Ep.64 일본에서 온 나루미 인터뷰! 👭 1년 간의 워킹홀리데이 경험 • Didi의 한국어 Podcast (Korean Podcast)

Didi

Didi의 한국문화 Podcast

Ep.64 일본에서 온 나루미 인터뷰! 👭 1년 간의 워킹홀리데이 경험 • Didi의 한국어 Podcast (Korean Podcast)

Didi의 한국문화 Podcast

시작하겠습니다.

I will begin.

네.

Yes.

안녕하세요.

Hello.

안녕하세요. 한국어로 다양한 한국 문화에 대해 이야기하는

Hello. I talk about various aspects of Korean culture in Korean.

디디야 한국문화 팟캐스트에 오신 여러분 반갑습니다.

Welcome to the Didiya Korean Culture Podcast.

오늘은 이렇게 게스트를 직접 모셔서 대화 형식으로 진행하는

Today, we will be conducting this in a conversation format by directly inviting a guest.

이렇게 귀하신 분이 에피소드로 돌아왔습니다.

Such a precious person has returned in this episode.

와 안녕하세요.

Wow, hello.

안녕하세요.

Hello.

혹시 자기소개 한 번만 짧게 해주실 수 있나요?

Could you please briefly introduce yourself?

네. 저는 나루미라고 합니다.

Yes. My name is Narumi.

일본에서 왔어요.

I came from Japan.

지금 한국에서 워킹홀리데이 하고 있습니다.

I am currently on a working holiday in South Korea.

잘 부탁드립니다.

I look forward to your support.

워킹홀리데이 얼마나 했어요?

How long did you do your working holiday?

거의 1년 정도 됐어요.

It's been almost a year.

1년.

1 year.

이제 나루미 씨는

Now Narumi-san is

잠깐만.

Wait a moment.

이거 얘기하기 전에 제가 나루미랑 벌써 알고 지낸 지 거의 한 1년째 됐어요.

Before talking about this, I've known Narumi for almost a year now.

그래서

So

그래서 저는 나루미에게 반말을 합니다.

So I speak informally to Narumi.

네. 그리고 나루미도 저한테 반말하기로 했는데

Yes. And Narumi also decided to speak informally to me.

나루미가 반말 못 해가지고 나루미는 존댓말로 하고

Narumi can't speak informally, so Narumi speaks formally.

저는 반말로 이야기를 해보겠습니다.

I will speak in informal language.

그래서 나루미는 언제 다시 일본으로 돌아가지?

So when will Narumi go back to Japan again?

제가 다음 주에 돌아가요.

I will be back next week.

다음 주? 다음 주 무슨 요일이요?

Next week? What day is it next week?

다음 주 화요일에.

Next Tuesday.

화요일?

Tuesday?

그러면 일주일도 안 남았네.

Then there’s less than a week left.

맞아요.

That's right.

너무 아쉬워요. 그래서.

I'm so disappointed. So.

그러면 나루미는 지금 한국어를 엄청 잘하는데

Then Narumi is doing very well in Korean right now.

아니에요.

No.

공부를 우선 한국어 공부를 얼마나 했는지 좀 알려줄 수 있나요?

Can you let me know how much you have prioritized studying Korean?

아 네.

Ah yes.

제가 그 한국어 공부를 시작했을 때가

When I started studying Korean.

제가 회사에 다녔을 때였어요.

It was when I was working at the company.

그래서 회사에 다녔을 때가

So it was when I worked at the company.

2022년?

2022?

23년 정도였는데

It was around the year 2023.

회사에 다니면서 조금 독학으로 한국어 공부를 하고

I studied Korean a little on my own while working at the company.

그리고 회사를 그만둔 후에 제대로 공부해서 한국에 왔어요.

And after quitting my job, I studied properly and came to Korea.

그러면 한국 오기 전에 이미 한국어를 좀 할 수 있었어?

So, were you already able to speak a little Korean before coming to Korea?

뭔가 단어? 아는 단어는 있었는데 그래도 말하기가 좀 어려웠어요.

I knew some words, but it was still a bit difficult to speak.

어려웠어?

Was it difficult?

네.

Yes.

그래도 총 공부한 기간을 생각해보면?

Still, when you think about the total period of study?

한 2년? 3년? 정도 된 건가?

Has it been about 2 years? 3 years?

2년 정도인가요?

Is it about 2 years?

2년? 아니면 1년 반?

Two years? Or a year and a half?

아 2년 반 정도?

Oh, about two and a half years?

근데 내가 나루미를 작년 8월인가? 9월쯤에 처음 봤잖아.

But I first saw Narumi around August or September of last year, right?

아 네네네.

Ah yes yes yes.

거의 오자마자 처음 봤는데

I saw you for the first time almost as soon as I arrived.

근데 그때도 이미 한국어를 엄청 잘했었단 말이야.

But even at that time, I was already really good at Korean.

아니에요. 아니에요.

No. No.

아 그때 기록을 남겨놨어야 됐어.

Ah, I should have left a record back then.

그래서 여기 오기 전에는 한국어 공부를 독학으로 어떻게 했었어?

So how did you study Korean on your own before coming here?

단고서? 교과서 같은 거를 서점에서 사서 공부했어요.

Did you buy a textbook or something like that at the bookstore to study?

아니면 유튜브 같은 곳에서 팟캐스트나 문법 같은 거를 가르쳐주는 그런 영상 있잖아요.

Or there are videos on places like YouTube that teach podcasts or grammar, right?

그런 곳에서 좀 공부했어요.

I studied a bit at a place like that.

그러면 진짜 완전 수업을 들은 것도 아니고 혼자 영상 보고 책 보고?

So you didn't really take a proper class, just watched videos and read books by yourself?

네. 맞아요.

Yes. That's right.

한 번에 뭔가 그때 좀 도움이 됐던 책이나 영상 같은 게 있었나요?

Was there a book or video that helped you at that time?

도움이 됐던 책이네요.

It's a book that was helpful.

저는 시험 보려고 샀던 책이라서 토픽 그 책이었어요.

I bought that book to take the exam, so it was the topic book.

그때는 그래서 초급이라서 토픽 2급 공부하는 그 책이

At that time, I was at a beginner level, so the book for studying TOPIK Level 2...

아 토픽 1급? 초급이면 토픽 1위지?

Oh, TOPIK Level 1? If it's beginner, then it's TOPIK Level 1, right?

2급이야?

Are you at level 2?

토픽 1위 초급?

Topic 1 top beginner?

그 붙었을 때가 2급이었어요.

It was level 2 when I got it.

아 토픽을 언제 봤었어?

Oh, when did you see the topic?

토픽은 한국에 오기 전에.

The topic is before coming to Korea.

2급이 전에 제가 한국에 왔을 때가 작년에 8월이었는데 토픽 봤을 때는 작년에 7월이었어요.

Before I was in level 2, I came to Korea last August, and when I took the TOPIK, it was in July of last year.

그래서 한국에 오기 전 한 달 전에 처음에 봤어요, 토픽을.

So I first saw the topic a month before coming to Korea.

그러면 나름 혼자 한국어를 공부하기 시작했을 때는 한국에 와서 공부해야겠다라거나 아니면 한국에 와서 살아야겠다거나 그런 생각을 했었어?

So, when you started studying Korean on your own, did you ever think that you should come to Korea to study or that you should come to live in Korea?

네.

Yes.

언젠가는 하고 싶다라는 생각은 있었어요.

I have thought that I would like to do it someday.

근데 언제인지는 잘 결정하지 않고 그때는.

But I don't really decide when that will be.

그냥 조금이라도 할 수 있으면 한국에 와서도 도움이 될 것 같다, 그런 생각으로.

I think that if I can do even a little, it would be helpful when I come to Korea, with that thought in mind.

그렇구나. 그러면 왜 갑자기 워킹홀리데이에 와야겠다라고 생각을 하게 됐어?

I see. So why did you suddenly think that you wanted to go on a working holiday?

제가 그 대학생...

I'm that college student...

아 제가 원래?

Oh, me originally?

응.

Yeah.

그 학생...

That student...

응.

Yes.

학생...

Student...

그때 전 K-POP이나 한국 드라마를 너무 좋아해가지고 그때부터 한국에 관심이 있었어요, 관심이 있었고.

At that time, I loved K-POP and Korean dramas so much that I had an interest in Korea since then.

그리고 대학생 때 처음에 친구랑 한국에 왔는데 그때 뭔가 서울의 도시 분위기를 너무 좋아했어요.

And when I first came to Korea as a college student with a friend, I really loved the vibe of the city in Seoul at that time.

여행으로 왔었어?

Did you come for a trip?

네, 여행으로 왔는데 그때 역사적 건물이나 현대적 건물이 같이...

Yes, I came for a trip, and at that time, historical buildings and modern buildings...

함께 있는 그 현지가 너무 예뻐서 뭔가 이런 곳에서 한 번이라도 살고 보고 싶다, 그런 생각이 들어서.

The place we're in together is so beautiful that I can't help but think I'd like to live and see this kind of place at least once.

그때 인터넷에서 알아봤을 때 워킹홀리데이라는 제도가 있는 걸 알게 되고 가고 싶다, 그런 생각이 들었어요.

At that time, when I researched on the internet, I learned that there is a program called a working holiday, and I felt that I wanted to go.

그렇게 정하게 됐어.

That's how it was decided.

그때 경복궁 갔었어?

Did you go to Gyeongbokgung then?

아니, 경복궁 갔어요.

No, I went to Gyeongbokgung Palace.

없었지.

There wasn't.

아, 그러면 워킹홀리데이 가야겠다. 생각을 했었어.

Oh, then I guess I should go on a working holiday. I had been thinking about it.

아, 그러면 워킹홀리데이 가야겠다. 생각을 하고 준비를 어느 정도 했어?

Ah, then I guess I should go on a working holiday. Have you thought about it and prepared to some extent?

반 년 정도 했던 것 같아요.

I think I did it for about half a year.

반 년 정도? 뭔가 준비할 게 많이 있었어? 워킹홀리데이?

About half a year? Did you have a lot to prepare? Working holiday?

준비할 게...

Things to prepare...

그러니까 워킹홀리데이 비자를 신청해야 하는데 그때 준비하는 서류 중에 계획서 같은 거 있었어요.

So I need to apply for a working holiday visa, and at that time, there was a document like a plan that I had to prepare.

근데 계획서를 영어나 한국어로 작성해야 돼가지고

But I have to write the proposal in either English or Korean.

제가 그때는 한국어 실력이 지금보다는 더...

At that time, my Korean skills were better than they are now...

더 낮아서 서툴러서

Because it's lower and I'm clumsy.

그래서 처음에는 일본어로 일단 작성했다가

So at first, I wrote it in Japanese.

그거를 일단 아는 단어로 스스로 번역해서

First, translate that by yourself using words you know.

그래도 안 되는 단어를 파바... 파바고...

Still, the word that doesn't work is Paba... Pabago...

파바고를 사용해서 조금 뭔가 이상한 부분도 있으면

If there are any strange parts using PavaGo,

다시 인터넷으로 조금 알아봐서 작성했는데

I looked it up a bit on the internet again and wrote it down.

생각보다...

More than I thought...

시간이 걸렸어요, 그래서.

It took time, so.

왜 처음부터 번역기를 안 쓰고 먼저 혼자 해보고 번역기를 돌린 이유가 있어?

Is there a reason you didn't use a translator from the beginning and tried to do it on your own first before using the translator?

약간 공부라고 생각했어?

Did you think it was a bit of studying?

약간 그랬던 것 같아요.

I think it was somewhat like that.

역시.

As expected.

지금 그때 제 실력이 어느 정도인지를 제가 스스로 이해하고 파악하고 싶어서

I want to understand and grasp my current skill level at that time by myself.

그랬고...

So...

공부상 했던 것 같아요.

I think it was for studying.

그래서 글 쓰는 거.

So, writing.

뭐, 계획서 쓰는 게 어려웠던 거야?

Well, was writing the proposal difficult?

비자 발급 과정 중에?

During the visa issuance process?

맞아요, 그 생각하는 거나.

That's right, it's like thinking that way.

그 또 다른 질문 중에 워킹홀리데이 비자 발급 힘들었냐고 하는 게 있었는데

One of the other questions was whether it was difficult to get a working holiday visa.

그게 그거야, 그러면?

Is that the same thing, then?

아, 맞아요. 맞아요.

Ah, that's right. That's right.

그랬구나.

I see.

그리고 또 한국에 1년 정도 있으려면

And if I want to stay in Korea for about a year.

뭐 집이라든지 앞으로 할 일들?

What about things like the house or future plans?

그런 것도 미리 계획을 해야 되잖아.

You have to plan for things like that in advance.

아, 맞아요.

Ah, that's right.

그런 건 어땠어?

How was that?

뭐 집 구하고 이런 거?

What about finding a house and stuff like that?

아, 그것도 어렵긴 한데 그래도 제가 한국에 정말 살고 싶다는 그런 마음이 너무 커서

Ah, that's difficult too, but still, my desire to really live in Korea is so strong.

그래서 힘들지 않았던 것 같아요.

So I don't think it was that hard.

재밌게 준비했어?

Did you prepare it in a fun way?

그것도 뭔가 성장 과정이라고 생각해서.

I think of that as a kind of growth process.

그랬구나.

I see.

지금 있는 숙소는 어디야?

Where is the accommodation you are currently in?

고시원이요.

It's a goshiwon.

고시원.

Goshiwon.

응.

Yeah.

뭔가 그런 워킹홀리데이 오는 사람들을 위해서

For those coming on a working holiday like that.

집 같은 거 구할 수 있는 사이트가 있어?

Is there a website where I can find a place like a house?

아니면 그냥 한국인들이 집 구하는 사이트에서 찾은 거야?

Or did you just find it on a site where Koreans look for houses?

고시원 같은 거는?

How about something like a goshiwon?

저는 일본 사람들에게 그 집을 소개하는 그런 사이트가 있었어요.

I had a site that introduced that house to Japanese people.

아, 있구나.

Ah, there it is.

뭔가 부동산 사이트 같은 거.

Something like a real estate website.

근데 거기서 저는 찾았는데.

But I found it there.

응.

Yeah.

어디야? 사이트가 뭐야?

Where are you? What’s the site?

사이트가 그 해안아비? 해안아비라는.

Is the site the coast "father"? The coast "father"?

해안아비.

Coastal father.

응.

Yeah.

라는 곳에서 찾았는데.

I found it at a place called.

근데 한국에 있는 부동산 사이트도 봤어요.

But I also looked at real estate sites in Korea.

네이버 부동산이라든가 뭔가 다른 그 어플도 조금 보고.

I also looked at other apps like Naver Real Estate.

그래도 역시 다 한국어라서 이해하기가 어려워서.

Still, it's all in Korean, so it's hard to understand.

어려웠어.

It was difficult.

어.

Oh.

네.

Yes.

결국에는 해안아비로.

In the end, as a coastal father.

네.

Yes.

네, 맞아요.

Yes, that's right.

고시원 생활은 어떤가요?

How is life in a goshiwon?

고시원 생각보다 너무 좋았어요.

The goshiwon was better than I expected.

너무 좋아?

Do you like it that much?

네.

Yes.

어떤 게 좋아?

Which one do you like?

뭔가 필요한 것이 다 있고.

Everything you need is there.

어.

Oh.

뭔가 냉장고나.

Is it something like a refrigerator?

침대.

Bed.

침대도 있고 주변도 있고 세탁기도 있고.

There is a bed, there is a surrounding area, and there is a washing machine.

그래서 뭔가.

So, what is it?

편하네?

Isn't it comfortable?

응.

Yes.

편하죠.

It's comfortable.

어.

Oh.

나는 고시원 하면 조금 좁잖아 방이.

When it comes to goshiwons, the rooms are a bit small, right?

아.

Ah.

그게 좀 걱정인데.

I'm a bit worried about that.

괜찮았어?

Was it okay?

혼자 살기에 나쁘지 않았나?

Wasn't it good to live alone?

네.

Yes.

개인적으로는 괜찮았어요.

Personally, it was okay.

그랬구나.

I see.

오.

Oh.

나쁘지 않군.

Not bad.

워킹홀리데이로 왔는데 바로 일을 시작한 건 아니잖아.

I came on a working holiday, but I didn't start working right away.

응응.

Okay.

어학당을 먼저 다녔지.

I attended a language school first.

맞아요.

That's right.

그러면 어디 어학당이었지?

Then where was the language school?

그 저는 한국외국어 대학교에 있는 어학단에 다녔어요.

I attended the language department at Hankuk University of Foreign Studies.

네. 한국외대.

Yes. Hankuk University of Foreign Studies.

응.

Yes.

어.

Oh.

거기는 보통 어느 나라 사람들이 많았어?

Which country's people were usually there?

나룻미가 있는 반?

Which side has the ferry?

제가 있었던 반은 그 베트남 사람 그리고 일본 사람 그리고 중국 사람이 많았던 것 같아요.

The class I was in seemed to have a lot of Vietnamese, Japanese, and Chinese people.

음.

Um.

그렇게 세 나라 사람이 제일 많았어?

Were people from those three countries the most numerous?

응.

Yeah.

제일 많고 그리고 그 이외?

The most, and besides that?

이외로는 그 태국 사람도 있고 있었고 그리고 프랑스 그리고 대만 그리고.

Besides that, there were also the Thai person, as well as people from France and Taiwan.

엄청 많네.

There's a lot.

응. 엄청 엄청 많았어요.

Yes. There were a lot, a lot.

체코.

Czech Republic.

체코 사람도 있었고.

There were also Czech people.

어.

Oh.

헝거리.

Hungary.

응.

Yeah.

아, 이런 어학당 들어갈 때 레벨 테스트를 봐?

Oh, do you take a level test when entering this language school?

아, 봐요.

Ah, look.

아, 봐봐?

Ah, look?

네. 봐야 돼요.

Yes. I have to see it.

무슨 레벨이었어? 처음에?

What level was it? At the beginning?

어. 처음에. 처음에 저는 그 일본에서 온라인 테스트, 테스트를 봤는데 그때는 3급이었어요. 처음 시작했을 때.

Yes. At first, I took an online test in Japan, and at that time, I was at level 3. That was when I first started.

몇 급까지 있어? 그 6급?

How many levels are there? Is there a 6th level?

초급이 1급부터 시작하고.

The beginner level starts from grade 1.

6급이 가장 높은 급인데 제가 중급이였어, 그래서. 3급이라서.

Level 6 is the highest level, but I was at an intermediate level, so I'm at level 3.

그러면 그 3급 친구들이랑 계속 올라가는 건가? 좀 레벨 업도 있지 않았어? 어학당?

So are those level 3 friends going to keep advancing? Wasn't there a level-up as well? Language institute?

맞아요. 그때 그 시험도 있잖아요. 시험도 있는데. 그때 선적을 보고, 선적에 따라서 이 정도면 괜찮다.

That's right. There was also that exam at that time. There was an exam, and then looking at the shipment, based on the shipment, this amount is okay.

어. 올려주고.

Yeah. Please upload it.

맞아요. 그 테스트를 몇 달마다 했어? 한 달에 한 번씩 보고 올려줘? 아니면 뭐 3달? 한 달 반 간격으로?

That's right. How often did you do that test? Should it be reported and posted once a month? Or maybe every 3 months? Every month and a half?

응, 그랬던 것 같아요. 한 학기가 거의 3개월이나 10주 정도였거든요. 그래서 중간 시험이랑 기말 시험이 있어서 부담스러웠어요.

Yes, I think that was the case. A semester was almost 3 months or about 10 weeks long. So there were midterms and finals, which felt burdensome.

그래서 매일 숙제도 있고 시험 준비도 해야 되고 시험 끝나는데 다음 주에는 새로운 시험의 이야기가 나오고.

So every day there's homework and I have to prepare for tests, and just when the exams are over, new exam topics come up next week.

계정과 시험 기간. 그런 기분이었어요.

Account and exam period. It felt like that.

그랬구나. 시험이 되게 빨리 다음 시험 이렇게 되네. 이번 시험 보고 다음 시험. 간격이 되게 짧구나.

I see. The next exam comes really soon after this one. It's a very short interval between this exam and the next.

그래서 졸업할 때 총 6개월 다닌 거야? 어학당은?

So you attended for a total of 6 months when you graduated? What about the language school?

저는 6개월.

I am six months.

총 6개월. 나루미는?

A total of 6 months. How about Narumi?

네.

Yes.

나루미는 6개월만 공부하고 나머지는 아르바이트 하고 싶어서 6개월만 한 거야?

Did Narumi only study for six months because she wants to work part-time for the rest?

맞아요.

That's right.

그래서 저는 이 학기.

So, I this semester.

이 학기 동안?

During this semester?

2학기 한 거야?

Did you do the second semester?

네. 2학기 6개월.

Yes. 6 months for the second semester.

그래서 6급까지 올라갔던 친구들은 슬로시 때.

So the friends who reached level 6 during the slow periods.

이건 뭐라고 해야 되지? 가운?

What should I call this? A gown?

가운이라고 하네요.

They say it's a gown.

가운.

Gown.

그거를 입고.

Wear that.

6레벨을 올라가면 가운이 볼 수 있어?

Can you see the gown when you reach level 6?

맞아요. 저도 그급까지 가고 싶은데.

That's right. I also want to reach that level.

그러니까.

So.

전체적으로 안 돼가지고.

It's just not working overall.

왜?

Why?

1급부터 6급까지 있고.

There are levels from level 1 to level 6.

저는 3급부터 시작하고 그래서 처음 학기.

I started from level 3, so this is my first semester.

첫 번째 그 학기가 그 3급.

The first semester is the third level.

그 1학기.

That first semester.

1학기 때는 그 4급.

During the first semester, it was level 4.

아.

Ah.

그렇게.

That's it.

거기서 더 하면 이제 5급, 6급까지 올라가고 6급 올라가면 가운 입고 졸업할 수 있다고?

If you go on from there, you can advance to level 5 and 6, and if you reach level 6, you can graduate wearing a gown, right?

그렇죠. 그렇죠.

That's right. That's right.

너무 오래 다녀야 된다.

I have to walk for too long.

맞아요.

That's right.

그래서 제 주변 친구들도 6급까지.

So my friends around me also reached level 6.

마지막까지 다녔던 친구들도 있고.

There are also friends who stayed until the end.

저랑 똑같이 4급까지 다녀서 자기 나라에 돌아간 친구도 있고.

I have a friend who went to the same level 4 as me and then returned to their country.

그랬구나.

I see.

그러면 그 어학당 전체적으로 좀 어땠던 것 같아?

So how did you feel about the language school as a whole?

그 경험이.

That experience.

한국어 실력에 도움이 많이 됐어?

Did it help a lot with your Korean skills?

아니면 뭐 좋은 친구를 많이 만들었어?

Or did you make a lot of good friends?

둘 다.

Both.

도움이 많이 됐어?

Did it help a lot?

한국어?

Korean?

한국어 실력에?

How about your Korean skills?

네.

Yes.

제가 그 일본에 있었을 때 독학으로 공부해서 그렇게 느꼈던 것 같아요.

I think I felt that way because I studied by myself while I was in Japan.

그러니까 계속 혼자서 공부하다 보니까 뭔가 한국어를 말하는 사람도 지금까지 없었고.

So I’ve been studying alone until now, and there hasn’t been anyone who speaks Korean around me.

그래도 그 어학당에 와서 그 선생님이나 그 친구들과 한국어로 이야기할 수 있잖아요.

Still, you can talk in Korean with that teacher or those friends at the language school.

그래서 한국어를 말하는 그 기회나 시간이 너무 많아져서.

So the opportunities or time to speak Korean have increased significantly.

그러니까.

So.

그리고 그 수업에서도 뭔가 적극적으로 발언하고 싶었고.

And I wanted to actively participate and speak up in that class as well.

발표 열심히 했어?

Did you work hard on the presentation?

발표 열심히 했어.

I worked hard on the presentation.

어, 진짜?

Oh, really?

역시.

Indeed.

전 부끄럽지만.

I am embarrassed, but.

그렇게 적극적으로 할 수도 있...

You could be that proactive...

하고 그러니까 더 도움이 됐겠다.

So that must have been more helpful.

적극적으로 했으니까.

Because I did it actively.

맞아요.

That's right.

제가 나름이 공부했던 공책 같은 거랑 책을 본 적이 있는데 진짜.

I have seen notebooks and books that I have studied in my own way, really.

전교 1등의 책이었어요.

It was the book of the top student in the whole school.

아니요. 아니요.

No. No.

바리스타 보여줘야 되는데.

I need to show that I'm a barista.

진짜 필기를 엄청 꼼꼼하고 자세히 해서 열심히 했구나.

You really took detailed and thorough notes, and worked hard.

그래서 공부한 기간이 그렇게 길지 않은데도 이렇게 자연스럽게 할 수 있는 것 같아요.

So even though the study period hasn't been that long, I think I can do it quite naturally.

아니요. 아니요.

No. No.

선생님 덕분에.

Thanks to you, teacher.

감사합니다.

Thank you.

좋은 선생님을 만났군요.

You must have met a good teacher.

네.

Yes.

아르바이트 경험을 물어보고 싶어요.

I would like to ask about your part-time job experience.

네.

Yes.

어떤 경험을 물어보고 싶은데 이제 그러면 어학당은 6개월 다니고 졸업하고 아르바이트를 찾았죠, 혼자.

I want to ask about your experience; after attending the language institute for six months, I graduated and then searched for a part-time job on my own.

맞아요.

That's right.

그때는 좀 과정이 어땠어? 아르바이트 혼자 찾고 구하고.

How was the process back then? Finding and searching for a part-time job on your own.

과장님, 저는 그 일하던 곳이 그 게스트하우스에서 그 청소?

Manager, is the place I used to work at the guesthouse for cleaning?

응응.

Yeah, yeah.

청소할 업무라서 그런, 그랬는지.

Because it's a cleaning task, perhaps that's why.

응응.

Yeah, yeah.

그래서 그 빨리 찾아왔어요.

So I found it quickly.

아, 혹시 그 게스트하우스에서 일을 하고 싶었어, 처음부터?

Oh, did you want to work at that guesthouse from the beginning?

아, 맞아요.

Ah, that's right.

아.

Ah.

왜, 왜?

Why, why?

제가 그 원래 그 여행을 너무 좋아하고 그리고 혼자서도 많이 여행도 했고 그리고 게스트하우스 같은 곳에 뭔가 머무르는 것도.

I really love that trip and I have traveled a lot by myself, and I also like staying in places like guest houses.

응, 머무르는 것도.

Yes, staying is also.

머무르는 것도 너무 좋아해서.

I really like staying too.

응응.

Uh-huh.

그래서 그런 곳에서 뭔가 직원으로서 그 일하고 싶다라는 마음이 있어가지고.

So I have a desire to work there as an employee.

네, 게스트하우스. 처음부터 그렇게.

Yes, the guesthouse. From the very beginning.

아, 찾았구나.

Ah, you found it.

뭔가 처음에도.

Something at the beginning.

정해서 찾았구나.

You found it after deciding.

정해서 찾았어요.

I found it after deciding.

서울에 있는 게스트하우스?

Guesthouse in Seoul?

아, 맞아요.

Ah, that's right.

아, 그랬구나. 그래서 힘들지 않았고. 뭐 이 일은 어땠어? 그러면 구하는 건 괜찮았는데 게스트하우스에서 일하는 거는?

Oh, I see. So it wasn't difficult. How was this job then? It was okay looking for one, but what about working at the guesthouse?

체력적으로는 좀 힘들었는데.

It was a bit challenging physically.

체력적으로 힘들어?

Are you struggling physically?

네.

Yes.

하루 딱 출근을 하면 어떤 일을 해야 돼?

What tasks should I do when I go to work for just one day?

다 그 대실했던 객실을 청소해야 돼요.

I need to clean the room that was used for the event.

청소를 직접.

Do the cleaning yourself.

그 배드메이킹.

That bad making.

어, 배드메이킹.

Oh, bad-making.

그 쓰레기 그 뭔가 수거하는 거나 그런 것도 해야 되고 그리고 가끔 뭔가 청소 스탑.

You need to collect that trash or something like that, and occasionally, there should be some kind of cleaning stop.

응응.

Yeah, yeah.

아, 스탑이라도?

Ah, should we stop?

응응.

Mm-hm.

그리고 손님한테 질문을 받을 때가 있어요. 그럴 때는 대답해야 되고.

And sometimes I get questions from customers. In that case, I have to answer.

대답. 어떤 질문을 해?

Answer. What question do you want to ask?

어떤, 뭔가 어려운 질문은 아닌데.

It's not a difficult question or anything.

여기 근처에 맛있는 데 있어요? 이런 거 물어봐.

Is there a good place to eat nearby? Ask questions like this.

아, 뭔가 인천공항까지 가고 싶은데 어떻게 가야.

Ah, I want to go to Incheon Airport, but how do I get there?

외국인이.

A foreigner.

아, 네. 맞아요. 그런 질문도 있었고.

Ah, yes. That's right. There were questions like that too.

뭔가 그 손님이 아, 오늘은 제가 계속 밖에 있으니까.

It seems that the customer is saying, "Ah, I'll be outside all day today."

그 동안에 그 조금 청소를 해달라고 그런 것도 있었고.

In the meantime, there were also requests to clean a little bit.

네.

Yes.

그러면 해주는 게 룰이야? 뭔가 손님이 없을 때 청소를 해달라고 하면 해주는 게 룰이야?

So is it the rule to do it? Is it the rule to do it when a customer asks for cleaning when there are no customers?

아, 네. 맞아요.

Ah, yes. That's right.

아, 진짜?

Oh, really?

그런 그 신청 같은 거 받으면 일단 매니저님이 일단 그 보고해서 그 매니저님이 그 오늘은 그 손님이 없는 동안에.

If we receive an application like that, the manager will first report it, and during the time when there are no customers today, the manager will handle it.

그 해야 하는 그 객실? 그 청소해야 하는 객실들을 기르스트를 만들어 주시고.

The rooms that need to be cleaned? Please create a list for those rooms.

그거를 좀 뭔가 나누면서 직원분들이랑 해요.

We do that while sharing something with the employees.

아, 그러면 전체적으로 한 일은 청소 일이네?

Oh, so overall the work done is cleaning?

아, 맞아요. 거의 청소나 그리고 저는 일주일에 한 번씩 그 뭐지? 그 초색 준비도 하고 있었어요.

Ah, that's right. I was also cleaning and preparing that... what is it? The color preparation once a week.

그게 뭐예요?

What is that?

조식 준비.

Breakfast preparation.

아, 조식? 아침?

Ah, breakfast? Morning?

아, 맞아요. 아침. 간단한 그 빵이나 뭔가 음료수 같은 거 그리고 커피 같은 거를 그 준비해서 네, 설거지하거나 신데렐라.

Ah, right. Breakfast. Just something simple like bread or a drink, and maybe coffee, then yes, wash the dishes or be Cinderella.

청소하고.

Clean it.

신데렐라네.

It's Cinderella.

그럼 출근도 일찍 해야 됐을 것 같은데? 조식 준비 같은 거는.

Then I guess you would have had to go to work early? Like preparing breakfast.

네, 맞아요. 그 조식이 그 아침은 8시부터 10시까지인데.

Yes, that's right. The breakfast is from 8 AM to 10 AM.

네.

Yes.

그래서 8시까지에는 그 준비해야 되잖아요. 그래가지고 그날에는 저는 아침 6시 반쯤에.

So I have to get ready by 8 o'clock. That day, I will be up around 6:30 in the morning.

진짜?

Really?

아, 아니, 아니, 아니네요.

Ah, no, no, no.

7시.

7 o'clock.

그, 뭔가 늦어도 6시에 일어나고. 일어나서 6시 40분 그쯤에.

Well, I get up by 6 at the latest. I wake up, and then it's around 6:40.

출근.

Commuting to work.

출근했던 거 같아요.

I think I went to work.

매일 시간이 좀 달랐어? 그 사이?

Did the time change a bit every day? In between?

매일 좀 달랐어? 그 스케줄이 나오는 건가?

Was it a bit different every day? Does that schedule come out?

아, 매주 달라요.

Ah, it changes every week.

네.

Yes.

아, 그랬구나. 그래도 좀 해보고 싶었던 일이잖아. 전체적으로 해보니까 어땠나요?

Ah, I see. Still, it was something I wanted to try. How was it overall after you did it?

재밌었어요.

It was fun.

재밌었어?

Did you have fun?

네.

Yes.

어떤 게 재밌었어?

What was fun?

제가 그, 저는 성격이 내양적인 편이라서 뭔가 혼자서 뭔가 집중해서 하는 일이 너무 좋아요.

I am a bit introverted, so I really enjoy doing things that allow me to focus on my own.

신데렐라 스타일.

Cinderella style.

신데렐라 스타일이요?

Cinderella style?

네. 그래서 객실 청소가 저한테는 생각보다 조금 적선이.

Yes. So, room cleaning is a bit less than I expected for me.

잘 맞았어.

It fits well.

잘 맞고, 맞았고.

It fits well, and it has been matched.

둘 다 좋아.

I like both.

맞았고. 가끔은 그래도 손님이랑 이야기할 기회도 있어서 그것도 재밌었어요.

That's right. Sometimes I had the opportunity to talk with customers, and that was also fun.

아, 그랬구나. 아, 맞아. 그 다른 구독자 질문 중에 그게 있었거든.

Ah, I see. Oh, right. That was one of the other subscriber questions.

뭔가 한국어로 모르는 거 질문하면 어떻게 대답해야 되냐 이런 거 있었는데 나루미는 대부분 응대하는 고객이 외국인.

There was something about how to respond if you have questions about something you don't know in Korean, but Narumi mostly deals with foreign customers.

맞아요.

That's right.

그래서 영어? 영어로 응대를 많이 했어? 일본어?

So, English? Have you communicated a lot in English? Japanese?

일본어나 영어나 중국어로. 네.

In Japanese, English, or Chinese. Yes.

아, 그러니까 뭔가 그 언어 때문에 어려웠던 건. 아, 근데 영어랑 중국어. 아, 맞아.

Ah, so the difficulty was because of that language. Ah, but English and Chinese. Ah, right.

네.

Yes.

중국어도 할 수 있어요. 나루미는.

Narumi can also speak Chinese.

아, 아니야. 중국어는 다 까먹었는데? 까먹었는데? 특기는 아직 전 남아있어가지고. 네.

Ah, no. I totally forgot Chinese, you know? I forgot it! But my specialty is still there. Yes.

응대할 정도는 괜찮았어? 하는 정도는?

Was it okay to respond? How much was it?

너무 간단한, 간단한.

Too simple, simple.

간단한 언어, 단어로.

Simple language, with words.

기대하지 마세요. 그렇게 잘하잖아요. 저는. 그래서.

Don't expect too much. You're doing well, aren't you? So.

그러면 뭐 사장님? 사장님이랑 얘기할 일은 없었어?

Then what about the boss? Did you not have anything to discuss with the boss?

사장님이랑 얘기할 일은 없었어요. 네. 간단하게 인사하는 정도?

I didn't have anything to talk about with the boss. Yes. Just a simple greeting?

그러면 언어 때문에 힘들었던 거는 없었겠다.

Then I guess you didn't have any difficulties because of the language.

뭔가 그 저랑 같이 일했던 사람들이 다 일본 사람이었는데 근데 매니저님이나 실장님, 이사님, 사장님.

It seems that all the people I worked with were Japanese, but the manager, department head, director, and president were all different.

뭔가 위에서 일하신 사람들은 다 한국 분이셨고.

The people who worked above me were all Korean.

응.

Yeah.

그리고 뭔가 일본어 쓸 때도 있었고 한국어 쓸 때도 있었어요. 같이 그 점심 먹을 때나.

And there were times when I used Japanese and times when I used Korean, like when we had lunch together.

그랬구나.

I see.

네.

Yes.

그러면 한국에서 아르바이트를 할 때 특히 좋은 점이나 어려웠던 점이 있나요?

So, are there any particularly good points or difficulties about working part-time in Korea?

제가 이거 말하고 싶었거든요. 네. 궁금해요.

I wanted to say this. Yes. I'm curious.

제가 일본에서 그 회사에 다녔을 때는 교통비.

When I worked at that company in Japan, it was transportation expenses.

응.

Yeah.

교통비도 내줬는데 한국에서는 교통비는 스스로 내야 하는데 근데 식비가 나와요.

I also covered the transportation costs, but in Korea, you have to pay for your own transportation, and yet the meal expenses are covered.

식비를 줘요.

Give me food expenses.

얼마 정도? 만 원 정도? 20만 원?

How much? About 10,000 won? 200,000 won?

그리고 따로 평일에 점심 먹을 때는 근처에 있는 식당에 가는데 식권 따로 줘요.

And when we have lunch on weekdays, we go to a nearby restaurant, and they give us separate meal tickets.

그러면 밥값으로 돈은 안 나갔겠다.

Then it means the money wasn't spent on food.

네.

Yes.

절약할 수 있었겠다.

You could have saved.

네.

Yes.

그게 좋았구나.

That was good.

너무 고마웠어요.

Thank you so much.

거기가 좋네. 그 아르바이트 장소가 좋았던 것 같아.

That's nice. I think that part-time job location was good.

그리고 그 전에는 점심도 스스로 준비해야 되잖아요. 자취 생활하면서.

And before that, you have to prepare your own lunch, right? While living on your own.

근데 아르바이트 한 후에는 계속 그렇게 식권도 주시고 식당에서 먹고 그렇게 하다 보니까.

But after working part-time, since you keep giving me meal tickets and I ended up eating at the restaurant like that.

네.

Yes.

준비할 일이 없었어?

Did you have no preparations to do?

맞아요.

That's right.

저녁만 하면 됐나? 아침 저녁만.

Is it enough to just do dinner? Only breakfast and dinner.

맞아요. 맞아요. 그래서 너무 편했어요.

That's right. That's right. So it was very convenient.

편했고.

It was comfortable.

식권을 준다.

They give meal vouchers.

응. 영양도.

Yeah. Nutrition too.

영양도.

Nutrition too.

영양도 줬잖아요.

I provided nutrition as well.

응. 그치. 그치. 그치.

Yeah. Right. Right. Right.

그 한국 대학교에 있는 식당처럼.

Like the restaurant in that Korean university.

학식 식당처럼.

Like a cafeteria.

학식? 응. 학식.

Academic knowledge? Yes. Academic knowledge.

아. 그런 거였구나.

Ah, so that's how it was.

그런 거였어요.

That's how it was.

좋았겠다. 그러면 어려웠던 건 있나요?

That must have been nice. Were there any difficulties?

어려웠던 거. 어려웠던 거.

The difficult things. The difficult things.

한국은 거의 없었던 거 같아요. 그냥 특히 없었어.

I think there was almost nothing in Korea. There was especially nothing.

한국어로 얘기할 때가 조금 어려웠던 거 같고. 뭔가 모르는 단어도 있고.

I think it was a bit difficult to speak in Korean. There were words I didn't know.

그리고 같이 일하시는 사람들이 나이가 조금 많으신 분이 계셔가지고.

And there are some people I work with who are a bit older.

뭔가 나이가 상관이 있는지는 모르겠는데.

I don't know if age has anything to do with it.

그래도 조금 말할 때나 사용하는 단어가 조금 다른 거 같다고는 느꼈어요. 저는.

Still, I feel like the words used when speaking a little are somewhat different. I do.

나이가 많은 사람은 일본 분? 아니면 한국 분?

Is the older person Japanese or Korean?

한국 분이요.

Are you Korean?

맞아. 그러면 좀 얘기할 때 조심스러운 느낌이 있을 거 같아.

That's right. Then I think there will be a cautious feeling when we talk.

또 있었고. 뭔가 남성 분이나 여성 분에 따라서도.

There was also something depending on whether it was a male or female.

뭔가 제가 쉽게 알아들을 수 있는.

Something I can easily understand.

좀 알았을 때랑 조금 못 알아들을 때가 있어가지고.

Sometimes I understand a bit, and sometimes I can't understand very well.

그럴 때는 뭔가 다시 물어보거나.

At times like that, you can ask something again.

이 단어는 모르는데 혹시 어떤 뜻인가요 이렇게 물어보거나.

I don't know this word; could you please tell me what it means?

그렇게 하면 진졸하게 가르쳐주셔가지고.

If you teach me like that, it will be really difficult.

그래도 친절하게 가르쳐주신다고 합니다.

Still, they say they will teach kindly.

네. 맞아요.

Yes. That's right.

진절하게.

Politely.

네.

Yes.

그러면 아르바이트 질문 마지막으로

Then, last question about the part-time job.

좀 아르바이트 하면서 재밌었던 에피소드?

A fun episode while working part-time?

뭐 기억에 남는 에피소드가 있을까요?

Do you have any memorable episodes?

제가 아르바이트 했을 때가 재미있는지는 모르겠는데

I don't know if it was fun when I worked part-time.

제가 조금 기억에 남는 에피소드가 있어요

I have a memorable episode in mind.

제가 일했던 곳이 게스트하우스

The place I worked at was a guesthouse.

외국인 손님이 많은 게스트하우스다 보니까

Since it is a guesthouse with many foreign guests,

가끔 일본 분도 오세요

Sometimes, Japanese people come too.

근데 그 손님들은 거기서 일하는 직원분이 다 한국 사람인 줄 알잖아요

But the customers think that all the employees working there are Korean.

그래서 어떤 날에 손님이 왔는데

So one day a guest came.

그 손님이 휴대폰 화면 여기에 번역 화면이 있었어요

The customer had a translation screen on their mobile phone here.

일본어를 한국어로 번역하는

Translating Japanese to Korean.

그런 화면이 있었어요

There was a screen like that.

일본어를 한국어로 번역하는 그런 화면이 있었어요

There was a screen that translated Japanese into Korean.

그런 화면이 있었고

There was such a screen.

그 뜻이 인천 공항에서 어떻게 가면 되냐고 그런 내용이었는데

It was about how to get to Incheon Airport.

제가 일본어를 당연히 읽을 수 있어서

I can naturally read Japanese.

아 인천 공항, 아 인천 국고였어요

Ah, Incheon Airport, ah, it was the national treasury of Incheon.

일본어로 그냥 아 인천 공항이죠

It's just "Ah, Incheon Airport" in Japanese.

이렇게 대답했어요

I answered like this.

그분이 너무 놀라셔가지고

He was so surprised.

일본어 잘하시네요

You speak Japanese well.

일본어 듣게 된다니까

I heard you can understand Japanese.

해외에서 같은 나라

The same country abroad.

사는 사람을 만나면

When I meet a living person

해외에서 같은 나라 사는 사람을 만나면

When you meet someone from the same country while abroad.

조금 안심감이 생겼나봐요 그분도

It seems that person has started to feel a bit relieved too.

그래서 아 뭔가 여기에 일본 사람이 있어서 다행이다 라고

So, I'm glad that there is a Japanese person here.

뭔가 일본어로 그냥 그 소통할 수 있으니까

Because I can just communicate in Japanese.

아 너무 다행이다 너무 너무 감사하네요

Oh, I'm so relieved. Thank you so much!

반가울 것 같아

I think it will be nice to see you.

지금까지 아르바이트에서 당연히 한국어를 쓰는 일이 적다고 생각했는데

I thought that it was obviously rare to use Korean in my part-time job until now.

근데 지금까지 아르바이트에서 당연히 한국어를 쓰는 일이 적다고 생각했는데

But I thought that there would naturally be fewer opportunities to use Korean in my part-time job until now.

그런 기본적인 경험이 있어가지고

Because I have that basic experience.

뭔가 모든걸로도 이렇게 같은 나라 사람들을 도와 줄 수 있구나

Isn't it amazing that we can help people from the same country like this with everything?

그런 기쁨이 있었어요

There was such joy.

ignon

ignon

그러니까 해외에서 같은 나라에서 온 사람이 여행할 때 도와 줄 수 있다는 게

So, the fact that someone from the same country can help when traveling abroad is...

그런 게스트 하우스 아르바이트 특징인 것 같아요

I think that's a characteristic of working part-time at a guest house.

게스트 하우스 아르바이트 특징인 것 같아요

It seems to be a characteristic of working part-time at a guest house.

해외에서 온 사람이 여행할 때 도와줄 수 있다는 게uje

It is helpful that someone from abroad can assist when traveling.

특징인 것 같네요.

It seems to be a characteristic.

그러면 이제 어학당 경험이랑 아르바이트 경험을 물어봤고

Then, I asked about your language school experience and part-time job experience.

그래도 1년 동안 한국에서 생활을 했잖아.

Still, you have lived in Korea for a year.

그동안의 경험이 전체적으로 어땠어?

How has the experience been overall?

생각보다 저한테는 잘 맞았던 것 같아요.

I think it suited me better than I expected.

잘 맞았어?

Did it fit well?

한국이랑 일본이 가까운 나라이기도 하고

Korea and Japan are also neighboring countries.

생활 방식도 좀 비슷해서 그런지

Maybe it's because our lifestyles are somewhat similar.

저한테는 뭔가 편하게 행복하게 살았던 것 같아요.

I feel like I lived comfortably and happily.

편했어?

Was it comfortable?

그리고 언어도 잘 할 수 있을 때 와서

And come when you can speak the language well.

모를 때 온 게 아니니까 생활하기도 편했을 것 같아.

I think it must have been comfortable to live here since you didn't come here when you were uncertain.

그러면 특별히 좀 안 맞다 싶었던 건 없었어?

So, was there anything that didn't quite fit for you?

안 맞다 싶었던 거...

Something that didn't seem to fit...

제가 매운 걸 잘 못 먹어서

I can't handle spicy food very well.

맵찔이에요.

I'm sensitive to spicy food.

맵찔구나.

You're such a scaredy-cat.

맵찔이고 그리고 술도 못 먹어서

I'm weak with spicy food and I can't drink alcohol either.

이것도 알쓰 같은 그런 단어도 있잖아.

There are also words like that, similar to "alss."

맵찔이랑 알쓰.

Spicy food wimp and alcohol intolerant.

어 그러네. 다 안 좋은 단어네.

Oh, I see. They're all negative words.

맵찔이, 알쓰.

Spicy food weakling, alcohol intolerant.

그렇죠. 그런 단어가 있어서 뭔가 매웠어요.

That's right. There was a word that made it feel a bit spicy.

저 음식점에 갔을 때

When I went to that restaurant.

다이아몬드 단백질 음식이나 그런 것도 있긴 한데

There are foods with diamond protein and such, but...

근데 음식점에 갔을 때 다이아몬드 단백질 음식이나 그런 것도 있긴 한데

But when I went to the restaurant, they do have things like diamond protein food and such.

근데 매운 음식이 당연히 있잖아요.

But there is naturally spicy food, right?

그때 어느 정도 매운지가 좀 이해하기가 어려웠어요.

At that time, it was somewhat difficult to understand how spicy it was.

뭔가 메뉴판 같은 거 보고

Looking at something like a menu.

또 그 한국 사람한테 매운 정도잖아요.

That's also the level of spiciness for that Korean person.

그거는 외국인한테 아니라서.

That's not for foreigners.

그래서 한국 사람들한테는 맵지 않다고 이렇게 적혀 있어도

So even if it says it's not spicy for Koreans,

그걸 먹어도 되나?

Is it okay to eat that?

뭔가 너무 생각보다 매울 것 같아.

I think it might be spicier than I expected.

그랬던 적이 있었어?

Have there been times like that?

그런 것도 있고.

There are also things like that.

뭔가 사진으로 보면은 색깔도 맵지 않게 보이는데

It looks like the color doesn't seem spicy when you see it in a photo.

막상 먹다 보니까 너무 맵다.

Once I actually started eating it, it's really spicy.

그런 것도 있었고.

There were also those things.

아 진짜?

Ah, really?

뭔가 음식?

Something food?

음식이 좀 안 맞는 음식도 있었어.

There were some dishes that didn't quite suit my taste.

너무 매워서.

It's too spicy.

뭐가 매웠어?

What was spicy?

불닭볶음면.

Spicy Chicken Noodles.

불닭볶음면을 도전했어?

Have you tried the spicy chicken stir-fried noodles?

그거는 어쩌다가 먹었어? 궁금해서 먹었어?

How did you end up eating that? Were you curious, or what?

그거는 그냥 여행으로 왔을 때였는데

It was just when I came for a trip.

근데 다른 라면도 좀 맵다고 느낄 때가 있었어요.

But there were times when I felt that other ramen was a bit spicy too.

아 그러면 한국에서 라면은 잘 안 먹겠다.

Oh, then you probably don't eat ramen often in Korea.

대부분 엄청 맵잖아.

Most of them are really spicy.

그쵸.

That's right.

그래서 저는 좋아하는 라면이 진 라면의 순한 맛.

So my favorite ramen is Jin Ramen's mild flavor.

진 라면의 순한 맛.

Jin Ramen's mild flavor.

이따가 사진으로 보여주세요.

Please show me later with a photo.

네. 여기 진 라면 순한 맛.

Yes. Here is Jin Ramen, mild flavor.

그 매운맛이랑 순한 맛.

The spicy flavor and the mild flavor.

아 순한 맛 좋아하는구나.

Oh, you like mild flavors.

진 라면은.

Jin Ramen.

순한 맛은 아까 좋았어요.

The mild flavor was nice earlier.

그 매운 정도가.

The level of spiciness.

아 진짜?

Oh really?

원래 라멘은 좋아해? 일본 라멘?

Do you originally like ramen? Japanese ramen?

응. 좋아해요.

Yes, I like it.

뭐 좋아해? 돈코츠, 쇼유?

What do you like? Tonkotsu or shoyu?

쇼유 라면?

Soy sauce ramen?

쇼유 라면 좋아해?

Do you like soy sauce ramen?

나 먹어본 적 없는 거 같아.

I don't think I've ever tried that.

아 그래요?

Oh really?

항상 돈코츠?

Always tonkotsu?

이찌랑 먹어봤어?

Have you tried eating Ichiran?

이찌랑 한 번 먹어봤어요.

I tried eating it once.

거기도 돈코츠 먹었던 거 같아.

I think I had tonkotsu there too.

아 맞아요. 거기는 돈코츠였던 거 같아.

Oh right. I think it was tonkotsu there.

아 그 라면이 매웠다는 이야기였고.

Ah, that was the story about how spicy that ramen was.

아 워킹홀리데이랑 유학 올 때 사람들이 제일 궁금해할 거 같은 게

Oh, I think the thing people will be most curious about when coming on a working holiday or studying abroad is...

혼자 가는 거잖아.

You're going alone.

그러니까 가서 좀 친구는 잘 사귈 수 있을까?

So, will you be able to make friends well when you go?

하는 그런 걱정을 되게 많이 했을 거 같아.

I think I've had a lot of worries like that.

걱정되지 않았어? 처음 올 때?

Weren't you worried? When you first came?

저도 고민했어요. 너무.

I worried too. A lot.

뭔가.

Something.

그래서 어학단에 다녔던 것도 있고.

So, I also attended a language school.

근데 어학단에서, 어학단에 따라서 다르긴 한데.

But it varies depending on the language department.

근데 제가 다녔던 어학단에서는 언어교환 프로그램 같은 거 있었어요.

But at the language school I attended, there was something like a language exchange program.

거기에 있는 한국 학생들이랑 한국어를 배우고 있는 여학생들을 맞춘 해서.

To match the Korean students there with the female students who are learning Korean.

매주 토요일이나.

Every Saturday.

뭔가 정기적으로 만나서 그런 교류하는 프로그램이었는데.

It was a program for regular meetings and exchanges like that.

이게 그 선발인 줄 몰랐어요, 제가.

I didn't realize this was the selection process.

어, 선발인 줄 몰랐어?

Oh, you didn't know it was the selection?

아무나 참가할 수 있는 줄 알았는데.

I thought anyone could participate.

제가 신청하고 근데 떨어졌어요.

I applied, but I got rejected.

떨어졌어?

Did you fall?

네, 제가 가을 학기랑 겨울 학기, 이 학기 둘 다 신청했는데도 이유는 모르는데 떨어졌어요.

Yes, I applied for both the fall semester and the winter semester, but I don't know why I was rejected.

아 진짜?

Oh really?

아쉽게도.

Unfortunately.

왜 떨어졌어?

Why did you fail?

아, 그게.

Ah, that is.

랜덤인 것 같아?

Do you think it's random?

랜덤?

Random?

랜덤인 것 같아.

I think it’s random.

랜덤인 것 같아요.

It seems random.

그래서 제가.

So I.

어떻게 그러면.

How then?

그거를 너무 기대하고 있었거든요.

I was really looking forward to that.

기대하고 있었을 것 같아.

I think you were expecting it.

있었는데.

There was.

근데 떨어진 줄 모르고.

But I didn't know I had fallen.

근데 떨어져서.

But I fell.

그때 너무 속상했고, 아쉬웠고.

At that time, I was very upset and disappointed.

막막하고 그랬을 것 같아.

It must have felt overwhelming and like that.

그러면 어떻게 만나야 되지?

So how should we meet?

도서관 같은 곳에서.

In a place like a library.

말을 걸어야 되나?

Should I start a conversation?

근데 그것도 조용한 곳이니까.

But that's also a quiet place.

이상한 사람으로 보이지 않을까.

I wonder if I might not look like a strange person.

그래서 그것도 뭔가 연기를 좀.

So, it seems like you're putting on some kind of act.

안 냈어?

Did you not pay?

안 냈는데.

I haven't submitted it.

어떻게 했어?

How did you do it?

그래서 어떤 날에 선생님이 제안을 해주셨어.

So on a certain day, the teacher made a suggestion.

제안을 해주셨어?

Did you make a suggestion?

네, 아드바이스 같은 거.

Yes, like advice.

그러면 한국외대라면 일본어 학과가 있으니까.

Then, if it's Hankuk University of Foreign Studies, there should be a Japanese department.

거기 가서 뭔가 한국 친구 모집 게시판 같은 곳에 그런 모집하면 좋지 않을까.

Wouldn't it be good to post something like that on a bulletin board to recruit Korean friends when you go there?

그렇게 제안?

Such a suggestion?

어, 제안을 해주셨어.

Oh, you made a suggestion.

처음에는 그렇게 해도 되나?

Is it okay to do it like that at first?

너무 고민했는데.

I thought about it a lot.

무서웠을 것 같아.

I think it must have been scary.

그래서 다른 방법이 없었어요.

So there was no other way.

그때 뭔가 생각이 안 나서.

I couldn't think of anything at that time.

그래서 연기를 내서 혼자서 일본어 학과 사무실에 가서.

So I pretended to have a cold and went to the Japanese language department's office alone.

아, 죄송한데.

Ah, I'm sorry.

한국어를 배우고 있는 학생인데.

I am a student who is learning Korean.

혹시 뭔가 한국 친구 모집 같은 그 메모를 게시판에 붙여도 되나요?

Could I post something like a note to recruit Korean friends on the bulletin board?

이렇게 허가를 받으러 갔는데.

I went to get permission like this.

친절하게.

Kindly.

아, 네, 괜찮아요.

Ah, yes, it's okay.

이렇게 말해주셔가지고.

Thank you for saying it this way.

뭔가 그 작은 그 메모지에.

Something on that small memo pad.

한국 친구 모집.

Recruiting Korean friends.

저는 나름이라고 합니다.

I go by the name Narum.

98년생.

Born in 1998.

어, 나이가.

Oh, the age.

시미나 그런 것도.

Simina, something like that.

그리고 MPDN.

And MPDN.

MPDN을 쓰고.

Use MPDN.

한국도 없잖아요, 지금.

Korea isn't there either, right now.

한국인인 줄.

I thought you were Korean.

그 게시판에 붙여서 계속 연락을 기다렸어요.

I kept waiting for contact by posting on that bulletin board.

근데 2주 후에.

But in two weeks.

2주 후나 기다렸어?

Did you wait for two weeks?

네, 한 명이 연락이 와서.

Yes, one person contacted me.

그 친구도 저랑 나이가 똑같아서.

That friend is the same age as me.

그래서 그러면 직접 만나자고 해서.

So then, I suggested we meet in person.

네.

Yes.

그 친구의 친구랑 같이, 세 명 같이 만나고 이야기해서 생각보다 괜찮았어요.

Meeting and talking with that friend's friend, the three of us together, turned out to be better than I expected.

뭐, 괜찮다고.

Well, it’s okay.

괜찮.

It's okay.

생각보다 괜찮았어요.

It was better than I thought.

안전한 사람.

A safe person.

안전하니까.

Because it's safe.

그 한국 외대 학생이었고.

He was a student at Hankuk University of Foreign Studies.

뭔가 그 언어 교환 같은 곳에서.

Somewhere like that language exchange place.

언어 교환, 어플 같은 곳에서.

Language exchange, like on apps and such.

인터넷에서.

On the internet.

뭔가 얼굴도 모르고.

I don't even know what their face looks like.

그 처음에 만나기보다는.

Rather than meeting for the first time.

음.

Um.

괜찮다.

It's okay.

그랬고.

That was the case.

제가 좀 안심감 느껴서.

I feel a bit relieved.

맞아.

That's right.

네, 만나는데.

Yes, I am meeting you.

잘 맞았던 것 같고.

I think it fitted well.

그리고 그 친구도 일본어를 열심히 공부하고 있는 학생이라서.

And that friend is also a student who is diligently studying Japanese.

뭔가 진짜 그 언어 교환 목적으로.

It's really for the purpose of language exchange.

그 교류할 수 있는 것도.

That which can be exchanged.

너무 좋았고.

It was so good.

아, 그치.

Ah, right.

막 인터넷으로 처음 언어 교환 파트너를 찾아서 만날 때.

When I first found a language exchange partner online and met them.

엄청.

Incredible.

무섭고 좀 불안한 그런 마음이 있는데.

I have a frightening and somewhat uneasy feeling.

그래도 학교 학생이라고 하니까.

Still, since you say you are a school student.

안심하고 만날 수 있었을 것 같아.

I think we could have met without any worries.

그러면 같이 만나면.

Then let's meet together.

어떻게 얘기했어?

How did you talk?

일본어로 얘기했어?

Did you speak in Japanese?

한국어로 얘기했어?

Did you speak in Korean?

섞었을 때는.

When mixed.

섞어서 얘기했던 것 같아요.

I think we were talking mixed up.

또 그 친구가 일본어를 공부한 지 얼마 안 돼가지고.

Also, that friend has not been studying Japanese for long.

조금 자신이 없다고 해서.

Just because you're a little unsure.

그 일본어가 잘하는 친구를 데려다 댈.

I'll bring my friend who speaks Japanese well.

가.

A.

됐냐고 해서 세 명같이 만났는데.

I asked if it was okay, so the three of us met.

그래서 일본어랑 한국어를 섞어서 얘기하고.

So I mix Japanese and Korean when I talk.

그 후에도 뭔가 그 친구의 친구가 새로운 친구를 소개해줘서.

After that, somehow that friend's friend introduced a new friend.

그때부터 조금 친구가 많아졌던 것 같아요.

I think I started to have a few more friends from that time.

그러면 나룸이가 한국 와서 여행도 되게 많이 다녔잖아.

Then Narumi traveled a lot during her trip to Korea.

네.

Yes.

전국 방방 곳곳을 다녔잖아.

I've traveled all over the country.

네.

Yes.

근데 보통 친구들이랑 많이 다녔잖아.

But usually, I went out a lot with my friends.

네.

Yes.

친구랑 많이 갔나?

Did you go a lot with your friend?

아니면 혼자 갔나?

Or did you go alone?

친구랑 갔을 때도 있었는데 거의 다 혼자서 갔던 것 같아요.

I went with a friend once, but I think I mostly went by myself.

그러면 그때 여행을 같이 간 친구들이 거기서 만난 친구들이야?

So, are those the friends you met there with the friends you traveled with back then?

아니면 또 다르게 또 만난 친구들이야?

Or are they friends I met in a different way?

다른 곳에서 만난 친구.

A friend I met elsewhere.

그리고 어학당에 같이 다녔던 친구.

And a friend who attended the language school with me.

그러니까 어학당 친구들도 있었고 나룸이가 직접 모집함 이렇게 해서

So there were also friends from the language school, and Narumi recruited them directly like this.

쪽지 붙여서 만나게 된 친구들도 있었어.

There were also friends I met by leaving a note.

그러니까 한국에 오시는 분들이 나중에 이렇게 친구를 구하기 힘든

So, people who come to Korea later find it hard to make friends like this.

상황이 와도 용기를 내면

If you find yourself in a situation, muster up your courage.

맞아요.

That's right.

용기.

Courage.

용기 너무 필요해요.

I really need courage.

용기가 필요해요.

I need courage.

핸드폰 용기.

Phone case.

네.

Yes.

용기와 행동력만 있으면 친구를 사귈 수 있다.

With courage and the ability to take action, you can make friends.

뭔가 포기하지 않으면 좋겠어요.

I hope you don’t give up on something.

포기하지 않으면 좋겠다.

I hope you don't give up.

맞아.

That's right.

선발 떨어지고 두 번이나 떨어졌 는데도 포기하지 않으면 좋겠어요.

I hope you don't give up even though you've been eliminated twice.

응.

Yeah.

그래서 저는 포기하지 않고 직접 용기 내서 행동하니까 그래도 좋은

So I didn't give up and bravely took action, and it still turned out well.

친구들을 만났네요.

I met my friends.

네.

Yes.

그러면 1년 동안 한국에 있으면서 좀 일본이 그리웠던 순간들.

Then, moments when I missed Japan while living in Korea for a year.

향수병이라고 하는데 그런 순간들이 있었어?

It's called a perfume bottle, but did you have moments like that?

저는 거의

I am almost.

없었다.

There was none.

그러니까 처음부터 한국에 있는 기간이 정해져 있어서 그랬어요.

So it was because the duration of my stay in Korea was set from the beginning.

응.

Yeah.

그래서.

So.

응.

Yeah.

그럴 수도 있어요.

That could be the case.

제가.

Me.

뭔가 어차피 1년 지나면 그 일본에 돌아갈 수 있으니까 만약에 한국

Since I can go back to Japan anyway after a year, if it’s Korea...

생활이 저랑 안 맞아도 괜찮다.

It's okay if life doesn't suit me.

1년이니까.

It's been a year.

그런 생각으로 한국에 와서.

With that kind of thought, I came to Korea.

응.

Yeah.

딱히.

Not really.

그거 그리운 것보다는 1년을 진짜 열심히 잘 놀다 가야겠다.

Rather than missing that, I really need to play hard for a year.

응.

Yeah.

그런 말.

Such words.

이 생각이.

This thought.

그렇겠다.

That would be the case.

응.

Yeah.

근데 한국에서 여러 관광지를 가봤는데 나름이가 제일 좋았던 장소가 어디였어?

I've been to various tourist attractions in Korea, but which place did you like the most?

응.

Yes.

저도 여러 번 생각해봤어요.

I've thought about it several times, too.

응.

Sure.

이거 어디가 좋았는지.

What was good about this?

다 좋았어요.

Everything was good.

다 좋았어?

Was everything good?

각자의 매력이 있어?

Does each have its own charm?

맞아.

That's right.

뭔가 지방에 따라서 매력이 있었고 그래서 고르기가 좀 힘들 것 같긴

It seemed that there were attractions depending on the region, so I think it would be a bit difficult to choose.

한데.

However.

응.

Yes.

뭔가 일본에서 다시 돌아가서 일본으로 돌아가서.

Going back to Japan again after something.

응.

Yeah.

나중에 한국에 다시 돌아온다면 그때 또 방문하고 싶은 곳 한 가지.

If I return to Korea later, one place I would like to visit again.

한 군데.

One place.

한 군데는 어렵네요.

One place is difficult.

두 군데.

Two places.

괜찮아요?

Are you okay?

두 군데 괜찮아요.

Both places are fine.

두 군데 있나요?

Is there one in two places?

제가 역시 서울.

I am also in Seoul.

서울.

Seoul.

서울이랑.

With Seoul.

그리고 부산.

And Busan.

아.

Ah.

역시.

As expected.

저도 똑같이 생각합니다.

I think the same way too.

네.

Yes.

가장 볼 것도 많고 먹을 것도 많고.

There is so much to see and so much to eat.

응.

Yes.

맞아.

That's right.

뭔가.

Something.

다른.

Different.

다른 데 가서.

Go somewhere else.

아.

Ah.

뭔가.

Something.

제가 지금 마끼 홀리데이로 오기 전까지는 제가 한국에 여행으로

I was in Korea for a trip until I came to Macky Holiday.

네 번 온 적이 있었어요.

I've been there four times.

응.

Yeah.

많이 왔네.

You've come a long way.

근데 다.

But all.

다 서울이었어요.

It was all Seoul.

다 서울이었어?

Was it all Seoul?

서울이었는데 다른 지방에서도 뭔가 다른 매력이 있구나.

It was Seoul, but there is something different and attractive about other regions as well.

그런 걸 알게 돼서 너무 좋았었 고.

I was so glad to learn about that.

응.

Okay.

여기저기 다녀도.

Going here and there.

응.

Yeah.

여기저기 다녀도.

Here and there, traveling around.

서울에 돌아갈 때 뭔가 안심감이 생겼어요.

I felt a sense of comfort when I returned to Seoul.

점점.

Gradually.

아.

Ah.

여행 끝나고 나서.

After the trip.

아.

Ah.

서울에 돌아갈 수 있구나.

I can go back to Seoul.

집이 나 집.

My house is my home.

뭔가 고향이 아니지만.

It's not quite my hometown, though.

고향?

Hometown?

고향이 아니지만.

It's not my hometown, but.

뭔가.

Something.

두 번째 고향.

Second hometown.

응.

Yeah.

뭔가.

Something.

실제로 집이 있다 보니까.

Because I actually have a house.

그랬겠지.

That would be the case.

응.

Yeah.

그런 것도 있고.

There are things like that.

한강 보면 너무 힐링이 되고.

Seeing the Han River is so healing.

응.

Yes.

너무 좋죠.

It's so good.

부산은 그러면?

What about Busan?

부산은 바다를 좋아해서.

Busan loves the sea.

심플하네.

It's simple.

응.

Yeah.

바다를 좋아해서.

Because I like the sea.

심플하게.

Simply.

심플하게 바다를 좋아해서.

I simply like the sea.

아.

Ah.

좋았다.

It was good.

예뻤다.

She was beautiful.

네.

Yes.

그러면 서울 부산 빼고.

Then, excluding Seoul and Busan.

하나.

One.

한 군데.

One place.

서울 부산 빼고.

Except for Seoul and Busan.

서울 부산 너무 유명하니까.

Seoul and Busan are very famous.

최근에 경주 다녀오셨는데.

You recently visited Gyeongju, didn't you?

맞아요.

That's right.

경주.

Gyeongju.

경주 좋죠.

Gyeongju is nice.

경주도 역사적인 그것도 볼 수 있고.

You can see historical sites in Gyeongju as well.

맞아요.

That's right.

뭔가.

Something.

제가 느꼈던 거는 경주는 일본의 교토 같은 느낌?

What I felt was that Gyeongju has a similar vibe to Kyoto in Japan?

뭔가 역사적인.

Something historical.

그런 것 같아.

It seems so.

많다 보니까.

Because there are many.

그리고 고분?

And the tomb?

고분?

Tomb?

고분 맞아요.

That's correct, it's a tomb.

고분.

Tumulus.

맞아요.

That's right.

고분.

Mound.

일본어로 고분이라고도 하는데.

It is also called a tomb in Japanese.

거의 비슷하네요.

It's almost similar.

발음 비슷하죠.

The pronunciation is similar, right?

무덤.

Grave.

맞아요.

That's right.

무덤.

Grave.

있다 보니까 더 그렇게 느껴.

Because I have it, I feel that way even more.

아.

Ah.

교토.

Kyoto.

한국의 교토.

Korea's Kyoto.

그런 느낌.

That kind of feeling.

나라나.

It’s a country.

그래서 그러면 서울 부산 교토.

So, in that case, Seoul, Busan, Kyoto.

네.

Yes.

경주.

Gyeongju.

좋았다.

It was good.

네.

Yes.

다른 데도 좋았어요.

It was good elsewhere too.

나도 국내 여행을 그렇게 자주 가는 스타일이 아니라서 난 요즘

I'm not the type to travel domestically that often, so these days...

좀 많이 가보려고 하고 있어.

I’m trying to go a lot.

아.

Ah.

그래요?

Is that so?

나루미한테 추천받아야 될 것 같아.

I think I should get a recommendation from Narumi.

나루미가 나보다 더 많이.

Narumi does it more than I do.

나보다 훨씬 많이 간 것 같아서.

I think you’ve gone way farther than I have.

한국에서 생활할 때.

When living in Korea.

생활비?

Living expenses?

생활비가 뭐 일본에 비교했을 때 좀 많이 드는 편인지 아니면 적게

Is the cost of living a lot higher or lower compared to Japan?

드는 편인지 그거 궁금하신 분들도 있었거든.

I was curious if you tend to have that kind of thing.

어떤 것 같아?

What do you think?

생활비.

Living expenses.

이거 뭐 사람에 따라서 진짜 다른 것 같아요.

I think this really varies from person to person.

그러네.

I see.

비싼 거 먹으면 많이 쓰는 거고.

If you eat expensive things, you spend a lot.

그렇죠.

That's right.

근데 제가 생각했을 때.

But I thought that.

뭘까?

What could it be?

그 서울에는 카페가 많잖아요.

Seoul has a lot of cafes, doesn't it?

응.

Yeah.

카페가 많고 뭔가 포장할 수 있는 카페도 많고 그런 곳에서 많이

There are many cafes, and there are also many cafes where you can pack things, so there are a lot of places like that.

갔다 보니까 너무.

I went and realized it's too much.

식비가 생각보다 들더라고요.

The food expenses ended up being more than I expected.

맞아.

That's right.

다 식비.

All meal expenses.

나도 다 식비인 것 같아.

I think it's all food expenses, too.

서울 살 때.

When living in Seoul.

거의 다 식비.

Almost all of it is for food expenses.

응.

Yeah.

그리고 뭔가 우유나 치즈가 좀 비싸게 느꼈어요.

And I felt that milk and cheese were a bit expensive.

일본에 비해서?

Compared to Japan?

네.

Yes.

일본에 비해서.

Compared to Japan.

어디서 쇼핑했어 보통?

Where do you usually shop?

이마트 같은 데에서 장을 봤어?

Did you do your shopping at a place like E-Mart?

아니면 마트?

Or the supermarket?

집 근처에 있는 게임마트?

A game store near my house?

게임마트 같은 곳에 가거나 가끔 그 대겸 마트도 갔었는데 생각보다

I used to go to places like Game Mart or occasionally that Dae-gyeom Mart, but surprisingly...

그 혼자서 쓸 수 있는 정도의 그 양이 없어요.

There isn't enough of that amount for him to use alone.

그러니까.

So.

맞아.

That's right.

다 가족.

All family.

맞아.

That's right.

다 가족.

All family.

전문.

Expert.

어.

Uh.

진짜 재료들이.

Real ingredients.

양이 많아요 너무.

There is too much.

나도 일본 가서 느낀 게 진짜 혼자 먹을 수 있는 제품들이 많더라고

I also realized when I went to Japan that there are a lot of products that you can eat alone.

.

Please provide the Korean text you would like to have translated.

방울토마토도 다섯 개.

Five cherry tomatoes.

작은 것도 있더라.

There is something small too.

상추 열 장.

Ten pieces of lettuce.

이렇게 팔더라고.

They sell it like this.

그래서.

So.

맞아.

That's right.

혼자 사는 사람들은 마트 가서 장보기가 애매해.

People who live alone find it awkward to go grocery shopping at the mart.

저 애매해요.

I'm ambiguous.

계속 애매해요.

It remains ambiguous.

응.

Yeah.

남고 버리고.

Leave it and go.

응.

Yes.

근데 안 살 순 없고.

But I can't not live.

맞아.

That's right.

가끔 쿠팡에서도 인터넷 쇼핑 사이트.

Sometimes on Coupang, it's also an online shopping site.

쿠팡에서도 인터넷 쇼핑 사이트.

Coupang is also an online shopping site.

응.

Yeah.

쿠팡에서도 샀어요.

I bought it from Coupang too.

그게 더 쌀 때도 있어.

Sometimes it's cheaper that way.

쿠팡이.

Coupang.

응.

Yes.

쌀 때도.

When it's cheap.

그쵸.

That's right.

그래서 혹시 한국에서 사실 분들은 쿠팡을 저는 아주 추천합니다.

So, I highly recommend Coupang for those who are planning to live in Korea.

쿠팡 와우 회원이야?

Are you a Coupang Wow member?

음.

Um.

회원이었어요.

I was a member.

아.

Ah.

회원이었어.

I was a member.

이제 정리했어?

Have you organized it now?

아.

Ah.

정리했어요.

I organized it.

그러면 이제 마지막 질문입니다.

Then, here's the last question.

나룻미는 기회가 있으면 또 한국에 와서 살고 싶나요?

Do you want to come to Korea and live again if there is an opportunity?

응.

Yes.

제가 있으면 살고 싶어요.

If I'm there, I want to live.

아.

Ah.

다시 돌아오고 싶어?

Do you want to come back?

응.

Yeah.

음.

Um.

아직은 계획이 없지?

You don't have any plans yet, do you?

한국에 다시 돌아올?

Will you come back to Korea?

응.

Yes.

지금 계획이 없고.

I don't have any plans right now.

어떡해.

What should I do?

일단 일본에 가서 돈을 벌어야 돼요.

First, I need to go to Japan and make money.

돈을 벌어야 돼요?

Do I have to make money?

돈을 벌어야 돼요.

I need to make money.

그래도 워킹홀드 비자가 한 나라에 한 번 밖에 쓸 수가 없어서.

Still, you can only use the working holiday visa in one country once.

저는 이미 썼잖아요.

I already wrote it.

그래서 앞으로 한국에 올 거면.

So if you're going to come to Korea in the future.

그 지역 비자나 다른 비자를 이용해야 하는데.

You need to use a regional visa or another type of visa.

그 어떤 비자를 이용해서 한국에 올지는 결정하지 않아요.

I won't decide which visa to use to come to Korea.

지금.

Now.

그래요.

Okay.

그래도 여행으로라도 한국에 또 오세요.

Still, please come to Korea again, even if it's just for a trip.

그러면 또 워킹홀리데이나 어학당 생각하고 있는 다른 외국인들,

Then, for other foreigners who are thinking about working holidays or language schools,

다른 한국어 학습자들한테 하고 싶은 말이 있나요?

Do you have anything to say to other Korean learners?

고생한 말이?

Did you have a hard time?

뭐가 있을까요?

What could it be?

뭐 팁이나.

What a tip or something.

팁.

Tip.

아니면 뭐.

Or whatever.

팁.

Tip.

음.

Um.

좋았다라던가.

It was good, or something like that.

그러니까 그냥 그 지금 그 나이를 상관없이 조금이라도 한국에 오고 싶다.

So I just want to come to Korea, regardless of my age.

가고 싶다라는 생각이 정말 있으면 제가 행동력이랑 연기가 있으면 올

If I really have the thought of wanting to go, then I will act and perform.

수 있어요.

You can.

만약에 돈이 없으면.

If you don't have money.

네.

Yes.

그럼.

Sure.

만약에 돈이 없어도 그 자기 나라에서 조금 아르바이트 하거나 뭔가 꼭 방법이 있는 거 같아요.

Even if you don't have money, it seems like there are always ways to make some through part-time jobs or something in your own country.

어떻게 해서든.

By any means.

응.

Yeah.

어떻게 해서든.

By any means.

방법이 있으니까 진짜 가고 싶다라는 마음이 있으면 올 수 있다는 거 잘

If there is a way, and you truly want to go, then you can come.

해주셨으면 좋겠습니다.

I would appreciate it if you could do it.

오늘 팟캐스트의 교훈이다.

Today's lesson from the podcast.

용기와 행동력.

Courage and the ability to take action.

저도 원래 없었거든요.

I didn't have it originally either.

그래서.

So.

죄송한데.

I'm sorry.

조금이라도.

A little bit.

원한다면.

If you want.

네.

Yes.

많이 많이 오세요.

Come often.

아.

Ah.

네.

Yes.

외국인이 말하는.

A foreigner speaking.

전국에 많이 오세요.

Come visit often across the country.

네.

Yes.

오늘 이렇게 나룻미와 함께 이야기를 해봤는데 저희 팟캐스트에 나와

I talked with Narutmi like this today, and you should come on our podcast.

주셔서 감사합니다.

Thank you for giving.

아.

Ah.

제가 말로 감사합니다.

Thank you for your words.

저도 해주셔서.

Thank you for doing it for me too.

일본에 돌아가기 전에 한국에서 많은 추억 만드는.

Making many memories in Korea before returning to Japan.

네.

Yes.

감사합니다.

Thank you.

오늘의 추억 만들었으면 좋겠네요.

I hope we can make some memories today.

만들어 놨으면 좋겠네요.

I hope you have made it.

네.

Yes.

감사합니다.

Thank you.

여러분.

Everyone.

감사합니다.

Thank you.

오늘 나룻미와의 대화 어땠는지 댓글로 많이 많이 알려주시고 또 다음에도

Please let me know in the comments how your conversation with Narutmi went today, and also for next time.

게스트로 나오고 싶은 한국에 계시는 외국 분들이 있으면 댓글로 알려주세요

If there are any foreigners in Korea who would like to appear as guests, please let me know in the comments.

.

Please provide the text you would like me to translate from Korean to English.

기대돼요.

I'm looking forward to it.

네.

Yes.

오늘 첫 번째 게스트 나룻미.

Today’s first guest is Narutmi.

네.

Yes.

너무 수고하셨습니다.

You worked very hard.

수고하셨습니다.

Thank you for your hard work.

감사합니다.

Thank you.

여러분 오늘의 팟캐스트는 여기까지 입니다.

That's all for today's podcast, everyone.

네.

Yes.

저는 다음 주 라이브랑 다음 주 팟캐스트로 또 돌아오겠습니다.

I will be back next week with a live session and a podcast.

여러분 모두 좋은 하루 좋은 밤 보내세요.

I wish you all a good day and a good night.

안녕.

Hello.

일본에서는 그 일본 감성이 있다.

In Japan, there is that Japanese sensibility.

맞아 맞아. 일본 감성이 있어.

That's right, that's right. It has a Japanese vibe.

한국에서도 그런 거 있다고 저는 생각해.

I think there is something like that in Korea too.

있는 거 같아?

Do you think it's there?

한국 감성?

Korean sentiment?

오! 난 궁금해.

Oh! I'm curious.

드라마 같은.

Like a drama.

드라마 같은 느낌이야?

Does it feel like a drama?

뭔가 예를 들면?

For example, something like?

예를 들면 한국의 겨울에...

For example, in the winter in Korea...

손지 엎고 튀어.

Turn off the light and bounce.

특히 겨울에 눈이 왔을 때

Especially when it snows in winter.

그 도깨비 유명한 노래 있잖아요.

That goblin has a famous song, you know.

노래가 나와요. 저는 머릿속에서.

A song is coming to me. In my head.

Beautiful... 그거?

Beautiful... That?

그...

Um...

뭐야?

What is it?

그리고 버스 탈 때도 그렇고.

And it's the same when getting on the bus.

버스 탈 때도.

Even when boarding the bus.

버스 탈 때 한 치마철 탈 때도 그렇고.

It's the same when getting on the bus and when getting on the subway.

이 노래요.

This song.

제가 잘 부르는데...

I sing really well...

라룸이 댄스도 많이 하죠.

Larum dances a lot too.

이 노래, 이 노래.

This song, this song.

뭔가 한국 분위기에 취하고 있는 느낌.

It feels like I'm intoxicated by the Korean atmosphere.

라룸 인생 드라마 뭐야?

What's a life drama in Laroom?

인생 드라마...

Life drama...

이런 거 어렵지.

This kind of thing is difficult.

하나 고르는 거.

Choosing one.

어렵지. 그냥 딱 떠오르는 거.

It's not hard. Just something that comes to mind.

이렇게 크게 말해도 되는 건가?

Is it okay to say it this loud?

뭔가 제가 회사를 그만두는 용기가

I have the courage to quit the company.

내 드라마가 아무것도 싶지 않아.

I don't want anything from my drama.

아무것도 하고 싶지 않아.

I don't want to do anything.

설연.

Seolyeon.

이거 보면서 저도 회사 그만.

Seeing this makes me want to quit my job too.

나도 아무것도 하기 싫어.

I don't want to do anything either.

조금 용기가 늦던 것 같고.

I think the courage came a little late.

그리고 로스쿨 알아요?

Do you know about law school?

그 드라마가 뭔가 공부하는 그 뭐지?

What's that drama about studying?

동기부여가 됐어?

Did it motivate you?

그래서 요즘도 가끔 봐요, 로스쿨을.

So these days, I still occasionally watch law school.

동기부여받고 싶을 때?

When you want to be motivated?

찍었어.

I took it.

춤을 출까요?

Shall we dance?

같이 춤을 출까요를.

Shall we dance together?

디딜.

Step.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.