That's right.

니쯤만 라에 더

You should be more careful.

쩜어 와 하잖아요.

You're saying come here.

그렇지 않나요?

Isn't that right?

네.

Yes.

니쯤만

Just about you.

쩜어

Dot

쩜어 와라

Come here.

이런 식으로 늦게 와?

Are you coming late like this?

어떤 거 좋아요?

What do you like?

그거는 말이 안 되고요.

That doesn't make sense.

이 문장은

This sentence is

이렇게 천천히 공부하면

If you study this slowly...

다른 분은 어떻게 생각하세요?

What do others think?

이렇게 천천히 공부하면

If I study this slowly,

천천히 공부하는

Studying slowly.

어떤 모습을 보고 얘기하는 거예요?

What kind of appearance are you talking about?

아 그러면은 앞에

Ah, then in front...

이런 식으로 천천히 공부하면 아니에요?

Isn't it okay to study slowly like this?

아 그러면은

Ah, then...

저 양은 앞에 좀 가공하셔야 돼요.

You need to process that sheep a bit in front.

Ah

저 양

That lamb.

샹 저 양

I love you.

샹 붙여야 돼요.

You have to attach it.

이와 같아

It is like this.

이렇게 붙여야 돼요.

You have to stick it like this.

샹 저 양

You bastard.

저 양은 혼자 못 써요.

That sheep can't write by itself.

난 이제 상 붙이니까

I'm now going to receive an award.

안 붙이면은

If you don't stick it on.

일단 틀려요.

First of all, that's wrong.

아셔야죠.

You should know.

일단 틀려요.

First of all, that's wrong.

말이 이상해요.

The speech is strange.

저 양

That sheep.

만 만

Ten thousand

만 만 뭐

What?

쉐시

Sheshi

이 저 양

This kid.

만 만 쉐시하면은

If it's ten thousand, then...

이렇게 이런 식으로

Like this, in this way.

천천히 공부하세요.

Study slowly.

알겠지?

Got it?

하세요.

Hello.

공부하라고 하는 소리예요.

It's a call for you to study.

나와 같이 이렇게 이런 식으로 공부하세요.

Study like this with me.

천천히 아니고

Not slowly.

하라고

Do it.

내가 그 사람한테 가르쳐 주는 거예요.

I am teaching that person.

가르쳐 주는 거.

Teaching.

그런데 이 문장은

However, this sentence is

이 문장 중점은 너무 느리단 말이에요.

The main point of this sentence is that it's too slow.

네.

Yes.

느리다는 형사예요.

Neuridan is a detective.

형사가 중요하니까 정도 부사 필요해요.

Since the detective is important, adverbs of degree are necessary.

Ah

그랬구나.

I see.

너 이제 봐.

Now you see.

네.

Yes.

그래서 방금 전에 우리 한 문장 너 왜 이렇게 늦게 왔어?

So just now we had a sentence: "Why did you come so late?"

음.

Um.

이제 라이더 쩜오반 하잖아요.

Now we’re doing rider point five.

네.

Yes.

중점을 왜

Why the focus?

오는 건 왜 이렇게 늦었어?

Why are you so late in coming?

네.

Yes.

형용사에 있어요. 중점. 이것도 마찬가지. 공부하는 속도 왜 이렇게 느려? 느려가지고 언제 끝낼 수 있어? 이런 말이에요.

It's about adjectives. Focus. It's the same here. Why is your studying pace so slow? At this rate, when can you finish? That's what I'm saying.

그래서 어떻게 정도 보고 떴어야돼요?

So how should I have approached it?

뭐, 배우다. 이렇게 하셔야 돼요.

Well, you have to do it like this to learn.

그리고 또, 이렇게 천천히 가면

And also, if we go slowly like this...

이렇게 천천히 가면

If we go this slowly

언제 도착할 수 있겠어?

When will you be able to arrive?

설 수 있죠?

You can set it up, right?

자, 중점이 뭐예요?

So, what is the main point?

천천히 가요.

Let's go slowly.

천천히예요. 맞아요. 너무 느려요.

It's slow. That's right. It's really slow.

이렇게 느리면 이런 말이잖아요.

If it's this slow, it means this kind of thing.

맞아. 걷는 거 이렇게 느리면 언제 가?

That's right. At this pace, when will we get there?

그래서 한국어는 천천히, 느리게

So Korean is slow, slowly.

구분 안 되는 경우가 많아요. 똑같이 써요.

There are many cases where it's hard to distinguish. They are written the same way.

근데, 열어둬서

But, since it's open

우리 일부러 천천히 가고 있다.

We're deliberately going slowly.

우리 일부러 느리게 가고 있다.

We are purposely going slowly.

같은 말인가요?

Is it the same thing?

응.

Yeah.

우리 일부러 천천히 가고 있어요.

We are intentionally going slowly.

사랑 tidak Vad

Love does not exist.

응.

Yeah.

우리는 하고있다

We are doing it.

하고있다

I am doing it.

우리는 자고 있어야 돼요

We need to be sleeping.

우리는 꾸이히

We are Kuihi.

꾸이히

Kkuihi

그 다음에

After that

꾸이히

Gguhuihi

이것도 천천히 중요해요

This is also slowly important.

그렇죠

That's right.

현 airflow 과거에요

It's the past airflow.

지금은

Right now

이제

Now

지금의 과거에서

From the present's past

현osse boats

현오스 보트

이오

This is Io.

지금의 과거입니다

It is the past of now.

Here you go.

천천히 갈게

I'll go slowly.

이거 어떻게 현재예요

How is this currently?

미래형인데

It's in the future tense.

미래형 갈게

I'll go in a futuristic way.

미래형이에요

It's in the future tense.

현재형은 뭐예요

What is the present tense?

지금 관계없어요

It doesn't matter right now.

현재형은

The present tense is

평상시예요

It's just a normal day.

이거 진짜 중요해요

This is really important.

현재형은

The present tense is

지금 아니라

Not now.

평상시 습관이에요

It's a usual habit.

저거는 현재형

That's the present tense.

이게 왜

Why is this?

어학 전문가들

Language experts

현재형

Present tense.

평상시 이야기하는

Talking as usual.

제가 봤을 때는

In my opinion,

평상시형 하면 훨씬 더

If it's the usual type, then it's much better.

이해하기 쉬운데

It's easy to understand.

그런 용어 없어요

There is no such term.

그래서 현재형 때문에

So because of the present tense.

현재 때문에 많은 사람들

Many people due to the present.

지금이랑 관계있다고 생각해요

I think it is related to now.

실제 아니에요

It's not real.

예를 들어서

For example

나 평상

I 평상

평소에 일찍 일어난다

I usually wake up early.

이거는 현재형이에요

This is in the present tense.

그죠

That's right.

나 지금

I'm now.

집에 갈게

I'm going home.

이거는

This is

미래형이에요

It's in the future tense.

나 지금 집에 갈게

I'm going home now.

미래형이에요

It's in future form.

지금부터 아직 안 갔으니까

Since it hasn't gone yet from now on.

맞죠

That's right.

난 매일 집에 간다

I go home every day.

현재형이에요

It's present tense.

이거 봐라

Look at this.

그는 매일 술 마신다

He drinks alcohol every day.

현재형

Present tense

나 술 마실게

I'm going to drink.

현재형 아니에요

It's not in the present tense.

이건 미래형이에요

This is the future tense.

아시겠죠

You understand, right?

술 마실게 아직 발생하지 않았어요

I haven't had a drink yet.

술 마실게 미래형

I will drink alcohol.

짧은 시간이지만

Although it's a short amount of time,

그래도 미래형이에요

Still, it's in the future tense.

그래서

So

미래형도 원형 쓰는 경우 있어요

There are cases where the future tense is used in its original form.

동사의 오리지널 형태

The original form of the verb.

에 쓰는 경우 있거든요

There are cases where it is used.

그래서

So

I

매일 집에 간다

I go home every day.

매일 집에 가고

I go home every day.

저는 일찍 집에 갔다고 하면 되는거에요

I can just say that I went home early.

집에 갈게 하면은

I'll go home.

내가 집에 갈게 하면 난 가야할거에요

If I say I'm going home, then I have to go.

나 갈게

I'm going.

Ah.

또 이영

"Also Lee Young."

수업 하Next

Class next

말이 되는데

It makes sense.

술이 돼요. 선생님이에요. 그죠. 학생 아니죠. 선생님 우리 수업 마칠게요.

It's alcohol. It's a teacher. Right? Not a student. Teacher, we'll finish our class.

되게 불량 학생이에요. 근데 선생님은 수업 마칠게요. 수업 일찍 마칠게요. 더 자연스러워요.

He's a really delinquent student. But teacher will finish the class. I'll finish the class early. It's more natural.

그러면은 어..뒤에 첫번째 수업은 끝이에요. 끝.

Then, um.. the first class at the back is over. Finished.

러 없어요. 이때. 디젠샤크로 하면은 수업 마쳤어요.

There's no 러. At this time. If you do it with 디젠샤크, the class is over.

맞췄다고. 맞췄다고. 상대방 모르고 있어요. 그래서 할게요. 무조건 러 붙여야 되는 건 아니에요.

I got it right. I got it right. The other person doesn’t know. So I’ll do it. It's not mandatory to add 'ru' at all.

예를 들어서 내일 거기에 같이 갈 거야. 네. 갈게요. 하잖아요.

For example, I will go there together tomorrow. Yes. I will go. That's what I'm saying.

너는 내일 같이 가? 응. 나 가. 러 쓰시면 안돼요.

Are you going together tomorrow? Yes. I'm going. You can't write it in Russian.

러 쓰면 안돼요.

You can't use it.

미래형이에요. 미래형.

It’s in the future tense. Future tense.

왜냐면은 오리지널 동사 써요.

Because I use the original verbs.

지금 규칙이 없어요. 그냥 외우는 게 좋아요.

There are no rules right now. It's better to just memorize it.

분석하셔야 돼요. 분석. 그래서 방금 전에 그 문장

You need to analyze it. Analyze. So, just before that sentence.

어..어..구이..쩌오..더..헌만. 아니면은 시도 구분해도 되거든요.

Uh.. um.. you can differentiate between the cooking method, or you can just stick with the grilled version.

어..과거. 과거로 할 때. 시도 써도 돼요.

Um.. Past. When it comes to the past. You can use "시도" (sido).

어..어..시..구이..쩌오..더..헌만. 써도 돼요. 일부러 그 구이는 부사어예요.

Um.. um.. si.. gui.. jjeo.. de.. heonman. Is it okay to use it? That expression is intentionally an adverbial phrase.

일부러 그 구이는 부사어예요.

The grilling was done on purpose.

부사어예요.

It's an adverbial.

저는 구이 자국을 아주 늦게 갔는데.

I went to Gui Province quite late.

아..그래서 천만에 중요해요.

Ah.. so it's extremely important.

이렇게 하고 이렇게 구분해서 할 수 있도록.

So that we can do it like this and distinguish it like this.

그 다음에.

Then.

런던. 런던.

London. London.

네.

Yes.

안녕.

Hello.

네. 이 문장들 좀 어렵나요? 공부는 만약에 진짜 정확하게 하고 싶으면 이런 거 좀 공부 필요해요.

Yes. Are these sentences a bit difficult? If you really want to study accurately, you need to study things like this.

필요해요. 보니까 한국어 자주 쓰는 표현인 것 같은데. 이런 뭐 나아보고 싶다. 많이 들어봤는데.

I need it. I see that it's a phrase that is commonly used in Korean. I want to try seeing how it is. I've heard it a lot.

그러세요. 그냥 아 이거 어렵다. 안 할래. 필요 없어요. 그걸 쓰면 안 돼요. 생각하면 안 되고. 하고 싶으면 이렇게 해야 돼요.

Sure. It's just that this is difficult. I won't do it. It's not necessary. You shouldn't use that. You shouldn't think about it. If you want to do it, you have to do it like this.

자. 이 동시에 틈샤 제가.

Alright. At the same time, I...

아. 이거 재밌어요. 공부가 어려워서 삶의 여유는 언제 찾나 싶다. 이거 무슨 말이에요?

Ah. This is fun. Studying is difficult, so I wonder when I'll find some leisure in life. What does this mean?

공부가 어려워서 삶의 여유는 언제 찾나 싶다.

I wonder when I can find the leisure in life because studying is so difficult.

무슨 말이에요? 삶의 여유는 언제 찾나 싶다.

What do you mean? I wonder when I'll find leisure in life.

공부하기 바쁘다.

I'm busy studying.

공부하기 바쁘다. 빠른 거 할 시간 없다.

I'm too busy studying. I don't have time for quick things.

공부가 어려워서 계속 공부해야 된다는 뜻인가요?

Does that mean that studying is difficult and I have to keep studying?

어려워서 안 되고 안 되는 것 같아요.

I think it's difficult and I don't think it will work.

계속 공부만 해야 돼서. 나는 언제쯤 여유가 생기냐고.

I just have to keep studying. I wonder when I'll have some free time.

그러면 하루. 맨날 공부해야 돼서.

Then one day. I have to study every day.

그렇지. 그렇거나 아니면 계속 너무 바빠서 이렇게 해야 되는 거. 어려워서.

That's right. Either that or I'm just too busy to do this. It's difficult.

근데 한 가지 딱 정할 수가 없어요. 이걸 말하는 사람이 어쩌고 저쩌고 하는지는.

But I can't really decide on one thing. It's about what the person speaking this is saying and such.

바빠다는 말일 수도 있고 어렵다는 말일 수도 있고.

It could mean being busy or it could mean being difficult.

삶의 여유 찾다는 거야.

It's about finding leisure in life.

이것저것 복합적인 감정이 들어간 말인 것 같아서.

It seems like it's a statement that includes various complex emotions.

그러면 우리 조금 더 쉽게 공부 좀 해볼게요.

Then let's study a little more easily.

어.

Oh.

그 계속 공부해야 돼서 여유 시간 언제 생기겠나 싶다. 쓸 수 있나요?

I wonder when I'll have free time since I have to keep studying. Can I use it?

이거 제가 작문한 거예요. 말이 되나요?

This is something I wrote. Does it make sense?

네. 말이 되죠.

Yes. That makes sense.

자 해보세요.

Go ahead and try.

어때?

How is it?

맨날 공부가year.

Every day is a study year.

이 둘이 나갈 줄 알아?

Do you think these two will go out?

나갈 �

Go out.

왜?

Why?

마이� Mirella.

My Mirella.

네.

Yes.

맛있어?

Is it delicious?

아님.

No.

자 뒤에서부터 분석해 볼게요

I'll analyze it from the back.

언제 여유시간 생기겠나 싶다 하면은 여유시간이 없다는 뜻이에요

When you wonder when you'll have free time, it means you don't have any free time.

네 그리고 앞에 그 지 쉬 쓰면 틀려요

Yes, and if you write that 지 in front, it's wrong.

한자로 하면 계속이지만 이 계속 저 계속 달라요

In Chinese characters, it means "continuation," but this continuation and that continuation are different.

예를 들어서 우리 계속해서 수업합시다

For example, let's continue the class.

그리고 선생님 수업 계속해요 안 쉬세요?

And teacher, are you continuing the class? Aren't you taking a break?

이 계속 저 계속 달라요

This keeps changing continuously.

어떻게 달라요?

How is it different?

Please.

쉬시니까

Because you're resting.

자 우리 계속해서 수업합시다 하면은 중간에 끊겼어요

Let's continue the class, but it got interrupted in the middle.

쉬었다가 새로 시작한 거예요

I took a break and started anew.

그게 지 쉬예요

That's up to him.

지 쉬

Rest.

학생이 원래는 수업 중간에 수업하다가 중간에 10분 정도 쉬는 시간 있는데

Students originally have a break of about 10 minutes in the middle of the class during the lesson.

선생님 쉬지 않고 쭉 계속해요

Teacher, keep going without resting.

그러면 학생이 불만이 생겨요

Then the student will have complaints.

선생님 수업 계속해요?

Are you still having classes, teacher?

좀 쉬어요

Take a break.

10분은 쉬면 안 돼요

You can't take a break for 10 minutes.

이렇게 할 수 있죠

We can do it like this.

그러면 utilize upper right side upright

Then utilize the upper right side upright.

쭉 계속 그게 위 줄이에요

It keeps going straight, that's the upper line.

치야지 쓰시면 안돼요

You shouldn't use that.

이렇게 할 수 있죠

We can do it like this.

ents

ents

계속하는 거예요

I'm going to keep going.

지쉬서 쉬세요

Take a break and rest.

이렇게 Wes

Like this, Wes.

또 그래서 불안해�oubtedly

So I'm anxious again.

we bullying

we are bullying

바꿔야돼요

I need to change it.

그 다음에

Then

不知道什么时候才能有空

I don't know when I'll have free time.

바꾸시면

If you change it

방금 우리 이 문장 문형 비슷한 내용이 있었어요

I just had a similar sentence structure.

不知道什么时候才能有空 하면은

I don't know when I'll be free.

여유시간 안 생긴다는 뜻이에요

It means that there is no free time.

언제 돼야 시간 있는지 모르겠다

I don't know when I will have time.

再说一遍

Say it again.

不知道什么时候才能有空

I don't know when I will be free.

그래서 우리 입문 과정에서

So in our introductory course

계속 가세요 계속 앞으로 가세요

Keep going, keep moving forward.

쭉 앞으로 가세요 하잖아요

Just go straight ahead.

어떻게 표현해요

How do you express it?

一直往前走

Keep walking straight ahead.

이제说一直往前走

Now, let's keep moving forward.

继续往前走对不对

Keep going forward, right?

그것도 계속해서 간다고 하면 말이 되니까

If it keeps going like that, then it makes sense.

말이 되는데

It makes sense.

쭉 앞으로 가세요라는 뜻이 아니라서 틀린 거예요

It's wrong because it doesn't mean "go straight ahead."

继续往前走

Keep moving forward.

继续往前走 하면 쉬고 있어요

If you keep going forward, you'll have a rest.

왜냐하면 한국어 하나는 계속해서

Because Korean is constantly...

아니면 이어서 라고 번역하든지

Or translate it as "continue."

继续은 이어서 라고 번역해도 돼요

"Continue" can be translated as "이어서."

继续

Continue

계약 연장이라는 말 있죠

There's a saying about contract extensions, right?

계약 연장 중국어 뭘까요

What is the Chinese for contract extension?

그냥

Just.

Award

잘 안 들린데

I can't hear you very well.

Prize

Red

Sun

계약은

The contract is

Award

계약 연장하면

If the contract is extended.

Continuation

Crossing

Oblique

续는 뭐에요

What is 续?

The character "弋" translates to "to shoot" or "to hunt" in English.

Scatter

散는 무슨 뜻이에요

What does "散" mean?

The character "敿" does not have a standard meaning in Korean. It may be a typo or an uncommon character. Please provide more context or check the text.

지. 지 혼자 이 글자 무슨 뜻일까요? 한자로 하면 개예요. 그렇죠? 계속 개잖아요. 개 뜻이고 속이고 속은 그냥 연장. 개는?

What does the letter "지" mean by itself? In Chinese characters, it means "dog." Right? It's always "dog." It means dog, and "속" is just an extension. What about "개"?

지. 지. 지. 찾아봐요. 승계. 슈는 일단 연장하는 거예요. 연장하는 거.

Look. Look. Look. I'm looking for it. Succession. First of all, it's an extension. It's an extension.

지는 그래서 개모. 개모라는 말 있죠.

So I'm a stepmother. There's a term called stepmother, right?

그거 우리 엄마 아니에요. 맞죠? 근데 엄마라고 부르잖아요. 두 번째 엄마예요. 개모. 지모예요.

That's not my mom. Right? But you call her mom. She's my second mom. A stepmother. My other mother.

아. 넌 이제 봐. 지. 지청. 다음 아니에요. 이거 승계. 한국어 승계 하단이잖아요. 개승. 개승. 승계. 개승. 지청. 승.

Ah. Look at you now. Ji. Ji-cheong. It's not the next one. This is succession. It's the Korean succession below. Gaesung. Gaesung. Succession. Gaesung. Ji-cheong. Victory.

정음도 이어가는 거예요. 그런 말이에요. 지청. 지청. 이찬. 아니면. 야찬. 야찬 봐.

It's also continuing with Jeongeum. That's what it means. Ji-cheong. Ji-cheong. Lee-chan. Or maybe. Ya-chan. Look at Ya-chan.

야찬. 가족 재산. 그 이어서 받는 거예요.

Yachan. Family inheritance. It's what you receive next.

그래서 이거 지. 슈. 슈는 연장하는 거예요. 연장. 연장하는 거.

So this is an extension. An extension. An extension.

.

Please provide the text you would like me to translate.

우리 수업 다른 학생들과 수업했을 때 그 송 대해서 설명했었어요.

I explained that song when we had class with other students.

송 사전 찾아보면 첫 번째 나오는 뜻은 보내다 나와요.

If you look up the word "송" in the dictionary, the first meaning that comes up is "to send."

봐봐. 보낼 송자. 보낼 송자.

Look. The character for "send." The character for "send."

보내다는 옛날에는 보내다는 뜻이 있었어요. 옛날에.

In the past, "send" had a meaning. In the old days.

아주 옛날에. 그런데 우리 지금 공부하는 중국어는 현대 중국어예요.

A long time ago. However, the Chinese we are studying now is modern Chinese.

보내다는 뜻이 아니라 세 개예요. 선물 주다. 데려다 주다. 네 개예요. 데려다 주다. 가져다 주다. 마중하다. 배웅하다. 네 개. 이 네 개만 외우면 돼요.

It's not just one meaning, but three. To give a gift. To take someone somewhere. There are four. To take someone somewhere. To bring something to someone. To greet someone. To see someone off. Four in total. You only need to memorize these four.

자, 예를 들어서 배웅하다랑 이것도 배웅하다랑 데려다 주다.

Well, for example, "to see off" and "to take someone somewhere."

같은 말이에요.

It's the same thing.

같은 말이 아니에요. 하는 학생이 있어요.

It's not the same thing. There are students who do it.

어떻게 생각하세요?

What do you think?

다른 말이죠. 그렇죠?

That's different, right?

뭐 데려다 주다 하면 같이 가줘요.

If you ask me to take you somewhere, I'll go with you.

대박. 배웅하다 하면 따로따로. 따로따로. 그냥 만나가지고 잘가. 인사하는 말이에요. 그렇죠?

Wow. When saying goodbye, it’s separate. Separate. Just meet and say goodbye. It's a way of greeting, right?

그래서 배웅하러 갈게 하면은

So if I say I'm going to see you off...

내가 배웅하러 갈게 하면은

I'll go to see you off.

배웅하러 갈게 하면은

"If I say I'll go see you off,"

배웅하자. 배웅하러 갈게 하면은

Let's see them off. If I say I'm going to see them off...

아기 저 이거 글자 순서만 달라요

Baby, this just has the letters in a different order.

에 순서 다른데 뜻이 차이가 많아요 차이가 아 그리고

The order is different, and the meaning varies a lot. There is a difference, ah, and...

Wow

송 미 2부 소지

Song Mi 2nd Part Possession

송 미 2부 소지 핸드폰 하나 선물로 줄게

I'll give you a phone as a gift from Song Mi Part 2.

이건 선물 아 여기에 게이 생략한 거에요

This is a gift, oh, I've omitted the gay part here.

아 그리고 와

Oh, and come.

취 송

Transmission

쌀 해석하면

If interpreted as rice,

에 밥 가져다 줄게 갖다 줄게 도시락 갖다 줄게 라는 뜻이에요

It means "I'll bring you food, I'll bring you a lunchbox."

Let's go.

여기에 이 문장

Here is this sentence.

이사장

Chairman

앞에 다 똑같아요

Everything in front is the same.

그렇죠 다 똑같아요 뒤에만 하는 니 하는

That's right, it's all the same; it's just what you do behind.

반이에요 그럼 학생들 이제 헷갈리기 시작해요

It's a class, so the students are starting to get confused now.

아 보내다는 언제 나와요 안 나와요 안 나와요 그럼 보내다 뭐예요

Ah, when is "boida" coming out? Is it not coming out? Then what is "boida"?

뭐 파 아니면 지 이런거 에 편지 보내다

Sending a letter about something like "whether it's a party or this."

지시 임의보내다 파유제

Send instruction at will, pay attention to the order.

그러면 그 송요제는 편지 같은 거, 우편물 갖다 준단 말이에요.

So that means the delivery service will bring things like letters and mail.

그러면 배달하다는 뜻이에요, 배달.

Then it means delivery, delivery.

그 송快디, 송快디,

That song, that song,

송快디 하면 택배 보내러 간다는 뜻이 아니라

When we say "송快디," it doesn't mean that we're going to send a package.

택배 배달하러 간단 말이에요.

I'm just saying I'm going to deliver a package.

송快디 하면 배달, 배달도 가져다 준단 말이에요.

When you think of Song Kweidi, you think of delivery, and they also bring deliveries.

그래서 워치 파콰이디 해야지 보내다 라는 뜻이에요.

So it means that we should send the watch to Pakwai.

부치다.

To send.

그래서 이런 거 설명하면서 제일 많이 느껴진 게

So what I felt the most while explaining this is...

해석이 중요하구나.

Interpretation is important.

해석 진짜 중요해요.

Interpretation is really important.

많은 경우에는 그냥 대충 넘어가는 경우가 많거든요.

In many cases, things are often just brushed aside.

대충 넘어가면 처음에 공부할 때는 헷갈리지 않고

If you brush it off, you won't be confused at first when studying.

나중에 한 1년 이상 공부하면

If I study for over a year later

안 헷갈릴 수가 없어요.

There's no way not to be confused.

계속 헷갈려요.

I keep getting confused.

봐봐.

Look.

저희,

We,

근데,

But,

근데 내 지화,

But my Jihwa,

이제 수업 완료.

Class is now over.

수업 완료.

Class completed.

언제 화인 이거 봐.

When are you going to see this, Hwain?

랄라닉 수업.

Lalanik class.

짧은 거 찾아볼게요.

I'll look for something short.

시험 봐.

Take the exam.

이거 봐야 되는데.

I need to see this.

이거 컴퓨터가,

This computer,

컴퓨터가 없어서 어떻게 숙제를 하나 싶어요.

I'm wondering how to do my homework without a computer.

음,

Um,

점 조 조예?

What is your score?

그럼 어떻게 해?

Then what should we do?

점 조 조예?

What is the score?

응?

Huh?

점 조 조예?

What time is it?

어?

Huh?

능조조예만 하면 숙제 해도 할 수 있어요?

If I just concentrate, can I still do my homework?

어떻게 하나 싶어요 하면 못한단 말이죠

If you ask how to do it, then I can't say.

이거는 어떻게 하는지 모르겠다

I don't know how to do this.

라고 번역해도 돼요

You can translate it as "is it okay to translate it as."

그죠?

Right?

그죠 어떻게 해야 할지

Right? What should I do?

不知道

I don't know.

어떻게 해야 할지 모르겠다

I don't know what to do.

컴퓨터가 없으면 어떻게 해야 할지 모르겠다

I don't know what to do without a computer.

괜찮아요

It's okay.

아니면은

Otherwise

숙제를 먼저 쓰는 게 좋아요

It's better to do your homework first.

왜냐하면 숙제를 강조할 수도 있어요

Because homework can be emphasized.

숙제 어떻게 하냐 라는 뜻이잖아요

It means "How do you do the homework?"

숙제 못한단 말이에요

I can't do my homework.

그래서

So

Uh.

没有电脑

No computer.

숙제 못한단 말이에요

I said I can't do my homework.

그で

Then

아 이거 좋아요

Ah, this is good.

수예가 comprehensive

Sewing is comprehensive.

하는

doing

자연스러운 것 같아요

It seems natural.

어떻게 해야 되나

What should I do?

그죠

That's right.

지금

Now

어떻게 해야 하는지

What should I do?

Uh

아니면은

Or not.

주위에 가해서만 골龙 다음 영화

The next movie will be focused only on the surrounding environment.

혜택

Benefit

그 사기금이 나는 거에요

That scam money belongs to me.

어떻게 해야 납uded

How should I be delivered?

어떤 고민 고민하는 거예요

What are you worried about?

보니까 어떻게 하나

I see, what should I do?

그거 보니까 제 느낌은 약간 고민한 느낌 좀 있는 거 같아요

Looking at that, I feel like there’s a bit of contemplation involved.

있죠?

Isn't it?

음,好像은 이렇게 말하는 거 같아요

Um, it seems like that's how it is said.

그럼 림 동생이 마지막 한 마디 해주세요

Then, Rim's younger sibling, please say your final words.

그 친구한테 어떻게 사과하나 싶어요

I'm wondering how to apologize to that friend.

아,

Ah,

이거 한국어 공부하면서 한국어만 사용하는 표현들 좀 있더라고요

I found that there are expressions that only use Korean while studying Korean.

예를 들어서 우리 둘이 대화하다 하다가 한 사람에 대해서 이야기하고 있어요

For example, we are having a conversation and talking about one person.

그럼 갑자기 그 친구, 그 친구 참 성격 좀 더러워 이렇게 할 수 있죠

Then suddenly that friend, that friend's personality is really bad, isn't it?

그 친구는 그냥 개 성격 더러워 하는 뜻이에요

That friend just has a really bad personality.

그죠? 이때는 나 그 번역, 라고 번역 불가능해요

That's right? At that time, I can't translate that as "that translation."

그죠?

Isn't it?

나 그 번역은 보통 우리 둘이 잘 모르는 사람이에요

I don't really know that translator well.

우리 듣는 사람, 내 듣는 사람

Our listeners, my listeners.

나 그 번역을 하면 우리 내 말 듣는 사람이 내 친구 아니에요

If I translate that, the person who listens to me is not my friend.

그때 나 그 번역을 쓸 수 있어요

At that time, I can use that translation.

근데 만약에 둘이 어, 걔 친구 참 더러, 성격 참 더럽더라고 하면

But if you say something like, "Uh, that friend of theirs is really dirty, their personality is really dirty," then...

그 친구, 그 친구 하면 그냥 다 쓰세요

Just use everything when you say that friend, that friend.

다. 다 쓰는 게 좋아요

It's good to use everything.

그래서 여기도...

So here too...

그...

Um...

개한테 쓰는 게 해도 돼요.

It's okay to use it for a dog.

대박

Awesome!

Uh

该怎么向他道歉呢

How should I apologize to him?

该怎么向他道歉才好呢

How should I apologize to him?

向 대신 다른 거 뭐 바꿀 수 있어요?

What can I substitute instead of "向"?

한테 에게

to

follow

该怎么跟他道歉才好呢

How should I apologize to him?

跟向

Following towards

这是看 이거

This is it.

Uh-huh.

一个

One

很多

A lot

다들 跟, 相, 对, 给 헷갈리잖아요. 느낌으로 좀 분석하려고 공부해요.

Everyone gets confused with "跟," "相," and "对." I'm studying to analyze them a bit through feeling.

그런 식으로 하지 말고 외우세요.

Don't do it that way, memorize it.

이거는 道前 해당하는 전지사 뭔지 외워야 돼요.

You need to memorize what the preposition corresponding to 道前 is.

중국인들 다 외웠어요. 우리 어릴 때부터.

The Chinese people have all memorized it. Since we were young.

그럼 많은 사람들이 이렇게 많은 단어 어떻게 외워요?

So how do many people memorize such a large number of words?

방법이 없어요. 외워야 돼요.

There’s no way around it. You have to memorize it.

우리도 외웠어요. 아셨죠?

We memorized it too. You understood, right?

느낌으로 공부하면 그때그때 분석할 시간이 없어요.

If you study based on feelings, there won't be time to analyze things as they come up.

그리고 또 분석하는 것도 틀릴 수도 있으니까 외워요.

And also, since the analysis could be incorrect, memorize it.

그래서 道前 해당하는 전지사는 이 두 개, 다른 건 안 된다. 이렇게 외우세요.

So, remember that the only two corresponding prepositions for 道前 are these two; nothing else will do.

자, 그럼 오늘 수업은 여기까지입니다.

Well, that's it for today's class.

자, 수업 종료. 안녕히 계세요.

Class is over. Goodbye.

안녕히 계세요.

Goodbye.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.