8/23(금) 청춘의 노래들 - 언론인 손석희

MBC

특집 방송 청춘의 노래들(종영)

8/23(금) 청춘의 노래들 - 언론인 손석희

특집 방송 청춘의 노래들(종영)

청취자 여러분 안녕하십니까. 휴가 중인 배철수입니다.

Hello, listeners. This is Bae Cheol-soo on vacation.

이번 주 8월 19일 월요일부터 23일 금요일까지 음악캠프는 잠깐 쉽니다.

The music camp will take a short break from Monday, August 19 to Friday, August 23.

대신 mbc 라디오 여름특집 청춘의 노래들이 방송되는데요.

Instead, MBC Radio will broadcast a summer special featuring songs of youth.

매일 다른 5명의 스페셜 dj가 찾아온다고 합니다.

It is said that five special DJs will come every day.

그럼 오늘의 dj는 누구일까요?

So, who is today's DJ?

지금 바로 출발합니다.

I am leaving right now.

제안은 몇 번 받았던 것 같은데 정말 하게 된 것은 오늘이 처음이다.

I think I've received the suggestion several times, but today is the first time I'm actually doing it.

여의도에서 시선집중을 진행했던 시절에 음악 fm 스튜디오는 문 하나를 더 열고 들어가는 안쪽에 있었다.

During the time when we held visual concentration in Yeouido, the music FM studio was located inside, just past an additional door.

나는 매일 아침 누군가와 싸우고 있었고 문 하나 너머에서는 음악이 흐르고 있었고

I was fighting with someone every morning, and music was flowing just beyond a door.

한편으로는 부러웠다거나 해야 될까?

On the one hand, I felt envious, or should I say?

시사프로의 10년은 음악프로였다.

The 10 years of the current affairs program were music programs.

그때부터의 20년과 같다는 말을 그때부터 되뇌어곤 했다.

I kept repeating the phrase that it was like the 20 years since then.

그러면서 나의 방송 dna는 음악 프로그램일지도 모른다고 생각을 했으니까

At the same time, I thought that my broadcasting DNA might be in music programs.

남의 떡이 커보이긴 앵간히 커보였던 것 같기도 하다.

Other people's rice cakes always seem bigger, or so it seems.

6년 4개월 동안 tv뉴스를 만들면서 엔딩곡을 붙인 것도 아마 그래서였을 것이다.

While creating TV news for 6 years and 4 months, it was probably for that reason that I added an ending song.

노래의 힘을 믿으니까.

Because I believe in the power of music.

오늘 마침내 꼭 한 번에 듣고 싶다.

Today, I finally want to listen to it just once.

오늘 마침내 기회가 주어졌으니 유난히 난폭한 올여름을 견디고 있는 분들에게 위로와 응원이 되기를.

Today, as the opportunity finally arises, I hope it brings comfort and encouragement to those enduring this especially brutal summer.

청춘아 여러분 반갑습니다.

Hello everyone, youth!

이 시간에 37년 만에 디스크 잡기로 인사를 드립니다.

I am greeting you with a disk appointment after 37 years at this time.

mbc 라디오 여름 특집 청춘의 노래들.

MBC Radio Summer Special Songs of Youth.

8월 23일.

August 23rd.

금요일 마지막 다섯 번째 디제이를 맡은 저는 손석희입니다.

I am Son Seok-hee, the fifth and last DJ on Friday.

1986년 10월부터 87년 3월까지 겨우 한 다섯 달 정도 젊음의 음악 캠프의 캠프장이었습니다.

From October 1986 to March 1987, I was the camp director of the Youth Music Camp for just about five months.

그때는 그렇게 불렀습니다.

That's how it was called back then.

캠프장이라고.

It's called a campsite.

약간 좀 옛날식이긴 하죠.

It's a bit old-fashioned, isn't it?

40년 넘는 방송 이력 중에 제가 제일 아끼는 그런 이력이기도 합니다.

It is the experience I cherish the most in my over 40 years of broadcasting career.

1990년 3월에 배척이 됐습니다.

It was rejected in March 1990.

배철수의 음악 캠프로 바뀌기 3년 전에 그러니까 예를 들자면 백캠의 선사시대.

Three years before it changed to Baechulsoo's Music Camp, that is, let's say the prehistoric era of Back Camp.

배철수 디제이가 나타나서 세상을 평정하기 전에 일종의 프리퀄 이렇게 불러야 될까요.

Before DJ Bae Cheol-soo appeared and took over the world, should we call this a sort of prequel?

아무튼 그렇습니다.

Anyway, that's how it is.

첫 곡으로 보내드린 오스티아 그룹 오퍼스의 라이브 이즈 라이프.

The first track is "Live Is Life" by the Ostia Group Opus.

이게 그러니까 1986년 10월 제 첫 진행 날의 첫 선곡이었습니다.

This was the first song I selected on my first day of broadcasting in October 1986.

당시.

At that time.

조정선 프로듀서가 이 곡을 첫 곡으로 선곡을 했었죠.

Producer Jo Jung-seon selected this song as the first track.

그런데 이게 얼마 전에 파리올림픽 때 보니까 어느 경기장에서 이 노래가 울려 퍼지던 그런 걸 볼 수가 있었는데 아무튼 반가웠습니다.

By the way, I saw just recently during the Paris Olympics that this song was playing in some stadium, and I was glad to see that.

그리고 오늘 마지막 곡은 제가 음악 캠프를 떠나던 날의 마지막 곡을 준비를 하고 있습니다.

And today, the last song is the one I prepared for the day I left the music camp.

지금 라디오는 보이는 라디오로도 방송이 되고 있는데요.

The radio is currently broadcasting as a visual radio as well.

저는 여기에 이렇게 익숙하게.

I am so familiar with being here like this.

하진 않습니다마는 유튜브 채널 무흐즈 mhg 무흐즈에서도 보실 수가 있다고 하는군요.

It is said that you can also see it on the YouTube channel Muheujz mhg Muheujz.

솔직히 말씀드리면 라디오는 그냥 라디오 나와야 되는데 안 보이는 상황에서 이렇게 좀 상상력을 드려야 되는데 요즘은 아무튼 추세가 그러니까요.

To be honest, the radio should just be radio, but in a situation where it's not visible, we need to use a bit of imagination, but these days, that's just the trend.

광고 듣겠습니다.

I will listen to the advertisement.

예.

Yes.

제작진이 오늘 저한테 부탁한 게 몇 가지가 있는데 그중에 하나가 살아오면서 교훈을 얻은 얘기 이런 걸 좀 해달라고 했습니다.

The production team asked me for a few things today, and one of them was to talk about experiences from my life that have taught me lessons.

사실 따지고 보면 제게는 교훈이지만 다른 사람들한테는 그냥 라떼 얘기 정도로 들릴 수도 있어서 흔히 하는 말로 좀 꼰대 같잖아요.

To be honest, if you think about it, it's a lesson for me, but for others, it might just sound like a story from the past, which makes it seem a bit like I'm being condescending.

그래서 그렇게는 안 하기로 했습니다.

So we've decided not to do it that way.

그런데 이 시간에 음악 프로그램이니까.

But it's a music program at this time.

제게 늘 함께했던 음악들 얘기하고 특히나 뭐 삶의 어떤 결정적인 순간에 저와 함께했던 음악들 약간 위로가 되기도 했고 혹은 각별하게 그 순간들을 기억하게 하는 그런 음악들 그런 음악들로 함께 좀 하다 보면 그때 얻은 생각을 나눌 수도 있는 거고요.

I often talk about the music that has always been with me, especially the music that accompanied me during significant moments in my life; some of it has been comforting, while other pieces have helped me remember those moments fondly. When I share those kinds of music, I can also share the thoughts I gained from those times.

그럼 그게 또 본의 아니게 교훈처럼 들릴 때도 있고 뭐 그러지 않겠습니까.

Well, sometimes it might unintentionally come across as a lesson, wouldn’t it?

아무튼 그렇게 해보겠습니다.

Anyway, I will try that.

자 누구에게나 이제 처음이라는 게 있는 법이고 이 곡이야말로 저의 첫 번째 팝이었던 곡이 있습니다.

Well, everyone has their first time, and this song is truly my first pop song.

고등학교 때 제가 방송반을 들어갔는데 그때 방송반에 이제 LP들이 잘 모르시나요.

I joined the broadcasting club in high school, and back then, the broadcasting club had LPs, but you might not know them well.

요즘 젊은 세대는 LP를 잘 모르시나요.

Do young people these days not know much about LPs?

앞에 있는 박소영 작가는 안다고 주장하시는데 음악 프로그램 작가니까 모르시면 안 될 것 같고.

The writer Park So-young in front claims to know, and since she's a writer for a music program, I think she should know.

아무튼.

Anyway.

LP들이 굴러다니고 있었는데 그중에서 첫 번째로 들었던 곡입니다.

It was the first song I heard among the LPs that were lying around.

물론 이제 그 이후로 저는 아주 변화무쌍한 취향의 음악적 취향을 갖게 됐지만 아무튼 저의 처음은 이렇게 순하게 시작됐습니다.

Of course, since then I've developed a very changeable taste in music, but anyway, that's how my journey began so gently.

카펜터즈의 We've Only Just Begun이란 곡이었습니다.

It was a song called "We've Only Just Begun" by The Carpenters.

이게 1970년에 나온 곡이니까 제가 처음 들었던 건 1972년이고요.

This song came out in 1970, so I first heard it in 1972.

뭐 벌써 이제 50년이 넘었습니다.

Wow, it's already been over 50 years.

너무 곡이 됐네요.

It's become such a song.

노래 제목도 대부분 처음 시작한 사람한테 좀 어울리는 그런 제목이기도 하죠.

The song titles are mostly fitting for beginners who are just starting out.

그 이후에 MBC FM에서 젊은의 음악 캠프를 비롯해서 몇 개의 음악 프로그램 그리고 아주 훗날에 JTBC의 뉴스룸을 진행하면서 뉴스에 처음으로 엔딩곡을 넣게 된 것 등등이 따지고 보면

After that, including the Young's Music Camp on MBC FM, several music programs, and much later hosting the Newsroom on JTBC, where I first included an ending song in the news, looking back at all these things...

바로 이 굴러다니던 LP 중에서 이 노래를 처음 듣게 된 것에서 시작됐다.

It all started when I first heard this song from this LP that was rolling around.

그러면 그건 과장이 아닌 것 같습니다.

Then I don't think that's an exaggeration.

실제로 그렇다고 생각하고 있으니까요.

I actually think so.

따지고 보면 사람의 삶도 그렇게 전혀 개혁하지 않고 예상하지 않은 것에서 출발해서 흘러가는 것이 아닌가.

If you think about it, isn't a person's life also flowing from unforeseen circumstances without any real reform?

70년대라면 우리나라도 여전히 격동의 시기였지만 미국에서는 베트남 전쟁하고 반전운동을 거치면서 뭔가 좀 위로가 되는 음악들이 많이 나오기 시작했습니다.

In the 1970s, our country was still going through turbulent times, but in the United States, many comforting songs began to emerge as they experienced the Vietnam War and the anti-war movement.

그래서 저는 이 노래를 듣고 싶었습니다.

So I wanted to listen to this song.

예를 들면 사이먼 앤 가펑클의 Bridge Over Troubled Water 같은 경우에는 아주 대표적인 그런 곡이었고요. 그렇게 거창한 이유가 아니라고 하더라도 한국의 고등학생이나 대학생들 역시 늘 위로받고 싶어하는 심정이 있었을 것 같습니다.

For example, a song like "Bridge Over Troubled Water" by Simon & Garfunkel is a very representative piece. Even if the reasons aren’t so grand, I think Korean high school and university students have always had a desire to find comfort as well.

저 같은 경우에는 물론 입시도 있었고 집안 사정은 흔히 하는 말로 풍파를 겪기도 했고 그래서 아마도 음악에 위로받는 게 있었을 것 같네요. 꽤 오랫동안 좋아했고 지금도 가사를 다 외우는 노래가 하나 있습니다.

In my case, there were certainly entrance exams, and my family went through some hardships, as is often said, so I was probably comforted by music during that time. I've liked it for a long time, and there's one song whose lyrics I still know by heart.

캐롤 킹의 You've Got a Friend

Carole King's "You've Got a Friend"

1970년대에

In the 1970s

1971년 테피스트리 라는 양탄자의 일정이죠. 앨범 제목 자체가 뭐랄까 좀 포근한 그런 느낌도 주죠. You've Got a Friend 였습니다.

In 1971, there was the tapestry called "Tapestry." The album title itself gives a somewhat cozy feeling. It was "You've Got a Friend."

대중적으로는 이 노래는 캐롤 킹의 친구인 제임스 테일러가 리메이크한 곡이 더 많이 알려지기도 했는데 그래도 원곡의 느낌은 역시 중요하니까요.

Publicly, this song is more widely known for the remake by James Taylor, who is a friend of Carole King, but the feeling of the original version is still important.

저는 그 두 사람 그러니까 캐롤 킹하고 제임스 테일러가 한 10여 년 전에 함께 공연하는

I saw those two people, that is, Carole King and James Taylor, performing together about ten years ago.

콘서트를 가본 적이 있기도 합니다.

I have been to a concert.

이 두 사람이 원래 미국 LA에 있는 트루바도라는 공연장 겸 카페 여기서 활동하기도 했는데 70년대 포크 계열 가수들이 많이 모여서 공연했던 곳입니다.

These two people originally worked at a venue-cum-cafe called Troubadour in Los Angeles, USA, which was a place where many folk singers gathered to perform in the 1970s.

우리로 치면 세시봉이라고 했나요? 그런 것처럼 이 트루바도가 미국 포크마켓에 가지고 있는 위상이 대단한 카페이기도 하죠.

Did you say it's like Seshibong for us? Just like that, the Troubadour holds a significant status in the American folk market.

그런데 여기서 여러분들이 좋아하시는 이 글쓰의 Sad Cafe라는 노래도 배경이 이 카페이기도 합니다.

However, the background of the song "Sad Cafe," which you all like, is also this cafe.

두 사람이 거기서 만났고 그걸 기념하기 위한 월드 투어를 했는데 그중에 한 공연을 가서 본 기억이 납니다.

Two people met there, and they did a world tour to commemorate it; I remember going to one of the performances.

그 공연에서 제임스 테일러가 말하기를 You've Got a Friend를 캐롤 킹으로 봤던 날을 기억하는데 그날 이후 이 노래를 평생 매일 부르게 될 줄은 나도 몰랐다.

In that concert, James Taylor said, "I remember the day I saw 'You've Got a Friend' performed by Carole King, and I never knew I would end up singing this song every day for the rest of my life."

이렇게 농담했던 기억이 나네요.

I remember joking like this.

갑자기 이렇게.

Suddenly like this.

아는 척을 많이 해서 죄송합니다.

I'm sorry for pretending to know a lot.

그래도 DJ라니까 오늘은 좀 아는 척도 하겠습니다.

Still, since I'm a DJ, I will pretend to know a bit today.

자 이번에 정말 의외의 곡이다 싶은 곡을 좀 소개를 해드릴 텐데

Now, I'm going to introduce a song that I think will truly surprise you.

제가 중학교 3학년 때 내내 학교를 걸어 다녔습니다.

I walked to school all through my third year of middle school.

버스 정류장으로 치면 한 6, 7정거?

If you count the bus stops, it's about 6 or 7 stops?

빠른 걸음으로 가면 25분에서 30분?

If you walk quickly, it takes about 25 to 30 minutes?

지금도 가끔 얘기하긴 하는데

I still talk about it occasionally.

제 소년 시절에 사유의 훈련을 했던 시절이었습니다.

It was a time in my boyhood when I trained my thoughts.

서울 보문동에서 안암동 그리고 제가 잠시 일했던 성신여대 앞길을 거쳐서 미야리꼬개 너머에 중학교까지 걷는 길.

The path from Bomun-dong in Seoul to Anam-dong, and then passing by the street in front of Sungshin Women's University where I briefly worked, all the way to the middle school beyond Miyari-gogae.

한옥이 줄지어 서 있었고요.

The hanoks were lined up.

저녁 때 그 길을 걸으면 한옥들에서 저녁밥 차리는 냄새가 길가까지 흘러나왔던 옛날 얘기입니다.

It's an old story that when you walked that road in the evening, the smell of dinner being prepared in the traditional hanoks would waft out to the street.

사실 이제 걷는 건 몸의 건강에도 좋지만 마음의 건강에 더 좋은 게 아닌가.

In fact, walking is good for physical health, but it seems even better for mental health.

그래서 젊은 친구들한테는 늘 많이 걸으라고 얘기하긴 합니다.

So I always tell young people to walk a lot.

그런데 저한테는 그 길에서 얻은 것이 또 하나가 있었는데 바로 전축입니다.

By the way, I gained another thing from that journey, and it was a turntable.

박소영 작가는 전축이 뭔지 아시나요?

Do you know what a turntable is, writer Park So-young?

모른답니다.

I don't know.

오디오.

Audio.

옛날에 전축이라고 했습니다.

In the past, it was called a record player.

LP판 돌리는.

Spinning the LP record.

LP는 안다면서요.

You know LP, right?

LP를 알면서 전축을 모른다는 건 좀 이해가 안 가는데.

I don't quite understand how one can know about LPs but not know about turntables.

아무튼 그 길을 매일 걷는 대신에 차비를 모아뒀는데 그게 3년 동안 모으니까 한 5만 원 정도 되더라고요.

Anyway, instead of walking that road every day, I saved up my transportation fees, and after accumulating it for 3 years, it turned out to be about 50,000 won.

그래서 그걸로 청계천에 가서 메이커도 없는 전축을 사들였습니다.

So, I went to Cheonggyecheon and bought a turntable without a brand.

그 전축으로 음반도 듣고.

I also listened to records on that turntable.

라디오도 듣고.

Listening to the radio too.

지금은 김이나 작사가가 진행하고 있는 별밤을 그때부터 들었고.

I have been listening to Starry Night, hosted by lyricist Kim Eina, since then.

어렴풋하게 저의 미래는 방송이다.

Vaguely, my future is broadcasting.

이렇게 생각하기도 했으니까 저한테 큰 의미가 있죠.

I think this has great significance for me because I thought of it this way.

아무튼 결혼하기 직전까지 그 전축을 가지고 있었는데 그걸 버린 걸 지금도 후회하고 있는 중입니다.

Anyway, I had that record player until just before getting married, and I still regret throwing it away.

아내는 지금도 저를 야단칩니다.

My wife still scolds me now.

그 전축을 왜 버렸느냐고.

Why did you throw away that turntable?

아무튼 전축을 샀을 때 청계천 음반가게에서 왜 이 디스크를 샀는지는 모르겠는데.

Anyway, I don't know why I bought this disc at the record store in Cheonggyecheon when I bought the turntable.

아무튼 만토바니 악단의 영화음악집이었습니다.

Anyway, it was a movie music collection by the Mantovani Orchestra.

옛날에는 악단음악이 많이 사랑을 받았습니다.

In the past, orchestral music was loved very much.

만토바니와 그의 악단, 폴 모리아, 빌리번 악단.

Mantovani and his orchestra, Paul Mauriat, Billy Vaughn Orchestra.

여전히 모르겠다는 표정을 짓고 있는 스탭즌의 얼굴들인데.

The faces of the staff are still showing expressions of confusion.

얼굴들인데.

It's faces.

그 음반 중에서 가장 처음으로 턴테이블에 바늘을 올려놓았던 곡이 있습니다.

There is a song that was the first to have the needle placed on the turntable among those albums.

닥터 지바고의 나라의 테마.

Theme of Doctor Zhivago's country.

만토바니와 그의 오케스타라입니다.

It is Mantovani and his orchestra.

매일 왕복 한 시간을 걸었던 중학시절이 가져다준 첫 번째 선물이었습니다.

It was the first gift that my middle school years, when I walked one hour back and forth every day, brought me.

여러분은 지금 언론인 손석희가 진행하는 MBC 라디오 여름특집 청춘의 노래들을 듣고 계십니다.

You are currently listening to the MBC Radio summer special "Songs of Youth," hosted by journalist Son Seok-hee.

37년 만에 MBC FM의 DJ석으로 돌아와서 여름특집 청춘의 노래들을 전현민 프로듀서와 함께하고 있습니다.

After 37 years, I have returned to the DJ seat of MBC FM and am presenting summer special youth songs together with producer Jeon Hyun-min.

박소영 작가도 앞에 앉아있고요.

The writer Park So-young is also sitting in the front.

전현민 프로듀서는 제가 예전에 시선집중을 할 때 AD였습니다.

Producer Jeon Hyun-min was the AD when I was focusing on attention in the past.

그 사람 취급 못 받는다는 AD.

AD that doesn't get treated as a person.

당연히 사람 취급 잘 해드렸죠.

Of course, I treated you like a person.

그러던 전현민 프로듀서가 물어봤습니다.

Then producer Jeon Hyun-min asked.

무럭 자라나서 MBC FM의 대표 프로그램인 배철수의 음악 캠프의 프로듀서가 됐습니다.

I grew up and became the producer of the representative program of MBC FM, Baek Cheol-soo's Music Camp.

늠름하네요.

You look dignified.

아들만 셋 둔 국보급의 아빠 전현민 프로듀서와 함께하고 있습니다.

I am with Producer Jeon Hyun-min, a national treasure-level dad who has three sons.

아까 이 교수 얘기 잠깐 해드렸는데 저의 세대와는 사실 떼어놓기가 어려운 그런 그룹이기도 하죠.

I briefly mentioned Professor Lee earlier, and he's a group that is actually hard to separate from my generation.

학교를 졸업하고.

After graduating from school.

취업을 준비할 때 누구나 다 미래는 불확실한 것이고 뭐가 되는 것 같기도 하고 안 되는 것 같기도 하고 그런 시간이 오래 지나가잖아요.

When preparing for employment, everyone feels that the future is uncertain, and it sometimes feels like you might succeed and other times like you might fail, and that period of time goes on for a long while.

지금보다는 그래도 취업이 훨씬 쉬웠다고 하는데 그건 취업이 된 사람의 얘기고 안 된 사람한테는 그때나 지금이나 다 힘든 시절이죠.

They say it was much easier to get a job back then compared to now, but that's the perspective of those who did get jobs; for those who didn't, whether back then or now, it's a tough time.

취준생은 누구나 다 불안하고.

Job seekers are all anxious.

마치 세상의 어떤 선박이.

As if any ship in the world.

바깥에 나가 있는 듯한 느낌.

It feels like being outside.

나는 언제 저 선 안으로 들어갈 수 있을까를 고민하죠.

I wonder when I can step into that line.

이 세상이 나를 받아줄까? 이런 고민을 매일 하게 되는데 수없이 떨어지고 떨어지고를 반복하게 되고 남들은 한 번에 다 되는 것 같은데 나는 왜 안 될까 하는 생각을 당연히 하게 됩니다.

Will this world accept me? I find myself pondering this every day, constantly falling and falling again, and while it seems like others succeed all at once, I can't help but wonder why it doesn't work for me.

바로 그랬던 시기에 의지가 됐던 노래이기도 합니다.

It was also a song that became a source of strength during that time.

지금도 취업 준비 때문에 더운 여름을 관통하고 있을 취준생들께 드리겠습니다.

I would like to give this to job seekers who are currently enduring the hot summer due to job preparation.

데스프라도 이글스의 노래입니다.

It is a song by the Eagles called "Desperado."

이글스에게 데스프라도는 특별한 곡이죠.

"Desperado is a special song for the Eagles."

이 그룹의 두 축이었던 방금 목소리가 나온 글랜프라이.

Glen Fry, whose voice just came out, was one of the two pillars of this group.

이젠 고인이 됐습니다만.

They have passed away now.

그 노래를 부른 돈 헨리의 공동작품이고 그룹의 대중성을 초기에 아주 엄청나게 넓혀주는 곡이기도 합니다.

It is a collaborative work by Don Henry, who sang that song, and it is also a piece that greatly broadened the group's popularity in the early stages.

마치 비틀스에게 예스테데이가 갖는 의미라고 생각하면 되지 않을까 싶습니다.

I think it can be seen as the meaning that "Yesterday" has for The Beatles.

그룹이 해체됐다가 14년 만에 다시 만나서 MTV의 Unplugged 공연에서 부른 버전입니다.

This is the version they sang at the MTV Unplugged concert after reuniting 14 years after the group's disbandment.

MTV의 Unplugged 버전은 명 공연이 많이 있었죠.

MTV's Unplugged version has had many amazing performances.

이글스의 재결합 공연도 그 중에 하나이긴 합니다.

The Eagles' reunion concert is one of them.

돈 헨리의 보컬이 아주 원숭이네요.

Don Henry's vocals are very monkey-like.

원숭하면서도 아직 전성기의 기력이 한창 남아있던 가장 훌륭한 버전이라고 생각하는데

I think it's the best version, being both youthful and still full of vitality in its prime.

그건 뭐 어디까지나 저의 생각이기도 하고 다른 분들은 또 생각이 다를 수도 있습니다만

Well, that's just my opinion, and others might think differently.

아무튼 저는 그렇게 생각을 합니다.

Anyway, I think so.

그래서 오늘 띄워드렸습니다.

So I brought it up today.

곡 소개를 하고 있으니까 정말 다시 DJ가 된 것 같긴 한데

Since I'm introducing the song, I really feel like I've become a DJ again.

사실 처음부터 이런 제안이 없었던 건 아닌데

In fact, it wasn't that there was no such suggestion from the beginning.

FM DJ석에 이렇게 오랜만에 앉은 것 같아요.

I feel like it's been a long time since I've sat in the FM DJ seat.

그래서 이 곡을 듣는 것은 이번에 그 질문들이라는 텔레비전 특집 프로그램으로

So listening to this song is like the television special program about those questions this time.

저의 고향인 MBC에 잠시 들리게 돼서요.

I will be stopping by MBC, my hometown, for a bit.

사실 그 마음속의 고향은 라디오이고 그중에서도 시선집중과 함께

In fact, the hometown in that heart is the radio, and among them, it is the focus of attention.

예전에 젊음의 음악 캠프 아까 말씀드렸지만 배철수의 음악 캠프의 전신이죠.

In the past, the Youth Music Camp, as I mentioned earlier, is the predecessor of Baechulsu's Music Camp.

젊음의 음악 캠프를 빼놓을 수는 없습니다.

We cannot overlook the Youth Music Camp.

그래서 마지막이라고 생각하고

So I think it's the last one.

참여를 하게 됐습니다.

I have decided to participate.

앉아있으니깐

Since I'm sitting down...

정말 좋네요.

It's really nice.

고향에 돌아온 것 같기도 하고

It feels like I've returned to my hometown.

느낌이 아무튼 좋습니다.

It feels good anyway.

아늑하기도 하고

It's cozy too.

우선 스튜디오가 너무 조용하니까

First of all, the studio is too quiet so...

마음이 이렇게 좀 안정이 되는 것 같습니다.

I feel a bit more at ease like this.

아무튼 그렇게 입사를 해서 몇 년 뒤에 저도 결혼도 하고 아이들도 생기고

Anyway, after joining the company and a few years later, I also got married and had children.

MBC는 그때도 풍파를 겪고 저도 같이 풍파를 겪은 후에

MBC went through turmoil at that time, and after going through the turmoil together with it...

97년에

In 1997.

휴직을 하고

Taking a leave of absence.

나름 공부를 한답시고 미국으로 갔습니다.

I went to the United States, saying that I would study in my own way.

별것 아닌 것처럼 이렇게 말씀드리고 있지만

I'm saying this as if it's nothing special, but...

사실은 그 삶을 송두리째 바꿔놓을 수도 있다는

The truth is that it could completely change that life.

그런 결정이란 걸 아예 모르지는 않았던 것 같고요.

I don't think I was completely unaware of such a decision.

실제로 삶은 굉장히 많이 바뀌게 됐고

In reality, life has changed quite a lot.

물론 가족들의 삶도 바뀌게 됐지만

Of course, the lives of the family members have changed as well.

그러나 아무튼 그때는 뭔가 좀 새로운 걸 추구하지 않으면

However, anyway, if we don't pursue something a little new at that time...

못 견딜 것 같았고

I felt like I couldn't bear it.

그래서 떠났습니다.

So I left.

집도 줄이고

Reduce the house.

그렇게 해서 돈을 마련했던 기억이 나네요.

I remember gathering money like that.

물론 나중에 이제 장학금도 어떻게 구하게 되고

Of course, later on, I'll figure out how to get a scholarship.

회사에서 연수처리도 해주면서

They also provide training at the company.

숨통이 좀 트이긴 했지만

I feel a bit relieved, but...

저의 최종 목적지는 그래서 미네소타 미네아폴리스였습니다.

My final destination was therefore Minneapolis, Minnesota.

그 전에 기착지가 이제 로스앤젤레스였고요.

Before that, the destination was Los Angeles.

거기서 일단 나름의 캠프를 차리고

Set up a camp of sorts there first.

거창하게 표현하지만 아무튼 캠프를 차리고

It may sound grand, but anyway, we're setting up a camp.

손석희의 미국 탐험이라는

The American Exploration of Son Seok-hee

그 이름도 촌스러운 루포 프로그램을 10편을 만들고

I made 10 episodes of that cheesy Lupo program.

몇 달 뒤에 미네소타로 떠났습니다.

A few months later, I left for Minnesota.

차를 몰고 이제 쉬엄쉬엄 한 열흘 동안 달려갔는데

I drove slowly for about ten days.

차를 달리면서 밤이고 낮이고 들었던 곡이 있습니다.

There's a song I listened to while driving, both at night and during the day.

당시에는 그 카세트 테이블 차에서 노래를 들었습니다.

At the time, we listened to music on the cassette player in the car.

그러니까 CD 플레이어도 없었고

So there wasn't even a CD player.

요즘같이 뭐 usb나 이런 거 더욱더 없었으니까요.

These days, we have even fewer things like USBs.

카세트 테이브로 차에서 음악을 들었는데

I listened to music in the car on a cassette tape.

제가 미국에서 선물 받은 유일한 카세트 테잎이

The only cassette tape I received as a gift in the United States is...

바로 이 가수의 노래였습니다.

It was the song of this singer.

이승훈 씨의 비오는 거리였습니다.

It was Lee Seung-hoon's rainy street.

네바다의 사막 밤의 운전 아무것도 안 보이죠.

You can't see anything while driving at night in the Nevada desert.

헤드라이트를 끄면 정말 사방 천지가 완전히 암흑이었던 기억이 나는데

I remember that when I turned off the headlights, it was completely dark all around.

사막을 밤에 운전한다는 것 뭐 쉬운 일은 아니었던 것 같습니다.

I don't think driving in the desert at night was an easy task.

뒤에 따라오는 차는 공포의 대상입니다.

The car following behind is an object of fear.

아마 이런 경험을 하신 분들 많이 계실 것 같은데

I think there are many people who have probably had this kind of experience.

아무도 없는데 뒤에 차가 한 대 따라오면 겁이 나잖아요.

When there’s no one around and a car follows me, it’s scary, isn’t it?

우리가 할리우드 영화를 하도 많이 봐서 그런지 모르겠는데

I don't know if it's because we've watched so many Hollywood movies, but...

그 차가 따라와서 무슨 짓을 할지 모른다라는 공포

The fear of not knowing what the car following me will do.

옆에는 아내가 앉아있고 뒤에는 어린아이들이 자고 있는데

Next to me, my wife is sitting, and behind me, the children are sleeping.

운전하는 저는 늘 신경이 곤두서있죠.

When I'm driving, I'm always on edge.

그 차가 굉장히 빠른 속도로 저를 쫓아옵니다.

That car is chasing me at an incredibly high speed.

점점 공포가 배가 되죠.

The fear gradually intensifies.

그러면서 그 차가 옆을 쌩 지나가고 저의 앞에서 달리게 되는 그 시간부터

From the moment that the car zoomed past me and started to drive in front of me.

그 차는 저의 의지의 대상이 됩니다.

That car becomes the object of my will.

공포의 대상이 의지의 대상이 되는 거죠.

The object of fear becomes the object of will.

저는 그 차를 깜깜한 밤에 쫓아가면 되는 거니까요.

I just have to chase that car in the dark of night.

같은 차량인데 내 뒤에서 달려올 때하고 내 앞에서 갈 때가 완전히 다르게 느껴지는

It's the same vehicle, but it feels completely different when it's approaching from behind compared to when it's going in front of me.

그런 특별한 경험을 그때 내내 하게 됐습니다.

I had that special experience throughout that time.

그래서 때로는 앞서만 가는 것이 사람을 참 황량하게 만든다.

Sometimes, moving ahead alone can make a person feel truly desolate.

뒤따라 가는 것이 평온하게 느껴질 수도 있다.

Following along may feel peaceful.

라는 인생의 교훈.

The lesson of life.

이런 걸 그때 많이 느꼈습니다.

I felt a lot of this back then.

정말 난생 처음 달려보는 미국 대륙의 어떤 황량함.

It’s my very first time experiencing the desolation of the American continent.

그 속에서 이런 노래들이 이 노래가 정말 위로가 되는 것이었다고 저는 생각을 하고요.

I think that within it, these songs truly provided comfort.

그렇지 않습니까?

Isn't that so?

이게 사막을 달리면서 비 오는 거리를 듣고 있다는 게 굉장히 좀 부조화스러운데

It's quite dissonant to be running in the desert while listening to the rain on the streets.

그 당시에 분위기는 굉장히 조화로웠던 그런 순간들이었습니다.

At that time, the atmosphere was very harmonious; those were moments like that.

사람의 삶을 바꾸는 결정을 누구든 하게 되는데 저 역시 그런 순간들이 너무나 많았고요.

Anyone can make decisions that change a person's life, and I too have had many such moments.

그때마다 우연이든 필연이든 그 배경에 음악이 있었다는 것.

At those times, whether by chance or by necessity, there was music in the background.

복 받은 걸지도 모를 일이죠.

It might be something lucky.

광고를 듣겠습니다.

I will listen to the advertisement.

네.

Yes.

MBC 라디오의 여름 특집 청춘의 노래들.

MBC Radio's summer special, Songs of Youth.

8월 23일 금요일 마지막 다섯 번째 DJ를 맡고 있는 손석희입니다.

This is Son Seok-hee, the fifth and final DJ for Friday, August 23rd.

이제 2부의 마지막 곡을 소개해 드릴 때가 됐습니다.

It's time to introduce the last song of Part 2.

글쎄요.

Well...

이 곡은 마지막 곡으로 이상하게 많이 틀게 됩니다.

This song often gets oddly played a lot as the last track.

오늘의 마지막 곡은 아니지만 저의 이른바 이제 최애 곡이기도 합니다.

Today’s last song isn’t actually the last, but it’s what I now call my favorite song.

제가 MBC에서 100분 토론을 마지막으로 떠날 때 엔딩곡으로 붙였던 곡이기도 합니다.

It is also the song that was used as the ending song when I left MBC after the 100-minute discussion.

엔딩곡을 쓴 것은 그때가 처음이었고요.

It was the first time I wrote an ending song back then.

그 이후에는 JTBC에서 뉴스룸을 진행할 때 매일 엔딩곡을 또 쓰기도 했습니다.

After that, I also wrote an ending song every day while hosting the newsroom at JTBC.

그러니까 따지고 보면 이 곡이 이른바 이제 제가 즐겨 쓰던 엔딩곡의 효시이기도 한 거죠.

So when you think about it, this song is also the origin of the ending song that I've enjoyed using.

곡에 대한 설명은 대략 다음과 같습니다.

The description of the song is roughly as follows.

어느 날 내셔널 지오그래픽을 보고 있는데 거기에 얼마 전에 발굴된 얼음 인간의 사진이 있었다.

One day, I was watching National Geographic, and there was a photo of the Ice Man that had been discovered not long ago.

100년쯤 전에 북극해쪽을 항해하던 배가 풍랑을 만나서 침몰했고 거기에 타고 있던 윌리엄 제임스 맥필이라는 청년이 사망한 채로 얼음 속에 갇히게 된다.

About 100 years ago, a ship sailing in the Arctic Ocean encountered a storm and sank, and a young man named William James MacPhail, who was aboard, was found dead and trapped in the ice.

우연히 과거의 일상이었습니다.

It was a casual day from the past.

과학자들이 발견해서 온갖 미디어들이 사진을 찍어댔고 그게 내셔널 지오그래픽에 실리게 된 것이다.

Scientists discovered it, and all kinds of media took pictures, which eventually got published in National Geographic.

까지는 실화입니다.

It is a true story up until now.

근데 노래 속의 얼음 인간은 과학의 힘을 빌려서 되살아나죠.

But the ice man in the song comes back to life with the power of science.

세상을 그렇게 해서 다시 거닐게 되지만 결국 다시 세상과 작별하게 되고 이제는 나를 찾지 말아달라.

I will walk through the world like that again, but in the end, I will say goodbye to the world once more, and now I ask you not to search for me.

손을 흔들면서 떠나게 됩니다.

They will leave while waving their hands.

이거는 제임스 테일러가 만든 얘기입니다.

This is a story created by James Taylor.

어찌보면 이제 그 실제와 상상이 결합된 노래라고나 할까요?

In a way, can we say it's a song that combines reality and imagination?

저는 이 노래를 아까 말씀드린 것처럼 백분 토론을 떠날 때 썼고 JTBC에서 뉴스룸을 떠날 때 썼고 이제 다음 주 토요일이면 마지막 회가 나갈 MBC 텔레비전에 질문들에서 역시말로

As I mentioned earlier, I wrote this song when I was leaving the 백분 토론 (100-Minute Discussion), when I was leaving the JTBC newsroom, and now in the questions for MBC television, which will air its final episode next Saturday.

역시 마지막 곡으로 썼습니다.

As expected, I used it as the last track.

의미야 뭐 여러분께서 판단하시면 될 것 같고요.

I think it's up to you to decide what it means.

제임스 테일러의 The Frozen Man인데 제임스 테일러는 이 곡을 소개하면서 몇 차례 농담을 하기도 합니다.

It's The Frozen Man by James Taylor, and James Taylor makes a few jokes while introducing the song.

그러니까 설명하는 시간이 노래 시간보다 더 길어서 미안하다라고 얘기하기도 하고 이 곡을 시작할 때는 아까 제가 잠깐 말씀드린 것처럼 Frozen Man이 처음에 발견됐을 때

So I sometimes apologize for the time spent explaining being longer than the song itself, and when starting this song, as I briefly mentioned earlier, it’s about when Frozen Man was first discovered.

온갖 미디어들이 달려들어서 사진을 찍었다고 했잖아요.

You said that all kinds of media rushed in and took photos.

그걸 가지고 뭐라고 얘기하냐면 설사 당신이 카메라가 발명되기 전에 죽었다 해도 결코 방심해서는 안 된다.

What I'm saying is that even if you died before the invention of the camera, you should never let your guard down.

이런 농담으로 이 노래를 시작합니다.

I start this song with such a joke.

이 곡을 소개해드리겠습니다.

I would like to introduce this song.

이름 손석희 생년월일 1956년 6월 20일 직업 언론인 교수 프리랜서 1984년 MBC 아나운서로 입사 일부 뉴스에서 톡 튀어나와 대중들에게 눈도장을 찍음 쾅

Name: Son Seok-hee Date of Birth: June 20, 1956 Occupation: Journalist, Professor, Freelancer Joined MBC as a news anchor in 1984 and made a striking impression on the public with some news appearances.

2000년부터 손석희의 시선집중 2002년부터 백분토론을 진행하며 날카로운 질문과 놀라운 균형감각으로 국민들의 가려운 곳을 시원하게 만들었습니다.

Since 2000, Sohn Suk-hee has been focusing on issues, and starting from 2002, he has been conducting the “100-minute Debate,” providing refreshing insights on the public's concerns with sharp questions and remarkable sense of balance.

2013년부터 JTBC 사장과 뉴스 앵커로 활약 JTBC를 전 매체중 신뢰도 1위로 올려놓은 한국방송대상 한국아나운서대상 한국PD대상 한국참언론인대상 송건호언론상 등등

Since 2013, he has served as the president and news anchor of JTBC, raising its credibility to number one among all media outlets, receiving various awards such as the Korean Broadcasting Award, Korean Announcer Award, Korean PD Award, Korean True Journalist Award, and Song Gun-ho Journalism Award, among others.

가장 영향력있는 언론인 대학생이 가장 닮고 싶은 언론인 조사에서는 십 수년간 조사할 때마다 1위 1위 1위 2위가 제일 싫어하는 1위

In the survey of college students about which journalist they most want to resemble, the most influential journalist has consistently ranked first for over a decade, while the journalist they dislike the most has ranked second.

오늘의 DJ

Today's DJ

손석희

Son Seok-hee

밤새 열심히 일하신 청취자 여러분 그리고 아침 일찍 일어나서 저희 시선집중을 듣고 계신 청취자 여러분 모두 반갑습니다.

Good evening to all the listeners who worked hard all night, and to those who woke up early in the morning to listen to our program, thank you for being here.

오랜만에 하게 된 몇 년 만에 해보는 거죠.

It's been a few years since I last did this, so it's been a long time.

이 타이틀곡을 들으면 자동적으로 튀어나오는 그런 멘트이기도 합니다.

It's a comment that automatically comes to mind when you listen to this title track.

옛날 생각이 나긴 나네요.

It does make me think of old times.

고맙습니다. 이렇게 좋게 평가를 해주시니.

Thank you. I really appreciate your positive evaluation.

하긴 뭐 정다혜 아나운서가 저한테 대해서 나쁜 얘기할 수는 없잖아요.

Well, I guess Jeong Da-hye, the announcer, can't say anything bad about me.

여기서.

Here.

잘 들었습니다. 고맙습니다.

I heard you well. Thank you.

잠시 옛날 감상에 좀 젖어봤습니다.

I immersed myself in a bit of nostalgia for a moment.

11년 전에 MBC를 떠날 때 그러니까 시선집중을 떠나던 날이었죠.

It was 11 years ago when I left MBC, so it was the day I left the focus program.

13년 5월 11일이었습니다.

It was May 11, 2013.

그때는 뭐 엔딩곡이고 뭐 틀결이 없었고요.

At that time, there was no ending song or anything like that.

그런 감상 자체가 뭐 통할 수도 없었던 그런 순간이었고 워낙 또 논란도 많았고

That kind of sentiment was a moment that couldn't resonate at all, and there were also many controversies surrounding it.

앞일에 대한 불확실성이 가득 차 있었을 그럴 때니까

It must have been a time filled with uncertainty about the future.

저부터가 큰 회오리 바람 속에 있는 것 같기도 했던 시간들이었습니다.

It felt like I was also in a big whirlwind of time.

그런데 제가 위로를 받고 힘을 얻은 것은

However, what gave me solace and strength was

그날 저녁에 방송됐던 바로 이 시간.

The exact time this aired that evening.

배철수의 음악 캠프였습니다.

This was Baechulsoo's Music Camp.

배철수 DJ가 무라까미 하루길을 인용해서

DJ Bae Cheol-soo quoted Haruki Murakami.

먼 곳에서 들려오는 북소리의 한 귀절을 들려주었고요.

I shared a passage of the drum sound coming from afar.

누구든 문득 떠나야 한다는 것을 알 때가 있다.

There are times when everyone knows they must suddenly leave.

자신의 선택에 책임을 지면 된다.

You just have to take responsibility for your choices.

이렇게 얘기했습니다.

I said it like this.

물론 그때 저라고 딱 콕 찍어서 얘기하진 않았지만

Of course, at that time, they didn't specifically point me out and say it directly.

그게 저를 두고서는요.

That's for leaving me out.

두고 하는 얘기라는 건 누구나 금방 알아챌 수가 있었고요.

It was clear to anyone that it was something said behind someone's back.

그리고 나서 흘러나온 노래가 바로 이 노래였습니다.

And then the song that flowed out was exactly this song.

JTBC로 옮긴 다음에 한동안은 어떻게 지냈는지 잘 모르게 아무튼 시간이 지나갔습니다.

I didn't really know how I spent my time after moving to JTBC, but anyway, time passed.

제가 사람은 살면서 결정적인 선택을 해야 할 때가 많다고 말씀드렸는데

I mentioned that there are many times when a person has to make crucial choices in life.

누구나 다 자신이 가장 많이 그런 경우를 겪게 된다고 생각을 하지요.

Everyone thinks that they are the ones who experience that the most.

저도 예외는 아닐 테고요.

I am not an exception either.

문제는 선택에 대해서 책임져서요.

The problem is to take responsibility for your choices.

문제는 선택에 대해서 책임진다는 게 참 어려운 일인 것 같습니다.

The problem seems to be that taking responsibility for choices is really difficult.

왜냐하면 인생이 고단해지니까.

Because life becomes difficult.

다만 이제 책임을 졌느냐 못 졌느냐를 남이 평가하게 하면 더 피곤해지는 것 같고요.

However, I think it becomes more tiring if we let others evaluate whether we have taken responsibility or not.

내가 평가해서 당당할 수 있으면 된다는 생각을 하곤 하는데

I often think that it's enough if I can be confident in my evaluation.

물론 그게 좀 지나치면 정신승리 쪽으로 가게 되긴 하지만

Of course, if it goes a bit overboard, it tends to lead to a kind of psychological victory.

아무튼 그렇습니다.

Anyway, that's how it is.

JTBC로 옮긴지 대략 한 달 정도 됐습니다.

It's been about a month since I moved to JTBC.

6달쯤 지나서 메인뉴스를 새롭게 출범을 시켰습니다.

About six months later, we launched a new main news segment.

저는 어찌 됐든 책임을 져야 되는 입장이었으니까 앵커로 나서게 됐고요.

Since I had to take responsibility anyway, I decided to step up as an anchor.

그 이후에 뉴스룸의 궤적은 여기서 다 말씀드릴 필요는 없을 것 같습니다.

I don't think it's necessary to go into detail about the trajectory of the newsroom from there.

뉴스가 나가는 첫날에 엔딩곡을 한 일주일 이상 고민을 했었고요.

I spent more than a week thinking about the ending song on the first day the news came out.

그 엔딩곡 고르는데 뭐 이렇게 고민을 하느냐 하는 얘기도 나왔지만

There was also talk about why there was so much 고민 over choosing that ending song.

아무튼 저로서는 좀 중요했으니까.

Anyway, it was somewhat important to me.

그래서 나온 곡이 밥 딜런의 1964년 곡이었습니다.

So the song that came out was Bob Dylan's song from 1964.

The Times They Are Changing.

The Times They Are A-Changin'.

지금은 변화해야 할 때라는 곡이죠.

It's a song about the time to change now.

수없이 많은 가수들이 이 곡을 리메이크 했지만

Countless singers have remade this song, but

역시 이것도 뭐...

Well, this too...

원곡을 따라가기는 좀 어려운 측면이 있고요.

It's a bit difficult to follow the original song.

내용은 대략

The content is roughly.

평론가들아, 정치인들아, 이제 새로운 시대가 오고 있다.

Critics, politicians, a new era is coming.

낡은 가치관은 바꿔야 된다.

Old values must be changed.

지금 가장 뒤에 있는 것이 곧 가장 앞자리에 설 것이다.

What is currently at the back will soon stand at the front.

그러니까 기존의 어떤 낡아 빠진 권위에 대한 도전

So it is a challenge to some outdated authority.

그리고 이제 새로운 시대를 받아들이라는

And now, embrace the new era.

밥 딜런의 외침이기도 했습니다.

It was also the cry of Bob Dylan.

이 노래가 나온 지 반세기 만에

Half a century after this song was released.

2013년에 제 딴에는

In 2013, I thought to myself.

새로운 뉴스의 출범을 알리는

Announcing the launch of new news.

가장 상징적인 노래라고 생각을 했던 거죠.

I thought it was the most iconic song.

지금 또 10년 이상이 지났습니다만

It has been over 10 years again now.

그러니까 지금으로부터 한 60년 전에도 그랬고

So even 60 years ago, it was like that.

지금도 그렇고

Even now.

새로운 세대는 낡은 가치관을 버리라고 외치고 있습니다.

The new generation is shouting to abandon outdated values.

그렇죠? 박 작가님.

That's right, right? Writer Park.

네.

Yes.

그렇죠?

That's right?

똑똑하고 계시네요.

You are being smart.

새로운 세대는 늘 오래된 세대에게 낡은 가치관을 버리라고 외치고 있죠.

The new generation is always shouting at the old generation to let go of outdated values.

그래서 사회는 발전했는가 하는 생각을 늘 하게 되지만

So I always think about whether society has progressed or not.

새로운 세대의 생각은 대부분 맞는 것이기도 하기 때문에

Most of the thoughts of the new generation are often correct.

그걸 받아들이지 않는다는 것은

Not accepting that means...

또한 구태의연한 것이 되곤 합니다.

It can also become outdated.

이 노래 자체가 갖는 힘

The power that this song itself has.

그때나 지금이나 강력하지 않나요?

Isn't it powerful both then and now?

네. 뉴스에 엔딩곡을 넣은 것도 물론

Yes, of course, I also included the ending song in the news.

그 당시로서는 처음이었지만

It was the first time at that time, but

당시에 노랫말이 가진 힘 때문에

Because of the power that the lyrics had at that time.

화제가 되기도 했던 것으로 기억을 합니다.

I remember it became a topic of discussion.

그때 생각한 것이

What I thought at that time.

노래도 기록이고 역사다.

Songs are a record and history.

목에 힘주는 뉴스만 저널리즘이냐

Is journalism only about making a spectacle?

노래도 저널리즘이다.

Song is also journalism.

그런 생각을 했던 기억이 나네요.

I remember having thoughts like that.

지금도 그 생각엔 변함이 없습니다.

I still haven't changed my mind about that.

앵간한 뉴스보다는 노래 한 곡이 갖는 힘이 훨씬 크니까요.

The power of a song is much greater than that of an ordinary news story.

그 이후에 밥틸런은 노벨 문학상도 받았는데

After that, Bob Dylan also received the Nobel Prize in Literature.

밥틸런이 만든 가사들을 보면

If you look at the lyrics created by Bob Dylan,

어쩌면 당연한 것이 아닌가 하는 생각도 듭니다.

I also think that it might be something natural.

그리고 이 노래는 제가 뉴스룸을 떠날 때도

And this song is for when I leave the newsroom.

The Frozen Dream을 떠날 때도

Even when leaving The Frozen Dream

The Frozen Man과 함께 엔딩곡으로 썼습니다.

It was used as the ending song along with The Frozen Man.

저로서는 그러니까 일종의 수미상관?

So, for me, it's kind of a mirror structure?

이걸 생각한 것이었고요.

I was thinking of this.

지금에 와서 말씀드리자면

If I were to say it now,

애초에 첫 뉴스에서 이 곡을 엔딩곡으로 썼을 때

When this song was first used as the ending theme in the initial news.

훗날 언젠가 내가 이 뉴스를 물러나는 날

One day in the future, the day I step down from this news.

이 곡을 다시 쓰리라

I will rewrite this song.

이렇게 계획해두었던 것이기도 합니다.

This is something we had planned like this.

6년 4개월 만에

After 6 years and 4 months.

이 곡을 다시 쓰리라.

I will rewrite this song.

그 계획은 실천이 된 거죠.

That plan has been put into action.

그러니까

So, then.

자, 지금부터는

Now, from this point on,

요즘 제가

These days, I...

그냥 자유롭게 듣고 있는 곡을

Just a song I'm freely listening to.

몇 곡 소개를 해드리겠습니다.

I will introduce a few songs.

요즘 곡도 있고

There are songs these days too.

아주 옛날 곡도 있습니다.

There are also very old songs.

요즘은 그냥 마음 편하게 음악을 듣습니다.

These days, I just listen to music to relax my mind.

누가 저를 이렇게 몰아치거나 하지 않으니까요.

No one is pushing me like this.

다시 말하면

In other words

오늘 엔딩곡은 뭡니까?

What is today's ending song?

하고 물어보는 후배들에게는

To the juniors who ask questions.

제 맘대로 오가는 대로 듣습니다.

I listen as I please, going back and forth as I want.

그중에 한 곡을 골랐는데

I chose one of the songs.

이 곡은 얼마 전에

This song is from a little while ago.

한 두 달 전인가요?

Was it a month or two ago?

바로 이 백혐의 초대 손님으로 나오셨던

You came out as the special guest of this white hatred.

이와여대 명예교수

Honorary Professor of Ewha Womans University

최재천 교수께서

Professor Choi Jae-cheon

추천을 해 준 곡인데

It's a song that was recommended to me.

이 곡은

This song is

공개를 끄듯 같은 버전을 추천해 주셨다고 하더라고요.

I heard that you recommended the same version as if you were turning off the release.

그러고 보니까 최재천 교수님과 저와 취향이 상당 부분 비슷하구나 그런 생각을 갖게 됩니다.

Now that I think about it, I realize that Professor Choi Jae-cheon and I have quite similar tastes.

프로컬 헤럼의 곡입니다.

This is a song by Procol Harum.

이 곡은 사실은 앨범으로 나오진 않았습니다.

This song was actually not released as part of an album.

그래서 유튜브에서만 볼 수 있는 곡이라고 하는데

So they say it's a song that you can only see on YouTube.

2006년에 덴마크에서 공연을 했습니다.

I performed in Denmark in 2006.

덴마크의 국립오케스트라와의 협연으로 이 곡을 연주를 했는데

I performed this piece in collaboration with the Danish National Orchestra.

굉장히 좋습니다. 편곡이.

It's really good. The arrangement.

오케스트라와 협연했다고 해서 무조건 좋은 건 아닌데요. 제가 보기에.

Just because someone has collaborated with an orchestra doesn't necessarily mean it's good, in my opinion.

많은 헤비메탈이나 락그룹들이 그렇게 협연을 많이 했지만

Many heavy metal and rock groups have collaborated like that.

그게 다 뛰어나지는 않습니다.

It's not all that outstanding.

안거든요. 그런데 이 곡은 정말 잘 편곡을 했더라고요.

I see. However, this piece was really well arranged.

A Wilder Shade of Pale 듣겠습니다.

I will listen to A Wilder Shade of Pale.

A Wilder Shade of Pale 2006년에 덴마크 온 왕궁인데 제가 왕궁 이름 잊어버렸습니다.

A Wilder Shade of Pale In 2006, I visited the royal palace in Denmark, but I forgot the name of the palace.

거기 야외 공원에서 공연했던 실왕을 여러분들께 들려드렸습니다.

I shared with you the performance of Silwang that took place at the outdoor park.

이 곡은 가사는 좀 난해한 편이었던 것 같고요.

I think the lyrics of this song are a bit difficult to understand.

이 곡은 좀 난해한 편이었던 것 같고요.

I think this song was somewhat difficult.

이 곡은 원래 간주하고 전주에 나오는 오르간 연주가 워낙 유명했죠.

This song is originally famous for the organ performance that appears in the interlude and the introduction.

그래서 제가 듣기로는 오르간 연주자가 저작권 중에 뭔가의 실현권이라고 하나요.

So I heard that the organ performer has something called the right of realization in copyright.

그걸 주장해서 소송까지 벌어졌던 그런 곡이기도 합니다.

It is a song that was even the subject of a lawsuit due to such a claim.

요즘 제가 자유롭게 음악을 듣고 있다고 말씀드렸는데

I mentioned that I've been listening to music freely lately.

어느 날 이 공연 실왕곡에.

One day, to this performance's actual piece.

흔히 하는 말로 좀 꽂혀서 꽤 오랫동안 들었고

It's a common saying that I've been quite into for a long time.

오늘 여러분들께 들려드리고 싶었습니다.

I wanted to share this with you today.

저보다 앞에 최재천 교수께서 이미 들려드렸다고 하지만

Although Professor Choi Jae-cheon has already told you ahead of me,

아무튼 그렇습니다.

Anyway, that's how it is.

아시는 분은 아실 테고 대부분의 분들은 잘 모르시겠지만

Some people may know, while most people probably don't.

저는 요즘 일본 교도에 있습니다.

I am currently in a Japanese prison.

JTBC에서 순회 특파원 임기를 마치고

After completing my term as a special correspondent for JTBC.

지금은 교도에 있는 리스메이커입니다.

I am currently a list maker in the prison.

메카인 대학에서 학생들을 가르치고 있는데

I am teaching students at Mechain University.

가르친다는 표현은 좀 그렇고요.

The expression "to teach" sounds a bit off.

그냥 같이 공부한다고 보는 게 더 낫겠죠.

It’s better to see it as just studying together.

방송 현직에선 지금 떠나있지만

Although I am currently away from the broadcasting industry.

아주 가끔씩은 그래도 저를 필요로 하는 경우도 있어서

There are occasions, albeit very rarely, when I'm still needed.

이번처럼 질문들이란 프로그램도 방학 중에 와서 했고

I participated in a program called "Questions" during the break, just like this time.

이 라디오도 그 덕분에 지금 하고 있습니다.

Thanks to that, I'm doing this radio now.

오늘 처음이자 마지막 시간이죠.

Today is the first and last time, right?

그래서 아까 말씀드린 대로

So, as I mentioned earlier,

요즘 정말 자유롭게 음악을 듣는데

These days, I'm really enjoying listening to music freely.

주로 이제 학교로 가는 버스나 열차 속에서 듣습니다.

I mainly listen to it on the bus or train on the way to school.

그리고 요즘 아까 표현대로 꽂힌 음악은

And these days, the music I’m really into, as I said earlier, is...

방금 전해드린 곡이기도 한데

It's the song I just told you about.

몇 개의 곡들이 더 있습니다.

There are a few more songs.

어느 날엔가는 우리나라 아이돌 그룹의 노래는

One day, the songs of our country's idol groups are

대체 왜 전세계에 가고 있는 걸까요?

Why are we going all over the world?

네. 여태까지 제가 들려드리는 곡하고 너무 결이 달라서

Yes. It's so different from the songs I've been playing for you so far.

듣는 분들께서 조금 당황하셨을 수도 있는데

The listeners may have been a bit taken aback.

저처럼 좀 나이가 있는 사람들도

Even people my age...

마음을 열면 다 좋더라고요.

When you open your heart, everything is good.

뉴진스든 아이브든

Whether it's New Jeans or IVE.

제가 그 질문들 프로그램에서

I have those questions in the program.

지금 별밤을 진행하고 계신 김이나 작사가하고 대담을 했는데

I had a conversation with lyricist Kim Ina, who is currently hosting "Starry Night."

내일 방송 나갑니다.

I'm going on air tomorrow.

내일 질문들에 김이나 작사가가

Kim Ina, the lyricist, will be answering questions tomorrow.

시하고 또 대표적인 작가분이시죠.

He is a poet and also a representative writer.

황석영 선생하고 이렇게 대담하는 내용이 나가는데

The content of the conversation with Teacher Hwang Sok-young is being released.

김이나 씨는 여러분들께서 잘 아시는 것처럼

As you all know, Ms. Kim Ina

정말 하트한 작사가기도 하시죠.

You really are a heartfelt lyricist, aren't you?

요즘 여러 가지 음악에 대해서도 얘기를 했는데

I've been talking about various kinds of music lately.

아이브를 좋아하시더군요.

You seem to like IVE.

물론 저도 좋아하는 곡은 좋아하는데

Of course, there are songs that I like as well.

제가 원픽이라고 뉴진스를 얘기 드린 거는

The reason I mentioned New Jeans as my top pick is...

이 곡 때문에 그랬습니다.

It was because of this song.

그러니까 아까 말씀드린 것처럼

So, as I mentioned earlier,

차 속에서 쭉 듣고 있는데

I've been listening to it all the way in the car.

그냥 뭐 특별한 설명 필요 없이

Just without any special explanation.

제일 이렇게 귀에 많이 꽂히더라고요.

This one really sticks in my ears the most.

그런 것 아닐까

Isn't that the case?

음악이라는 게 뭐 그런 거죠.

Music is just like that.

특별히 이런저런 이유를 따지기보다도

Rather than going into various reasons,

그냥 어느 순간에 귀에 들어와서 꽂히는 음악들

Just songs that suddenly catch my ear at some point.

그게 또 하나의 추억이 되고

That becomes another memory.

또 남기도 하고 그러는 건데

It's also about leaving some behind and things like that.

물론 제 나이에 어텐션이 끝까지 남아있을지는 모르겠습니다만

Of course, I don't know if the attention will stay until the end at my age.

아무튼 저한테는 그랬습니다.

Anyway, that's how it was for me.

아까 이제 자유롭게 듣는다고 말씀드렸는데

I said earlier that you can listen freely now.

요즘 곡도 그렇고 과거의 곡도 그렇고

These days' songs as well as past songs are like that.

과거의 곡도 그렇고 과거의 곡도 그렇고 과거의 곡도 그렇고

It's the same with past songs, and it's the same with past songs, and it's the same with past songs.

정말 자유롭게 듣고 있는데

I'm really listening freely.

예전에 1970년대에

In the past, in the 1970s.

Show Me The Way라는 곡을 히트시킨 가수가 있죠.

There is a singer who made the song "Show Me The Way" a hit.

피터 프램튼.

Peter Frampton.

우리나라에는 Show Me The Way

In our country, there's Show Me The Way.

그리고 또 다른 곡 하나 정도

And maybe another song.

Baby I Love You Away 정도가 크게 알려졌지만

"Baby I Love You Away" is quite well known, but...

다른 곡들을 쭉 들어보고 있고

I'm listening to other songs in a row.

또 요즘 나오는 이 사람의 연주곡을 들으니까

I've been listening to this person's instrumental pieces that have been released lately.

굉장히 괜찮습니다.

It's very good.

피터 프램튼은 제 나이 때나 아니면 저보다 좀 밑에 연배되시는 분들은 다 기억하시겠지만

Peter Frampton is someone that those around my age or a bit younger will surely remember.

미소년처럼 생겼었죠.

He looked like a pretty boy.

그래서 이제 소녀 팬들도 많았고

So now there were many girl fans as well.

너무 미소년이었다 보니까

Because he was too much of a pretty boy.

원래 실력이 약간 좀 저평가된

Originally, the skill was somewhat underrated.

그래서 보면 이제 기타리스트로서도 아주 훌륭한 기타리스트인데

So when you look at it, he's also a truly excellent guitarist.

그 기타 실력이 미소년 같은 외모 때문에

His guitar skills are overshadowed by his boyish looks.

오히려 좀 저평가된 것 같아요.

I think it's somewhat undervalued.

저평가된 그런 아티스트가 아닌가 하는 생각을 요즘 들어서 많이 갖게 됩니다.

I've been thinking a lot lately that they might be an undervalued artist.

그런데 그게 이제 나이가 들면서 점점 자신의 진가가 더 드러나게 되는 거죠.

However, as one gets older, their true worth becomes more and more apparent.

그러니까 사람의 젊은 시절은 외모로 그렇게 어쩔 수 없이 평가받는지 모르겠지만

So, I don’t know why a person's youth is inevitably evaluated based on their appearance.

점차 그 태를 벗어나고

Gradually breaking away from that womb.

자기의 진정한 실력이 드러나는 것이 아닌가 하는 생각도 하게 되더군요.

I also think that this might reveal one's true skills.

그래서 오늘 준비한 것은요.

So what I have prepared today is.

사실 여러 가지 곡을 들려드리고 싶은데

Actually, I want to play various songs for you.

이 사람의 기타 실력이 그래도 어느 정도 드러난

This person's guitar skills are still somewhat evident.

왜 제가 기타에 집착하느냐 하면

The reason I am obsessed with the guitar is...

요즘 곡들은 사실은 기타가 대부분 사라진 곡들이 많이 나오기 때문에

These days, many songs have been released that mostly lack guitars.

기타 곡에 상당히 좀 또 애착심이 생기기도 해서

I also have quite a bit of attachment to other songs.

그래서 이 곡을 골랐는데요.

So, I chose this song.

제목부터 기타가 들어갑니다.

The guitar is included from the title.

자신의 곡은 아니고

It's not my song.

비틀즈의 멤버였던 조지 해리슨의 곡을 리메이크했습니다.

I remade a song by George Harrison, who was a member of The Beatles.

Why My Guitar Gently Whips라는 곡인데

It's a song called "Why My Guitar Gently Whips."

이 곡도 여러 사람이 리메이크하긴 했죠.

Many people have remade this song.

근데 저는 이 곡을 좋아합니다.

But I like this song.

거의 뭐 한 두 시간이 금방 지나갔네요.

It's almost like one or two hours have passed quickly.

저의 MBC의 귀향 나들이도 이제 마무리할 시간이 됐습니다.

It is now time for me to wrap up my return trip to MBC.

오늘 엔딩곡은 말씀드린 것처럼 골라놨습니다.

As I mentioned, I have chosen the ending song for today.

제가 시작할 때 37년 전에 젊음의 음악 캠프를 마지막으로 떠나던 날의

The day I left the youth music camp for the last time, 37 years ago, as I was about to start.

바로 그 엔딩곡입니다.

That's the ending song.

제 젊은 날을 관통했던 레즈입니다.

It's a lesbian that pierced through my youth.

레즈 제플린

Led Zeppelin

당시 저하고 프로그램 같이 했던 조정선 프로듀서가 얘기한 게 있습니다.

There is something that producer Jo Jeong-seon, who worked on the program with me at that time, said.

어디 페이스북에 올려놨던데

I saw it posted on Facebook.

제가 딥퍼플은 크게 인정하지 않았고

I didn't really acknowledge Deep Purple.

레즈 제플린만 좋아한다고 그렇게 했던데

I heard you only liked Led Zeppelin.

어느 정도는 사실입니다.

It is somewhat true.

실제로 그랬으니까요.

Because it actually happened that way.

그 레즈 제플린의 Since I've Been Loving You

That Led Zeppelin's "Since I've Been Loving You"

내가 당신을 사랑한 이후로

Since I fell in love with you

이 곡은 1973년에 라이브 버전입니다.

This song is a live version from 1973.

그러니까 뉴욕에서의 라이브 버전입니다.

So this is the live version from New York.

뉴욕 메디슨 스쿠이어 가든에서 공연했을 때의 버전인데

It's the version from when he performed at Madison Square Garden in New York.

당시에 그 실황 앨범에는 이상하게도 이 곡이 실려있지 않았습니다.

At that time, strangely enough, this song was not included in the live album.

그래서 여기저기 찾아봤는데

So I looked around here and there.

그때는 레이저 디스크라는 게 있었습니다.

At that time, there was something called a laser disc.

요즘은 어떤 플랫폼으로 하나요?

Which platform do you use these days?

주로 이제 DVD, DVD도 안 하죠.

Now mostly, we don't even do DVDs anymore.

요즘은 하여간 파일로 이렇게 보는데

These days, I end up looking at it this way in a file.

그때는 레이저 디스크라는 그런 장치가 있어서

At that time, there was a device called a laser disc.

LP처럼 생겼는데

It looks like an LP.

그 레이저 디스크의 실황이

The live performance of that laser disc.

전체가 다 실려있더군요.

It's all included.

그래서 그 실황 중에

So during that live broadcast

Since I've Been Loving You를

Since I've Been Loving You

따로 리얼 테이프로 옮겨 담았습니다.

I transferred it separately into real tape.

그래서 마지막 날 그 곡을

So on the last day, that song.

리얼 테이프로 틀었는데

I played it with a real tape.

젊은 층들은 이게 또 무슨 얘긴가 할지도 모르겠습니다.

Young people might wonder what this is all about.

리얼 테이프라니 그게 뭐야?

What is Real Tape-Rani?

그런 게 있습니다.

There is such a thing.

아무튼 다 설명드릴 수는 없고

Anyway, I can't explain everything.

아무튼 저는 이 버전을 가장 좋아했기 때문에

Anyway, I liked this version the most.

굉장히 복잡한 과정을 거쳐서

After going through a very complicated process.

젊음의 음악 캠프를 떠나는 날

The day of leaving for the youth music camp.

마지막 곡으로

As the last song

틀어드렸었다는 얘기입니다.

That's what I meant by having turned it on for you.

그리고 바로 오늘 그 버전으로

And just today, with that version.

저의 처음이자 마지막 시간을 마무리하겠습니다.

I will conclude my first and last time.

제작진이 저한테

The production team asked me

그동안에 혹시 못해서 아쉬운 게 뭐냐

Is there anything you've felt regret about not being able to do during that time?

이렇게 물어봐서

Asking like this.

제가 피아노를 배우지 못한 게 좀 아쉽다라고

I'm a bit disappointed that I couldn't learn to play the piano.

얘기를 했습니다.

We talked.

성장기에 피아노를 배우려면

To learn piano during the growth period

돈도 좀 있어야 되는데 그러진 못했고

I need to have some money, but I couldn't do that.

무엇보다도 이제

Above all, now...

양손이 좀 따로 놀아야 피아노를 치잖아요.

Both hands need to move separately to play the piano.

맞죠?

That's right, isn't it?

저는 그게 안 됩니다.

I can't do that.

그래서 늘 똑같이 움직이기 때문에

Because they always move the same way.

피아노를 칠 수가 없습니다.

I cannot play the piano.

그래서 그게 좀 아쉬웠다라고 얘기했는데

So I mentioned that I was a bit disappointed about that.

근데 음악을 듣는 데는

But when it comes to listening to music

그런 게 다 필요가 없죠.

That's all unnecessary.

그래서 적어도 음악과 함께하는 동안에는

So at least during the time spent with music...

늘 행복했고요.

I was always happy.

오늘 저에게 주어진 두 시간도

The two hours given to me today

그래서 매우 행복했다는 말씀을

So I wanted to say that I was very happy.

마지막으로 드리겠습니다.

I will give you the last one.

지금까지 프로듀서 전현민

Producer Jeon Hyun-min so far

작가 박동숙

Writer Park Dong-suk

박소영

Park So-young

저는 스페셜 1위 DJ 손석희였습니다.

I was the special number one DJ, Son Seok-hee.

여러분 안녕히 계십시오.

Goodbye everyone.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.