34회 - 유사연애 | 유사연애가 뭐야??

h1BLE RECORDS Inc.

하문철 라디오

34회 - 유사연애 | 유사연애가 뭐야??

하문철 라디오

안녕하세요. 일상 속의 쓸데없는 과실을 치열하게 따져드리는 하문철 라디오입니다.

Hello. This is Hamuncheol Radio, where we intensely scrutinize the unnecessary fruits of daily life.

하문철 라디오. 전 덕군. 현철. 신군. 이풀입니다.

Hamuncheol Radio. This is Deok-gun. Hyun-cheol. Shin-gun. It's Ipul.

반갑습니다.

Nice to meet you.

그 현철씨의 와우는 정말 기운이 떨어지네요.

That Hyuncheol's "Wow" really lacks energy.

진짜.

Really.

이게 뭡니까?

What is this?

와우.

Wow.

원래 저희가 이제 뭔가를 놓고 막 이야기를 하거나 토론을 하는 그런 거잖아요.

Originally, we were supposed to have discussions or debates about something.

근데 오늘은 컨셉을 좀 바꾸겠습니다.

But today, I'm going to change the concept a bit.

컨셉을 바꾸라고 시켰어요.

They told me to change the concept.

본격 홍보방송.

Full-scale promotional broadcast.

왜냐면 이제 발매를 하시잖아요.

Because you're going to release it now.

저희 이번에 나오는 곡 제목이 유사연애라는 곡이에요.

The title of our upcoming song is "Similar Love."

유사연애.

Similar love.

요즘 그래도 좀 젊은 층에서 많이 쓰는 단어거든요.

These days, it's a word that is still used a lot among the younger crowd.

젊으시잖아요.

You're young, aren't you?

그래서 한번 따라잡으려고.

So I'm trying to catch up.

언제죠? 발매가?

When is it? The release?

내일이죠.

It's tomorrow.

계속 날짜로만 이제 외워가지고 21일 정오에 저희가 이제 곡이 나옵니다.

We will release the song on the 21st at noon, and I will now remember it only by the date.

그래서 여러분들 많이 들어주세요. 정말로.

So please listen a lot, everyone. Really.

노래 좋더라고요.

The song is nice.

이번에 노래 진짜 좋아요.

This song is really good.

심지어 듀엣곡입니다.

It's even a duet song.

그러니까요.

That's right.

노래도 좋고 가사도 좋고.

The song is good, and the lyrics are good too.

이번엔 작사 작곡 편곡 두 분이 다 하시고.

This time, both of you are in charge of lyrics, composition, and arrangement.

아 근데 그 이제 몇몇 지인분들한테도 작업 나와가지고 이제 앨범 낸다고 들려줬는데

Oh, but I've already told some acquaintances that I'm working on it and that I'm releasing an album.

제가 노래 부른 줄 아는 사람이 몇 명 있더라고요.

I found out that there are a few people who think I can sing.

정말 무슨 소리?

What on earth are you talking about?

아니 모르니까. 사람들은 이제 내 목소리를 모르니까.

No, I don't know. People don't recognize my voice anymore.

아니 목소리를 모른다고요?

No, you don't know my voice?

아니 아니.

No, no.

뭐 5분 독박?

What, 5 minutes of solo?

수화로 대화가거든요. 영어 보통 친구들이랑.

I communicate in sign language. Usually in English with my friends.

아 그럴 수 있겠다.

Ah, that could be the case.

그러니까 평소에 노래 안 부르는데 갑자기 남자 목소리가 나오니까

So normally I don't sing, but suddenly a male voice comes out.

어? 너가 부른 거야? 이렇게.

Huh? Did you call me? Like this.

말도 안 되는 소리를.

That's nonsense.

혹시 이 방송 들으시는 분들은 정말 오해 안 하셨으면 좋겠어요.

I really hope that those who are listening to this broadcast do not misunderstand.

연철이의 목소리는 절대 결코 그럴 수가 없습니다.

Yeoncheol's voice can absolutely never be like that.

누가 불러주셨냐면 저번에 이규영님.

It was Lee Kyuyoung who called me last time.

저번에 한 번 출연하셨잖아요.

You made an appearance last time.

맞아요. 맞아요.

That's right. That's right.

저희 싱어송라이터 이규영님이 가창으로 도와주셨습니다.

Our singer-songwriter Lee Gyu-young helped with the vocals.

인사를 한 번 하고 넘어가야 돼서.

I need to greet you once and move on.

네 알겠습니다.

Yes, I understand.

감사합니다.

Thank you.

진짜 너무 감사해요.

I'm really grateful.

그랜저 받고 가시죠.

Let's go get the Grandeur.

그렇죠.

That's right.

유사연애의 정확한 정의가 뭐예요? 유사연애를 해보신 적 있어요?

What is the exact definition of pseudo-dating? Have you ever experienced pseudo-dating?

있다고 하면 안 되겠구나.

I shouldn't say that it's there.

한 적? 한 적은 없고.

Have you done it? I have never done it.

그러면 일단 정의부터.

Then let's start with the definition.

유사연애는 말 그대로 연애랑 비슷한 거. 유사하다.

Similar love is, quite literally, something similar to a romantic relationship. It is similar.

연애와 유사하다 해서 그냥 연애랑 비슷한 거.

It is similar to a relationship, so it's just something like a relationship.

하지만.

But.

확실한 그냥 연애는 아닌.

It's definitely not just a casual relationship.

연애는 아닌. 연애와 비슷한 거.

It's not a romance. It's something similar to a romance.

그렇죠. 그렇죠.

That's right. That's right.

되게 어려운 개념이에요.

It's a really difficult concept.

이거를 저희가 촬영 감독님하고 이렇게 얘기를 하잖아요.

We're discussing this with the director of photography like this.

그분도 연세가 좀 있어. 그분도 조선시대에 태어나셨거든요.

That person is also somewhat older. They were born in the Joseon Dynasty.

그래서 저한테 몇 번 물어봤어요. 유사연애가 뭐야?

So they asked me several times, "What is a pseudo-romance?"

아 진짜요?

Oh really?

근데 저도 설명을 그냥 연애 유사한 거 이렇게밖에 설명을 못 하겠는 거야.

But I can only explain it like this, similar to a romantic relationship.

아 그렇죠. 그렇죠.

Oh, that's right. That's right.

이게 정의를 내리기에는 좀 약간 애매하고.

It's a bit ambiguous to define this.

애매하고.

Ambiguous.

상황으로. 상황으로 한번 얘기를 해볼까요?

Shall we talk about it in terms of the situation?

약간 루트가 썸의 종착지는 연애잖아요.

The destination of a somewhat root-like relationship is love, right?

그렇죠. 그렇죠.

That's right. That's right.

유사연애는 종착지가 없습니다. 그냥 끝입니다.

Pseudo-romance has no destination. It just ends.

네. 연애까지 가지 않는데 연애랑 비슷한 느낌만 내는 거죠.

Yes. It's like giving off a feeling similar to a relationship without actually being in one.

그러니까 책임 없는? 어떻게 보면 관계성에 있어서 책임이 없는?

So, no responsibility? In a way, having no responsibility in relationships?

자 그러면 유사연애에서 썸하고 결정적인 차이가 뭘까요?

So then, what is the crucial difference between a situationship and a romantic relationship?

방금 말씀드렸죠?

I just told you, right?

아니 아니.

No, no.

집중 좀 해주세요.

Please concentrate.

썸은.

It's a situationship.

긍정적으로 이제 가기 위해서 좋은 감정을 가지고 알아가면서 이제 연애를 하기 위해 가는 이런 가정이라면은

If it's a situation where you are positively moving forward with good feelings and getting to know each other in order to engage in a romantic relationship...

유사연애는 그 감정만 느끼는 거죠 사실.

In reality, pseudo-romance is just about feeling that emotion.

맞아요. 맞아요.

That's right. That's right.

어떤 정말 내 애인이다 뭐 이렇게 관계를 끊지 않고 감정만 느끼는 거죠.

It's like having a relationship without actually breaking up, just feeling the emotions.

근데 그러다가 좋은 쪽으로도 갈 수 있는 거 아니에요?

But couldn't it go in a good direction as well?

그렇죠. 그렇죠. 뭐 잘 풀린다면.

That's right. That's right. Well, if things go well.

뭐 사람 일이라는 게.

Well, that's just how people are.

근데 그런 식으로 쓰는 단어는 아니라서.

But it's not a word that's used that way.

네. 그 단어 자체 쓸 때는 김현철이가 말해준 딱 그대로인 것 같아요.

Yes. When using that word itself, it seems to be exactly as Kim Hyun-cheol told me.

애초에 잘 될 생각이 없다라는 전제를 깔고 간다면요.

If you start with the premise that it won't go well from the beginning.

그니까 연애할 생각은 없다.

So I don't plan to date.

뭔가 누군가의 남친, 여친이 되고 싶은 그 타이틀은 싫고.

I don't like the title of wanting to be someone’s boyfriend or girlfriend.

네. 맞아요.

Yes. That's right.

그 감정은 조금 느끼고.

I feel that emotion a little.

저기 이제 조선시대분 한 명 더 이제 이해를 못하고.

There is one more person from the Joseon Dynasty who still doesn't understand.

아 우리가 너무 어려운.

Ah, we are too young.

요즘 감성이라서 조금 힘드실 수도 있어요.

You might be having a hard time these days because of the emotions.

따라서 보셔야죠 우리.

Therefore, you should see us.

그런 느낌?

That kind of feeling?

너무 MZ 단어 같아요.

It sounds really like an MZ term.

아 근데 저도 이게 제가 거의 이 가사를 좀 다 끌고 갔는데 저도 그 웹툰이 있어요.

Ah, but I also played a big role in these lyrics, and I have that webtoon too.

웹툰을 보면서 아 이게 되게 좀 사람 심리가 좀 미묘하고 오묘하고 약간 이런 느낌인 거예요.

While watching the webtoon, I felt that the psychology of people is very subtle and mysterious, something like that.

뭔가 명확하진 않고.

It's not clear about something.

그래서 그게 좀 재미있어가지고 이걸 가사로 조금 풀면 어떨까라는 생각을 했었거든요.

So I thought it would be a bit interesting to develop that into lyrics.

그래서 그 웹툰 아시는 분들이 진짜 계실 건데 그거를 저는 개인적으로 좀 추천을 드립니다.

So there are probably people who know that webtoon, and I personally recommend it.

약간 초반의 내용이에요. 웹툰 초반에.

It's a bit of the early content. In the beginning of the webtoon.

그런 것 같아요.

I think so.

이 사람한테 썸의 감정은 못 느껴.

I can't feel any romantic feelings for this person.

네?

Yes?

썸의 감정은 못 느껴.

I can't feel the feelings of a "something."

연애에 엄청 빠지는 감정 있잖아요.

You know that feeling of being deeply in love.

아 네.

Ah, yes.

빠지는 감정은 못 느끼는데 같이 있으면 재미있는 거야.

I don't feel the emotion of falling, but it's fun to be together.

그런 사람 상대로 유사 연애를 하긴 할 것 같긴 해요.

I think I would have a pseudo-relationship with such a person.

어장관리랑 그런 거.

Managing a fishing ground and things like that.

이게 진짜 다 좀 오묘한 단어이기는 하네요.

This is indeed a rather mysterious word.

근데 저희가 뭔가 잡은 어떤 캐릭터라던가 이 내용 자체가 이제 가사에도 조금 나와요.

But the character we've grasped and the content itself is reflected a bit in the lyrics.

그냥 꼭 그렇게 뜨겁게 사랑을 해야만 되는 건 아니잖아.

It doesn't have to be that you have to love so passionately.

조금 지루하지만 이 정도 설레임 느끼는 건 괜찮지.

It's a little boring, but feeling this level of excitement is okay.

괜찮지 않아? 라는 약간 이런 뉘앙스거든요.

Isn't it okay? It's somewhat this kind of nuance.

그러니까 이게 그런 것 같아요.

So I think this is it.

제 몇 명 친구 중에서 그 유사 연애 말 들었을 때 유사 연애가 뭐야? 라고 하는 사람도 있어요.

Among my friends, there are some who ask, "What is a similar relationship?" when they hear about similar relationships.

그 중에서 한 명은 저한테 몇 년 전에 야 너 그거 다 유사 연애야 라고 말한 적이 있어요.

One of them told me a few years ago, "Hey, that's all just a similar romance."

아 진짜요?

Oh, really?

네.

Yes.

자기도 모르게.

Unknowingly.

그러니까 자기도 모르게.

So without realizing it.

그러니까 어떤 행동을 여러 가지를 보면은 그렇게 생각할 수 있는 건데 정작 이 단어만 들으면 유출이 안 되는.

So, when you look at various actions, you might think that way, but just hearing this word makes it seem like it won't leak.

그렇죠.

That's right.

맞아요.

That's right.

약간 그런 건가요?

Is it somewhat like that?

조선시대 사람들이.

People of the Joseon Dynasty.

이해하기 편하려면 데이트메이트 정도 하면 되죠.

To make it easier to understand, just think of it as a dating mate.

데이트메이트.

Date mate.

맞아요.

That's right.

약간 그런 거일 수도 있어요.

It could be something like that.

그렇죠.

That's right.

근데 보다는 조금 더 그래도 마음이 있는?

But is there still a little bit of feeling rather than just that?

네.

Yes.

진짜 오묘해요.

It's truly mysterious.

이게 어떤 정의를 내리기가 정말 어려운 단어이긴 한 것 같아요.

I think it's a word that is really difficult to define.

데이트메이트는 어쩌다 한 분 만나서 그날 데이트를 하는 느낌이잖아요.

A date mate feels like meeting someone by chance and going on a date that day.

같이 데이트하는 친구?

A friend I'm dating?

네.

Yes.

근데 그것보다 좀 더 주기도 좀 작고.

But it's also a bit smaller in size.

조금 더 연애에 비슷한.

A bit more like a romantic relationship.

네.

Yes.

연락도 좀 서로 잘하고.

Let's keep in touch better.

약간 호감보다는 호의에 가까운.

It is closer to fondness than affection.

서로 호감 있어서 막 이렇게 이런 느낌으로 약간 호의에도 가까운 관계성이 있어요.

We have a mutual fondness for each other, and it feels like we have a relationship that is somewhat close to being friendly.

나는 호감 같아.

I think I have a crush.

우리도 말할수록 점점 뭐가 어려워지는 것 같아.

The more we talk, the more it seems like things are getting difficult.

정의를 내리기는 진짜 힘든데.

It's really hard to make a definition.

네.

Yes.

맞아요.

That's right.

약간 어중간한.

A bit ambiguous.

나는 근데 호감까지는 있는 것 같아.

I think I have at least a favorable impression.

유사연애.

Similar love.

근데 사랑은 없는 거죠.

But there's no love, right?

그렇죠.

That's right.

같이 있으면 재밌고.

It's fun to be together.

같이 있으면 재밌는데 떨어져 있으면 보고 싶지 않은.

It's fun when we're together, but when we're apart, I don't want to see you.

이건 그냥 단어 자체가 워낙 애매한 단어이기 때문에.

This is simply because the word itself is quite ambiguous.

그리고 범위에 대한 얘기여서.

And since it's about the scope.

그리고 되게 그 경계도 있고 흐지부지한 부분도 있는데.

And there are definitely boundaries and some unclear parts.

그런 것 같아요.

I think so.

옛날에는 하지 말았어야 될 어떤 행동들일 수도 있죠.

It could be actions that should not have been done in the past.

그렇죠.

That's right.

예전에는 나쁜 행동의 범위에 들어갔던 게 요새 풀어진 느낌.

It feels like something that used to fall under the category of bad behavior has loosened up these days.

그러니까 누가 보면 이제 연인에서만 할 수 있는 행동들이라든지.

So to anyone who sees it, it may look like actions that can only be done between lovers.

뭐 어떤 연락이라든지.

What kind of contact, anyway?

아니면 뭐 이런 거 있잖아요.

Or there's something like this.

같이 뭐 영화를 보러 간다라고 했는데.

We said we would go see a movie together.

정말 조선시대에는 같이 영화 보러 가면 그냥 사귀는 거였거든요.

In the Joseon Dynasty, going to watch a movie together was basically equivalent to dating.

맞아.

That's right.

근데 이게 기준이 많이 다르더라고요.

But the standards are quite different.

진짜로.

Really.

안 사귀는데 같이 영화 남녀가 영화를 보러 간다?

Are a guy and a girl going to watch a movie together even though they're not dating?

이거는 말이 안 되는 거잖아요.

This doesn't make any sense.

우리 조선시대 때는 영화를 보러 가면 안 돼요.

During our Joseon Dynasty, we weren't allowed to go watch movies.

결혼하기 전에 가시면 안 되고.

You can't go before getting married.

그렇죠.

That's right.

혼전 영화 금지였잖아요.

It was a ban on watching movies before marriage, right?

근데 결혼은 안 했는데 영화를 같이 보러 가는 그런 느낌이죠.

But it feels like we're going to watch a movie together without being married.

맞아요.

That's right.

옛날에는 그랬잖아요.

It used to be that way a long time ago.

예전에는 영화나 한 편 볼래? 이러면 요새는 그래.

In the past, if you asked, "Do you want to watch a movie?" these days, the response is, "Sure."

뭐 좀 그런 분위기였는데.

It had a bit of that vibe.

썸이 아니면 내가 너랑 왜 보러 가.

If it's not a thing, then why would I go to see you?

그렇죠.

That's right.

약간 이랬었는데 이제 그런 것들이 없어지고.

It was somewhat like that, but now those things are gone.

아예 영화 보러 갈래가 그때는 약간 플러팅 멘트 같은.

Do you want to go watch a movie together? Back then, it was somewhat of a flirty remark.

어? 나랑 좀 괜찮은 관계를 쌓아 가볼까?

Huh? Shall we try to build a somewhat good relationship?

약간 이런 뉘앙스인데 지금은 되게 가벼워졌잖아요.

It has a bit of this nuance, but it's become much lighter now, hasn't it?

그래서 더 이 정의가 어려운 것 같아요.

So I think this definition is more difficult.

썸의 암흑진화 버전?

The dark evolution version of a situationship?

이게 또 그런 것도 있잖아요.

There’s also that kind of thing, you know.

친한 남사친 여사친일 수도 있어.

It could be a close male friend or a close female friend.

그렇죠.

That's right.

엄청 친한 남사친 여사친.

Very close male friend, female friend.

그런 관계에서 발전이 된 상태가 유사 연애일 수도 있어요.

In such a relationship, the state of development could be similar to a romantic relationship.

약간 불편하기 싫은 썸 같은 느낌.

It's a feeling like a bit of an awkward romance that I don't want to be uncomfortable in.

그렇죠.

That's right.

책임을 지고 싶지 않고 관계성을.

I don't want to take responsibility or have a relationship.

너무 대놓고 연애라고 띄고 싶진 않지만 나의 어떤 외로움을 조금 달랜다라거나

I don't want to make it too obvious that it's a relationship, but it does alleviate some of my loneliness.

어쨌든 연애에 비슷한 감정들을 나는 계속 느끼고 싶은 사람들.

Anyway, I want to continue feeling emotions similar to those of being in love with certain people.

약간 이렇게 생각을 하면 될 것 같아요.

I think you can think of it like this.

남들이 봤을 때는 유사 연애는 도화선에 아직 불이 붙어 있는 상태야.

To others, a similar romance is like a fuse that is still lit.

그렇게 보일 수가 있는.

It can look like that.

그렇죠.

That's right.

되게 케바케이긴 할 것 같아요.

I think it really depends on the case.

정작 본인 둘은.

Just the two of them, actually.

아니야.

No.

이렇게 하는데 남들 볼 때는 뭐야 저 둘이 이렇게 할 것 다 하고

What are those two doing, acting like this in front of others?

영화 보러 다니고 밥 먹고.

Going to watch movies and eating meals.

그게 그거야.

That's that.

카페가.

Cafe.

카페는 거지.

The café is a beggar.

하는데 아 뭘 사겨.

What are you buying?

친구끼리 그럴 수도 있지.

Friends can do that.

이러면서.

While doing this.

맞아.

That's right.

현철 씨는 유사 연애 관계라면 어디까지가 허용입니까?

How far is permissible in a quasi-romantic relationship, Mr. Hyun-cheol?

허용이요?

Is it allowed?

어느 관계까지가 유사 연애고.

How close of a relationship is considered a quasi-romance?

이거 넘어가면 이제.

If we get past this, then.

현철이는 그냥 연애만 가능한.

Hyun-cheol can only have a casual relationship.

유사 연애에서.

In a similar romance.

저 영의적 마인드인데요 저는.

I'm a spiritual-minded person.

곤장치나요 잡히면?

What happens if you get caught?

안 되죠 안 되죠.

No, that's not possible.

이풀 님은?

How about you, Ipool?

저는 근데 제가 가사를 썼잖아요.

But I wrote the lyrics.

그래도 저도 이해가 잘 안 되는 감정이기 때문에.

Still, it's an emotion that I also don't quite understand.

알기는 해요.

I know.

저는 별로 그런 책임지지 않고 뭔가 감정만 느끼는 상태가

I am in a state where I don't really take on that responsibility and just feel something emotionally.

조금 건강하지 못한 상태라고 생각을 했었거든요.

I thought I was in a somewhat unhealthy condition.

그래가지고 저도 부정적인 생각이다.

So I also have negative thoughts about it.

저도 연애만 가능한.

I can only do dating too.

그래서 녹음하실 때 디렉터님이랑 약간 캐릭터 해석한다고.

So when you record, the director and I interpret the character a bit.

아 맞아요 맞아요.

Ah, you're right, you're right.

그 보컬 디렉터님의 해석과.

The interpretation of that vocal director.

아 맞아요.

Ah, that's right.

곡을 쓰신 본인과의 그게 달라가지고.

It's different from the one you wrote yourself.

한 두 번 엎었죠 저희.

We've flipped it a couple of times.

약간 그래도 좀 재밌고.

It's a little bit fun, though.

재밌기는 했어요.

It was fun.

아 이렇게도 해석이 될 수 있구나.

Oh, so this can be interpreted this way.

약간 이런 것들을 보면서 재밌기도 했죠.

It was also fun to see things like this.

신곤 님도 안 되잖아요.

Mr. Shin Gon, that doesn't work either.

아 안 되죠.

Oh no, that won't do.

조선 시대에는 안 돼요.

It's not allowed during the Joseon Dynasty.

가능하세요?

Is it possible?

네?

What?

가능하신가요?

Is it possible?

저는 예전부터 가능했어요.

I have been able to do it for a long time.

아.

Ah.

네 어릴 때부터.

Yes, since I was young.

곤장을 좀 쳐주시면 안 되겠습니까 영의적 님?

Could you please whip me a little, dear spirit?

아 근데 진짜 저희도 몇 분 뵀잖아요.

Oh, but we actually met a few minutes ago.

이거 이렇게 말하면.

If I say it like this.

아 이렇게 이렇게 하나요 이렇게?

Oh, do you do it like this?

몇 분 뵀잖아요.

We've met a few times.

약간 진짜 유사 연애를 자주 하셨던 것 같은데요.

It seems like you used to have quite a few situations that were somewhat like real relationships.

얘기하신 거 아니에요 유사 연애를?

Aren't you talking about a similar kind of romance?

매니아신 건.

You're a fanatic.

저는 안 왔어요.

I didn't come.

맞아요 맞아요.

That's right, that's right.

그리고 저는 그렇게 뭐 지금의 개념으로 유사 연애라고 볼 수 있는 사람들하고 한 번도 사귄 적이 없어요.

And I have never dated anyone who could be considered a similar type of relationship by today's standards.

그러니까요.

That's right.

어 그분 잘 되시는 거 아니에요? 하면 아 뭘 아니야 맨날 이렇게 하시고.

"Oh, isn't that person doing well? Then they say, 'What do you mean? They do this every day.'"

주인공이 여기 계셨어.

The main character was here.

정말 안 합니다 저는.

I really don't do it.

저희 삼실 모티브로 썼습니다.

We used it as a motif for our office.

남자친구 모티브로.

Inspired by my boyfriend.

저는 그냥 친하게 지내요.

I just keep it friendly.

네.

Yes.

그냥.

Just.

보통 다들 그렇게 말하죠.

Usually, everyone says that.

그렇죠 그렇죠.

That's right, that's right.

친하게 지내요.

Let's stay close.

그러니까 용산에 있는 모 극장에서.

So at a certain theater in Yongsan.

길게.

Long.

이가나가 만났거든요.

I met Iga.

제가 깜짝 놀래가지고 어 덕구님 이랬는데 약간 그 눈에 그 동공이 흔들린 걸 제가 봤어요 그때.

I was so surprised that I said, "Oh, Deokgu!" but I noticed his pupils slightly shaking at that moment.

아니 왜 여기서.

No, why here?

왜 거기서 나와 약간 이 표정.

Why are you making that expression over there?

굉장히 아리따운 여자분이 같이 계셨거든요.

There was a very beautiful woman with me.

왜냐하면 왜 하필 조선시대 사람을 여기서 내가.

Because why did I have to choose someone from the Joseon Dynasty here?

이해를 어떻게 시켜야 되며.

How should I explain it for understanding?

약간 그런 느낌이다.

It feels somewhat like that.

장난으로 하긴 했지만.

I did it as a joke, but...

그 웹툰 모티브 썼다 하셨잖아요.

You said you used that webtoon as a motif, right?

그 웹툰 좀 써주시면 좋겠네.

It would be nice if you could write that webtoon.

진짜 댓글 좀.

Seriously, some comments.

열심히 달아봐야 겠어요.

I should try to run hard.

제목이 뭔데요.

What is the title?

제목이 유사연애입니다.

The title is "Similar Love."

그래서 저희도 곡 제목 때문에 조금 회의도 하고 아 이거 곡을 어떻게 제목을 해야 딱 예쁘게 완성이 될까 했는데 아무리 봐도 그냥 유사연애가 정답이더라고요.

So we also had some discussions about the song title, wondering how we should title the song to complete it beautifully, but no matter how much we thought about it, "Similar Love" just seemed to be the right answer.

그렇죠.

That's right.

표현할 수 있는 단어가 되게 많지 않았어요.

There weren't many words available to express it.

그래서 아예 우리 요즘 약간 길게 하는 게 유행이잖아요.

So it's currently trending for us to take things a bit longer these days.

그래서 뭐였지.

So what was it?

어떻게 이별까지 사랑.

How can love lead to a breakup?

뭐 이런.

What is this?

아 약간 뭐.

Oh, somewhat...

길게 길게.

Long, long.

사랑은 하고 싶지만 뭐 연애는 싫은.

I want to love, but I don't want a relationship.

그렇죠.

That's right.

엄청 길게도 해봤는데 그냥 유사연애 딱 깔끔하게.

I tried to do it really long, but just a clean and simple romantic relationship.

깔끔하고 임팩트도 좋고.

Neat and impactful.

그렇죠.

That's right.

그걸 대체할 단어가 없는 것 같아요.

It seems like there isn't a word to replace that.

맞아요.

That's right.

어중간한 그 느낌을.

The feeling of being in between.

그래서 궁금해해 주시면 좋을 것 같아요.

So I think it would be nice if you were curious about it.

어 유사연애가 뭐야 이러면서.

Oh, what is pseudo-dating?

그렇죠.

That's right.

지금 궁금해하신 것처럼 조선시대.

As you are curious now, the Joseon Dynasty.

어디에 쓰는 물건이고.

What is it used for?

궁금해하면서 되게 오묘하다.

It's mysterious while being curious.

그러면 왜.

Then why?

예전에 그랬거든요.

It used to be like that.

저희 어머니도.

My mother too.

아니 썸이 뭐야.

No, what is "some"?

그렇죠.

That's right.

맞아요.

That's right.

썸도 처음에는 썸이 뭐야.

At first, even a "something" is just a "something," what is it?

막 약간.

Just a bit.

썸이 뭐야.

What is a "some"?

썸 너무 알겠죠.

You definitely understand what a "some" is.

이제는.

Now.

그래서 그때만 해도 설명할 때 사귀자 전에 삼귀자의 사이.

So at that time, I explained that it was a relationship before we were officially dating.

막 약간 약간 그런 식으로 설명을 했었는데 계속 새로운 단어가 나오네요.

I had explained it a little like that, but new words keep coming up.

그렇죠.

That's right.

외국에도 없잖아요.

It's not available abroad either.

썸이란 표현이.

The expression "some."

그렇죠.

That's right.

외국에는 유사연애도 없을까요.

Is there no similar type of love in foreign countries?

정말.

Really.

간문이 많아.

There are many opportunities.

우리는 연애가 중요하게.

We believe that relationships are important.

네.

Yes.

예전에 뭐 뮤직비디오 컨셉도 좀 특이하게 잡으셨다고.

I heard you had a pretty unique concept for the music video before.

아.

Ah.

그 요즘 진짜 그 연애 프로그램이 진짜 많잖아요.

These days, there are really a lot of dating programs.

그렇죠.

That's right.

한승연애.

Han Seung-yeon love.

그리고 거기서 나오는 도파민들이 진짜 장난이 아니고.

And the dopamine released there is no joke.

근데 유사연애 딱 했을 때 연애 이야기를 뭔가 딱 뮤직비디오도

But when it comes to a similar dating story, it feels like the love story is just right for a music video.

풀어내면 좋겠는데 뭔가 뻔하게 하고 싶지 않아서 살짝 그런 감성을

I wish I could express it, but I don't want it to be too obvious, so I slightly want to convey that feeling.

더 했다.

Did more.

근데 재밌어요.

But it's fun.

아 저 봤는데 재밌더라고요 진짜.

Oh, I saw it and it was really fun.

제가 원래 그런 뭐 예능을 잘 안 보네요.

I originally don't watch that kind of variety shows much.

예능을 잘 안 보네요.

I don't really watch variety shows.

예능을 잘 안 보는데 예능 한 편 다 봤습니다.

I don't usually watch variety shows, but I watched a whole episode of one.

뮤직비디오를 보고.

Watching the music video.

유사연애라는 프로그램이 나와서 주제고로 써야지.

The program called "Similar Love" has come out, so I should use it as a theme.

제발 제발.

Please, please.

와 근데 진짜 도파민 장난 아닐 것 같아요.

Wow, but I really think the dopamine is no joke.

유사연애만 하면.

If you only do similar dating.

저희 저렴하게 해드릴 수 있는데.

We can offer you a low price.

할 때마다 라이브로 할 수도 있어요.

You can do it live every time.

가서.

Go.

옆에서.

Beside.

유사연애했던 사람들의 성공 여부를 한 번 판결하는 프로그램이지.

It's a program that judges the success of people who have had similar romantic experiences.

그 기획서 한 번 써서 제출 한 번 해보시죠 방송국에다가.

Why don't you try writing that proposal and submitting it to the broadcasting station?

네.

Yes.

아 근데 이번에 뮤직비디오에 현철씨가 안 나오시던데요.

Oh, but I noticed that Hyuncheol isn't in the music video this time.

아 짤막하게 나옵니다 짤막하게.

Oh, it comes out briefly, briefly.

잘 찾아보면 있습니다.

If you look closely, you will find it.

짤막하게 말고.

Speak briefly.

그래 약간 윌리를 찾아서.

Yeah, a bit like Where's Waldo.

네.

Yes.

그냥 뒤에 그 오브제처럼 나와요.

It just comes out like that object in the back.

그냥 병풍처럼 이렇게.

Just like a folding screen.

얼굴을 제대로 못 본 것 같아요.

I don't think I've seen your face properly.

네.

Yes.

그건 중요하지 않기 때문에.

That's not important.

정말.

Really.

재밌어요.

It's fun.

뮤비 한 번씩 찾아보세요 진짜.

Please look for the music video once.

저는 그 이 노래 스타일 있잖아요.

I know the style of that song.

네.

Yes.

좀 잔잔한 스타일을 원래 되게 좋아하거든요.

I really like calmer styles.

이런 노래를.

Such a song.

네.

Yes.

그래서 특히 저는 마음에 드는 것 같아요.

So I especially think I like it.

이 반응 뭐죠?

What is this reaction?

약간 주제가로서 사용하시는.

Using it somewhat as a topic.

근데 유사연애 혹시 방송하시면 출연해 주셔야 되는 거 아니에요?

But if you happen to broadcast "Similar Love," shouldn't you appear on it?

매니아신데.

You're a maniac.

1호.

No. 1.

근데 유사연애라고 불리는 것 중에서 그런 건 있는 것 같아요.

But it seems that there are things like that among what is called similar love.

그러니까 이제 제 이야기는 아니에요.

So now it's not my story anymore.

제 이야기는 아닌데.

That's not my story.

확실해요?

Are you sure?

이러면 본인 얘기 아니에요.

This isn't about you.

제 이야기는 아닌데.

It's not my story.

이게 진짜 몇 년간 유사연애를 하는 경우도 있어요.

This can actually happen in cases of pseudo-relationships that last for several years.

아.

Ah.

뭐지 이런.

What is this?

네.

Yes.

그거는 둘 다 아무런 감정이 없는 거.

That's both of them having no feelings at all.

네.

Yes.

그러면 가능해요.

Then it's possible.

음.

Um.

근데 유사연애를 이런 걸 하다가 끝나는 경우가 있어.

But there are cases where a pseudo-relationship ends while doing something like this.

음.

Um.

네.

Yes.

그런 거는 한쪽이 좀 마음이 있었을 가능성이 높지.

In cases like that, it's highly likely that one side had some feelings.

아.

Ah.

그렇죠.

That's right.

네.

Yes.

그렇죠.

That's right.

맞아요.

That's right.

근데 좀 만약에 그렇게 된다 하면 유사연애를 하고 있다 하더라도

But if that happens, even if I’m in a similar kind of relationship...

뭔가 시간이 아깝지 않나요?

Aren't you wasting your time?

그런 건 아닌가?

Isn't it that way?

그 조선시대 마인드로는 굉장히 시간이 아깝거든요.

With that Joseon Dynasty mindset, it feels like a huge waste of time.

그럴 수 있죠.

That can happen.

어떤 게 시간이 아까운 거예요?

What is a waste of time?

정확하게.

Exactly.

그러니까 약간 너무 얕은 관계에 시간을 쏟는 것 자체가

So, spending time on somewhat shallow relationships itself is...

좀 아깝지 않을까라고 생각을 하시는 느낌이고.

I feel like it might be a bit of a waste.

근데 저는 이제 예를 들어가지고 단둘이 어딜 가거나

But now, for example, going somewhere just the two of us...

막 이런 것들을 이제 남들 눈에 유사연애를 보내는데

Sending things like this to others looks like a pseudo-relationship.

저는 딱 명확하게 그거예요.

I'm exactly that.

그러니까 연애를 하면 제일 좋죠.

So, being in a relationship is the best, right?

저는 연애를 되게 긍정적으로 생각하는데

I think of dating very positively.

연애를 안 하고 있을 시간에 굳이 내가 좋은 데 안 가보고

Instead of spending time not dating, I might as well go to good places.

그럴 건 없다라는 주의예요.

There is no such thing.

음.

Um.

그렇죠.

That's right.

이 시간도.

This time, too.

나의 목적은 이 사람하고 가는 게.

My goal is to go with this person.

나의 목적이 아니라 누군가하고 가는 거야.

It's not my purpose, but I'm going with someone.

그렇죠.

That's right.

그런 것도 되고.

That can happen too.

근데 애초에 유사연애가 너무 부정적인 단어로 이제

But the term "pseudo-relationship" is already too negative.

인식이 되는 경우도 있는데

There are cases where it is recognized.

사실 그냥 어떻게 보면 책임?

Actually, in a way, it's just responsibility?

울타리가 없다는 거죠.

It means there is no fence.

그냥.

Just.

맞아요. 맞아요.

That's right. That's right.

우리 연애를 했다.

We dated.

뭐 사귄다.

What are we dating?

해가지고 오는 그 울타리들이 있잖아요.

There are those fences that come with the sunset, you know.

그거 없이 그냥 자유방임?

Just laissez-faire without that?

조금 가벼운.

A little lighter.

그렇죠.

That's right.

그냥 어디 놀러 갈 때만 잘 놀러 가고.

I just go out and have fun only when I'm going somewhere.

네. 그렇죠. 그렇죠.

Yes. That's right. That's right.

그런 느낌으로.

That kind of feeling.

이게 다르게 보면 여행 메이트가 될 수 있고

If viewed differently, this could be a travel mate.

다른 사람들이 보면 유사연애가 될 수 있고.

It could become a similar romantic relationship if others see it.

그렇죠. 그렇죠.

That's right. That's right.

사실 저는 처음에 그렇게 부정적인 단어를 인식을 안 했어서

Actually, I didn't initially recognize that word as being so negative.

왜냐면 어쨌든 사람과의 관계에 대한 책임은 되게 무거운 거잖아요.

Because, after all, the responsibility for relationships with people is quite heavy.

맞아요. 맞아요.

That's right. That's right.

네. 그거를 조심히 한다는 것도 저는 이해가 돼가지고.

Yes. I understand that being careful with that is important.

그 이야기를 저희가 해보니까

As we talked about that story...

그 자체는 뭐 괜찮은 것 같거든요.

I think it's pretty okay in itself.

그 유사라는 그거 있잖아요.

That similarity, you know what I'm talking about.

유사라는 그 단어가 주는

The word "similarity" gives.

어감에서 오는 그 부정적인 양수가 좀 있지 않나.

Isn't there a somewhat negative connotation that comes from the tone?

그러니까 제로콜라 같은 거죠.

So it's like zero calorie cola.

제로콜라는.

Diet Coke.

그 실질적으로 당이 없다면서요?

So you’re saying that there’s practically no party?

네. 없어요.

Yes. There isn't.

아예 없다면서요?

You're saying there's none at all?

네. 어 딱 맞네.

Yes. Oh, it fits perfectly.

저 지금 알아요.

I know right now.

저 최근에 왔어요.

I just arrived recently.

저는 제로콜라를 마셔본 적이 없는데

I have never tried Zero Cola.

한 번 심사 찾아봤거든요.

I looked for a review once.

그 제로콜라는 아예 당이 없다고 그러더라고.

That zero cola is said to have no sugar at all.

네. 맞아요.

Yes. That's right.

그 단맛이 나는 거는 내가 착각하는 거래요.

That sweetness is something I'm just imagining.

네.

Yes.

실제로 단 게 아니라.

It's not actually sweet.

그러니까요.

That's right.

제로콜라 같은 연애입니다.

It's a relationship like Diet Coke.

설탕 빠진 연애.

A romance without sugar.

비유가 근데 괜찮다.

The metaphor is fine, though.

나쁘지 않아요.

It's not bad.

괜찮은데?

That's fine?

제로콜라로 냈어야 됐네.

I should have used Diet Coke.

아.

Ah.

그러니까 유사연애는 요즘 약간 너무

So, quasi-romance is a bit too much these days.

사람들이 부정적으로 인식하시는 분들이 많아가지고

Many people have a negative perception of you.

제로콜라로 했어야 됐는데?

I should have gone with Diet Coke, right?

지금이라도 빨리 연락할까요?

Should I contact them quickly even now?

왜 제 생각이 난 거야?

Why are you thinking of me?

내일인데 이거 유통사 빨리.

It's tomorrow, so hurry up with the distributor.

제로콜라.

Zero Cola.

그런 느낌이죠.

It feels that way.

콜라로 치면 제로콜라.

If it's a cola, it's Diet Coke.

제로연애.

Zero Dating.

네. 제로연애.

Yes. Zero Dating.

울타리가 없는.

Without a fence.

미쳤다. 미쳤다.

I’m crazy. I’m crazy.

제로연애라고 하면 되게 긍정적인 단어 같다.

It seems like the word "zero dating" has a very positive connotation.

그러니까요. 제로연애네.

That’s right. It’s zero love.

새로운 거 싹 걷어낸 느낌.

It feels like everything new has been completely wiped away.

그런 느낌입니다. 그런 뉘앙스에.

It feels like that. In that nuance.

아.

Ah.

사실 그런 것도 있는 것 같아요.

I think there might be some truth to that.

이게 저희가 곡을 쓸 때만 하더라도

When we were writing the song...

저희가 말한 정도의 그런 뉘앙스의 단어였거든요. 사실.

It was a word with the nuance we mentioned. To be honest.

근데 그 이후에 여러 가지 이슈들이 조금 있었어요.

But after that, there were some various issues.

사회의 연애의 그 방면으로.

In that aspect of romantic relationships in society.

아. 맞아요. 맞아요.

Ah. That's right. That's right.

어떤 아이돌.

Some idol.

연예인.

Celebrity.

연예인들과의 약간 이런 팬심이

It's a bit of this kind of fan sentiment towards celebrities.

아. 맞아요.

Ah. That's right.

유사연애로 이제 빗대지면서

Now it's being compared to a similar kind of love.

조금 더 그쪽으로 이제 단어의 흐름이 많이 갔죠.

The flow of words has now shifted a bit more in that direction.

그쪽 사람들이 워낙 많다 보니까.

There are so many people over there.

저희 방송 문제 되는 건 아니죠?

There's no problem with our broadcast, right?

에? 저희 뭐 아이돌도 아니고.

Huh? We're not even idols.

근데 이게 진짜 유사라는 단어가

But the word "similar" is really...

그런 어감이 좀 있네.

There's a bit of that vibe.

음. 그러니까요.

Um. That's right.

그러니까 유사콜라 하면 뭔가 되게 나빠 보이잖아요.

So when you say similar cola, it sounds really bad.

그러니까요. 유사콜라.

That's right. Similar cola.

이게 거기서부터 온 것 같아요. 유사 휘발유부터 온 것 같아요.

I think this came from there. It seems to have come from similar gasoline.

네. 뭔가 유사기름.

Yes. Something like a similar oil.

유사콜라라고 하면은 뭔가

When you say "similar cola," what do you mean?

마시면 절대 안 될 것 같고.

I feel like I shouldn't drink it at all.

네. 그렇죠. 그렇죠.

Yes. That's right. That's right.

그런 느낌인데. 사실 저희가 쓴 의도는

It feels that way. In fact, the intention behind what we wrote is

그렇게까지 부정적인 의도는 아니었습니다.

I didn't have such a negative intention.

그냥 그 관계성의 그

Just that relationship's that.

피로도를 느끼기 싫은 사람의 어떤

Something of a person who doesn't want to feel fatigue.

감정? 맞아요. 맞아요.

Emotion? That's right. That's right.

그 피로도를 느낄 수 있는

You can feel that fatigue.

사람도 진짜 드물어요.

It's really rare to find people like that.

음. 그러니까 이게

Um. So this is...

유사연애라는 걸 할 때

When engaging in something called a pseudo-relationship.

피로도를 느끼는 가장 큰 원인은 사실

The main reason for feeling fatigued is actually

그 사람에 대한 소유욕이잖아요. 그렇죠.

It's a sense of possession about that person, right?

근데 뭐 제가 이렇게

But what, I'm like this...

친하게 지내는 여사친한테 저는 전혀 소유욕을

I have no sense of possession towards my close female friend at all.

느끼지 않아요.

I don't feel it.

근데 오늘 되게 해명하고 계시는

But today, you are really explaining.

느낌인 거 아세요? 아니. 아니. 그래서

Do you know what it feels like? No. No. So.

그래서 내가 하고 싶은 건 뭐냐면은

So what I want to do is…

저는 유사연애라고 생각하지 않지만

I don't think it's a similar romance, but...

남들이 그렇게 말하면 이런 관계에서

When others say that, in this kind of relationship...

책임을 지고 싶지 않다는 생각이 없습니다.

I have no intention of avoiding responsibility.

음.

Um.

그냥 소유욕이 없어요. 그냥.

I just don't have a desire for possession. Just.

네. 잘 들었고요.

Yes. I heard you well.

저희가 한번 유튜브 방송

We will have a YouTube broadcast once.

기획을 해볼까요? 그래가지고 1회 게스트로

Shall we plan it? So, as the first guest...

우리 덕군님이랑. 아. 좋은데요?

With our Deok-gun. Ah. That's nice, isn't it?

좋은. 많은 분들과

Good. With many people.

유사연애로 이렇게.

Like this with a semblance of romance.

4회차는 찍으실 수 있지 않을까.

I think you might be able to take the 4th round.

너무 재밌겠는데요. 독밥이 완전 뿜뿜하고.

It sounds so much fun. Dokbap is totally bursting with excitement.

인터뷰 여기 해가지고.

I'm doing the interview here.

자막 해가지고.

With subtitles.

덕군. 두 분 매주

Deok-gun. You two every week.

라이브로 오프닝 해주셔야 돼요.

You need to do the opening live.

정말 대단하네요.

That's really amazing.

사실 요즘 쓰인 단어고.

Actually, it's a word that's been used recently.

맞아요. 맞아요.

That's right. That's right.

이거를 이해 못하는 사람들이 있어요.

There are people who don't understand this.

맞아요. 맞아요. 저희도 근데 이해를 해서

That's right. That's right. But we understand.

한다기보다는. 그렇죠. 저희가 느껴서

Rather than saying it, right? We feel it.

막 이거를 사례를 겪어서 한다기보다는

Rather than saying that this is done because of experiencing this case directly,

요즘 이런 것도 있구나에 대한 거를 써본 거니까.

I wrote this because I realized that there are things like this nowadays.

그리고 그 어쨌든 저희가

And anyway, we...

듀엣곡이잖아요. 그러면 남자의 어떤

It's a duet song. So what about the man's part?

입장. 여자의 입장.

A woman's perspective.

뭔가 서로에게 말하는 어떤

Something that tells each other something.

이 뉘앙스가 좀

This nuance is a bit...

재밌어가지고.

It's fun.

기가 막히잖아.

That's amazing.

네.

Yes.

그러면 이프씨는 이번에

Then, Mr. If, this time...

처음 듀엣을 해보신 거잖아요.

This is your first time doing a duet, right?

네. 맞아요. 맞아요.

Yes. That's right. That's right.

뭐 다르던가요? 작업하시면서 느꼈던 점?

Was there anything different? What did you feel while working?

이게 생각보다 한 곡을 혼자

This is surprisingly a song to do alone.

본인의 목소리로 끌고 가는 게 쉽지가 않아요.

It's not easy to lead with one's own voice.

그런데 누군가가

But someone...

함께 불러주고

Sing together.

잠깐 저의 쉴 공간을 준다는 게

Giving me a little space to rest.

얼마나 감사한지 몰라요.

I can't express how grateful I am.

그럴 수 있죠.

That can happen.

그리고 어쨌든 여자 보컬이랑 남자 보컬이랑

And anyway, the female vocalist and the male vocalist.

색깔이 다른데

The colors are different.

이게 같이 불렀을 때 딱 생기는 어떤 시너지도

This creates a kind of synergy that happens perfectly when we sing together.

확실히 있고 그래서

It definitely exists, so...

그런 부분에서 되게 재밌다.

It's really interesting in that aspect.

너무 좋다. 이런 생각을 했던 것 같아요.

That's great. I think I've had thoughts like this before.

되게 긍정적이신 분이네.

You're really a positive person.

아유 그럼요.

Oh, of course.

잘 돼야죠.

It should go well.

듀엣 곡 많이 하고 싶어요.

I want to do a lot of duet songs.

근데 곡을 쓰는 과정이 좀

But the process of writing a song is a bit...

힘들죠.

It's tough.

네. 맞아요.

Yes. That's right.

키도 뭔가 맞춰야 되고

The height also needs to be matched somehow.

화음도 뭔가 잘 맞춰야 되고 이러니까

The harmonies also need to be well matched, so...

그런 부분에서는 조금 머리를 더 써야 되고

In that regard, you need to think a bit more.

그러더라고요.

They said that.

현철이가 많이 쓸 거라서.

Because Hyun-cheol will use it a lot.

흰머리가 한 3개가 늘었더라고요.

I noticed about three more white hairs.

3개면 감사합니다.

Thank you for three.

그건 그냥 나이 때문에 그래요.

That's just because of age.

작업하는 동안 3개만큼 나이를 먹어서

I aged three years while working.

그래도 다음에 한 번 더 쓰면

Still, if I write it one more time next time...

조금 또 다른 색깔로

In a slightly different color.

다른 장르로 한 번 해보면 좋을 것 같아요.

I think it would be nice to try a different genre for once.

너무 좋았습니다.

It was very good.

사실 작업도 꽤 오래 했잖아요.

In fact, I've been working for quite a long time.

다른 곡들에 비해서

Compared to other songs.

작업 기간도 꽤 해서

It's been quite a while since the work was done.

베이스 녹음 때가 작년 6월 달이었던 것 같은데

I think the bass recording was around June of last year.

꽤 오래 공을 들였던 만큼

As much effort has been put in for quite a while.

그만큼 좀 괜찮게 나온 것 같아요.

I think it turned out pretty well.

그렇죠.

That's right.

노래가 홍보가 많이 되기를

I hope the song gets a lot of promotion.

진심으로 바랍니다.

I sincerely hope so.

그래서 저희 이번에는

So this time, we...

여러분들 음원 사이트 어떤 거 쓰시는지 모르겠는데

I don't know which music streaming sites you all use, but...

지니 어플 아시죠 다들?

Do you all know about the Genie app?

음원 사이트.

Music source site.

아시는 거 맞으시죠?

You know, right?

맨날 갑자기 멜론 쓰시는 거 아니에요?

Aren't you suddenly using Melon every day?

알고 있습니다.

I know.

지니 매거진이라고

It's called Genie Magazine.

잡지입니다.

It's a magazine.

너무 속속들이 알고 있는 사실을

A fact that you know too well.

모르는 척하면서 대답하기 때문에

Because you answer while pretending not to know.

아 네.

Ah, yes.

맥스 좀 해주세요.

Please do some maxing.

매거진은 잡지죠.

A magazine is a periodical.

시계는 왓츠 이런 거.

The watch is like this.

시계는 왓츠.

The watch is What's.

연애는 러브.

Love is romance.

그래가지고

So,

지니 매거진에 이번에 실리게 됐어요.

I got featured in Genie Magazine this time.

그래서 저희 작업 비하인드랑

So here's the behind-the-scenes of our work.

뭐 이것저것 인터뷰도 있고 하니까

Well, there are various interviews and such.

거기서도 한 번 찾아보시면 좋을 것 같고

I think it would be good to look for it there as well.

어떤 식으로 곡을 썼는지

How the song was written.

그리고 이걸 말씀드리는 가장 큰 이유는

And the main reason I'm mentioning this is

이벤트가 있습니다.

There is an event.

중요하죠.

It's important.

이벤트 응모가 있어서

There is an event application.

댓글 열심히 잘 달아주시면

If you actively leave comments,

또 별다방

Another Starbucks.

커피

Coffee

기프티콘 받으실 수 있으니까

You can receive a gifticon.

많이 많이 관심 가져주세요.

Please show a lot of interest.

아이패드보다 커피가 좋더라.

I prefer coffee over the iPad.

역시

As expected.

갑자기

Suddenly

소박한 남자

A simple man.

뭐 더

What else?

똥보 하실 거

Are you going to make a fool of yourself?

여기까지 하실까요?

Shall we stop here?

똥보 하실 거 있어요?

Do you have to poop?

되게 피곤해 보이시네.

You look really tired.

저희 하루 종일도 할 수 있는

We can do it all day long.

저희가 할 거 더 있는데

We have more to do.

너무 피곤해 보이셔서

You look very tired.

아무튼 저희 유사연애 많이 사랑해주시고

Anyway, please show a lot of love for our similar love stories.

뮤비도 한 번씩 봐주시고

Please take a look at the music video as well.

내일

Tomorrow

내일 정오에

Tomorrow at noon.

내일 정오에 나오니까요.

I will come out tomorrow at noon.

많이 많이 들어주세요.

Please listen a lot.

여기서 마무리하시죠.

Let's conclude here.

그럼

Then

다음 주에도 치열하게 만나요.

See you fiercely next week.

안녕

Hello

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.