9월 13일 (금) 굿모닝 MBN

MBN

굿모닝 MBN

9월 13일 (금) 굿모닝 MBN

굿모닝 MBN

티팟을 아세요? SBS JTBC도 티팟으로 듣고, YTN 연합뉴스티비도 티팟으로 듣고, 스포츠채널 종교방송도 티팟으로, 최신가요, 밥, 클래식도 티팟, 라디오방송도 티팟, 우와!

Do you know TiPot? You can listen to SBS and JTBC on TiPot, YTN and Yonhap News TV on TiPot, sports channels and religious broadcasts on TiPot, the latest songs, meals, and classical music on TiPot, as well as radio broadcasts on TiPot. Wow!

이 모든 채널을 티팟에서 들어보세요. 티팟. 지금 구글 플레이스토어에서 티팟을 검색하세요.

Listen to all these channels on T-Pot. T-Pot. Search for T-Pot in the Google Play Store now.

오늘의 주요 뉴스입니다. 대통령 집무실 이전 과정에서 공사비를 부풀려 허위계약을 맺고 금품을 챙긴 혐의로 경호처 간부와 알선 업자가 구속됐습니다.

Here are the major news items for today. An official from the Presidential Security Service and a broker have been arrested on charges of inflating construction costs, entering into fraudulent contracts, and embezzling funds during the process of relocating the presidential office.

검찰은 경호처 간부 정모 씨가 평소 친분이 있던 업자에게 공사를 몰아주고 공사대금 일부를 챙긴 것으로 보고 있습니다.

The prosecution is investigating that an official of the Security Office, identified as Mr. Jeong, directed contracts to a businessman with whom he had a close relationship and embezzled part of the construction fees.

서울과 부산에서 잇따라 70대 운전자가 몰던 차량이 돌진하는 사고가 발생했습니다.

There have been consecutive incidents in Seoul and Busan where vehicles driven by drivers in their 70s crashed.

두 운전자 모두 급발진을 주장하고 있습니다.

Both drivers are claiming sudden acceleration.

미 대선 TV토론 직후 실시된 여론조사에서 헤리스 부통령이 트럼프 전 대통령의 5%포인트 차로 앞선 것으로 나타났습니다.

A poll conducted right after the U.S. presidential election TV debate showed Vice President Harris leading former President Trump by 5 percentage points.

이번 토론에서 헤리스가 이겼다는 응답자는 트럼프의 2배 이상이었습니다.

In this discussion, the respondents who said Harris won were more than twice as many as those who said Trump won.

민간인이 사상 처음으로 우주 유영에 성공했습니다.

A civilian has successfully completed a spacewalk for the first time in history.

미국의 억만장자 아이장몬 등 두 사람은 우주복에만 의지한 채 각각 10분 동안 우주를 떠다녔습니다.

Billionaires like Aijangmon in the United States floated in space for 10 minutes each, relying solely on their space suits.

오늘 수도권과 강원도를 중심으로

Today, focused on the metropolitan area and Gangwon Province.

비가 내리는 가운데 특히 경기와 강원 북부지역엔 강한 비가 쏟아지겠습니다.

Heavy rain will particularly pour down in Gyeonggi and northern Gangwon areas amid the rainfall.

광주와 대구의 한낮 기온이 33도를 웃도는 등 남부지방엔 늦더위가 이어지겠습니다.

The midday temperatures in Gwangju and Daegu will exceed 33 degrees, indicating that the late summer heat wave will continue in the southern regions.

시청자 여러분 안녕하십니까.

Hello, viewers.

추석 연휴를 앞두고 응급실 대란을 막기 위해 만들려던 여야의정 협의체 구성이 난항을 겪고 있습니다.

The formation of a bipartisan parliamentary consultative body, which was intended to prevent a crisis in emergency rooms ahead of the Chuseok holiday, is facing difficulties.

어제 이 문제를 논의하기 위해 정부와 여당이 만났는데 이 자리에서 한동훈 대표와 한덕수 총리가 충돌한 것으로 전해졌습니다.

Yesterday, the government and the ruling party met to discuss this issue, and it has been reported that Representative Han Dong-hoon and Prime Minister Han Duck-soo clashed during this meeting.

여권 내부에서도 의견 차이가 나타나면서 협의체 구성에 어려움이 예상됩니다.

Differences of opinion are also expected to arise within the passport, making it difficult to form a consultative body.

첫 소식은 유어정 기자입니다.

The first report is from reporter Yeo Jeong.

국민의힘 한동훈 대표가 의료계를 향해 정부 측 관계자를 대신해 유감을 표명했습니다.

The representative of the People Power Party, Han Dong-hoon, expressed regret on behalf of the government officials towards the medical community.

일부 관계자들이 다소 상처를 주는 발언들이 있었던 것도.

There were also somewhat hurtful comments made by some officials.

사실이었습니다.

It was the truth.

여당의 대표로서 그런 일이 있었던 것에 대해서 유감스럽게 생각한다는 말씀을 드립니다.

As the representative of the ruling party, I express my regret regarding the occurrence of such an event.

복지부 차관의 사과나 문책을 요구하는 의료계 주장을 염두에 둔 발언으로 풀이됩니다.

It is interpreted as a remark in reference to the medical community's demands for an apology or accountability from the Vice Minister of Health and Welfare.

한 대표는 의료계 요구를 최대한 수용하는 모양새를 취하며 추석 전 협의체 출범에 사활을 걸고 있지만 당정 엇박자는 계속되고 있습니다.

One representative is attempting to fully accommodate the medical community's demands and is prioritizing the establishment of a consultative body before the Chuseok holiday, but the discord between the government and the ruling party continues.

이번엔 한덕수 국무총리가 의제 제한 없이 논의부터 시작하자는.

This time, Prime Minister Han Duc-soo suggested that we start discussions without any agenda restrictions.

한 대표 주장을 정면 반박하고 나섰습니다.

They boldly confronted a representative claim and rebutted it.

당정 비공개 회의에서 한 총리는 입시 혼란을 우려하며 25년 정원 문제까지 열어두고 논의하는 것을 강하게 반대한 것으로 확인됐습니다.

During a closed meeting with the government and the ruling party, the Prime Minister reportedly strongly opposed discussing even the issue of enrollment quotas for 2025 due to concerns over the chaos surrounding college admissions.

한 대표는 25년 조정이 어려운 건 알지만 의료 상황이 한가하지 않다며 책임질 수 있냐는 취지로 되물었고 한 총리도 관리 가능한 상황이라며 물러서지 않은 것으로 전해졌습니다.

A representative said that while it is understood that 25 years of negotiation is difficult, the medical situation is urgent, and asked if they could take responsibility. It was reported that the Prime Minister also did not back down, stating that the situation is manageable.

정부가 파악하는 거랑 저희 당이 파악하는 거는 좀 다르잖아요.

What the government identifies is somewhat different from what our party identifies.

다릅니다.

It is different.

저희는 현장에 가서 들어봤을 때 아직까지는 좀 불안감이 많고 그래서 걱정은 되지만.

When we went to the site and listened, there was still a lot of anxiety, so we are worried.

의료계와 야당은 물론 당정 간 입장도 서로 엇갈리며 여야 의정 협의체는 출범부터 난항을 거듭하고 있습니다.

The medical community and the opposition party, as well as the positions between the ruling party and the government, are all diverging, causing the bipartisan legislative consultation body to face repeated difficulties since its inception.

mbn 뉴스 유호정입니다.

This is Yoo Ho-jung from MBN News.

보신 것처럼 협의체 구성이 난항을 겪는 동안 의료진들의 이탈은 계속되고 있습니다.

As you have seen, while the formation of the consultative body is facing difficulties, the departure of medical personnel continues.

의료계와 정부의 갈등이 시작된 뒤.

After the conflict between the medical community and the government began.

의사 42%가 응급실을 떠난 것으로 알려졌는데요.

It is reported that 42% of doctors have left the emergency room.

이젠 어린이 환자는 보내지 말아달라고 요청하는 병원까지 나오고 있습니다.

Now there are hospitals requesting not to send pediatric patients anymore.

이어서 김민수 기자입니다.

Next is reporter Kim Min-soo.

양산 부산대학교 병원 진료에 먹구름이 깔렸습니다.

There are dark clouds over the treatment at Busan National University Hospital in Yangsan.

지난 3일부터 이곳의 소아 응급실은 소아 호흡기 초진 환자를 받지 않고 있습니다.

Since the 3rd of this month, the pediatric emergency room here has not been accepting new pediatric respiratory patients.

담당 교수 혼자 24시간 업무를 해왔던 게 이유란 걸 알고 있는 시민들은 답답하기만 합니다.

Citizens who know the reason is that the professor in charge has been working alone for 24 hours feel nothing but frustration.

.

Please provide the text you would like to have translated.

양산 부산대 병원은 어린이 환자를 가급적 보내지 말라고 요청한 상태입니다.

Yangsan Busan National University Hospital has requested not to send child patients if possible.

경남권 유일의 소아 질환 전문 병원이 양산 부산대 병원입니다.

The only pediatric disease specialty hospital in the Gyeongnam region is Yangsan Busan National University Hospital.

전국 6개 국립대 어린이 병원 가운데 부산대와 전북대 전남대 3곳의 의료진이 줄어든 것으로 파악됐습니다.

It was found that the medical staff at Busan National University, Jeonbuk National University, and Jeonnam National University, out of the six national children's hospitals in the country, has decreased.

.

Please provide the text you would like to have translated from Korean to English.

것으로 나타났습니다. 전국의과대학교수협의회는 의정 갈등이

It has been revealed that the national association of medical university professors is experiencing conflicts with the government.

본격화된 뒤로 응급실 의사가 42.1% 줄었다고 주장했습니다.

It has been claimed that the number of emergency room doctors has decreased by 42.1% since it became more serious.

전국 53개 수련병원의 응급실 중에서 7곳의 의사가 5명 이하로 부분적인 폐쇄를

Out of the 53 training hospitals nationwide, seven emergency rooms have partial closures with five or fewer doctors.

고려해야 할 수준이라고도 했습니다. 전일교협은 응급실 붕괴가 지역부터

It has been said that this is a level to consider. The Korean Association of Emergency Medicine stated that the collapse of emergency rooms is starting from the region.

진행되고 있다며 의료개혁을 포기하지 않겠다는 정부를 압박했습니다.

The government, which stated that the process is ongoing, put pressure to not give up on medical reform.

MBC 뉴스 김민수입니다.

This is Kim Min-soo from MBC News.

미국 대통령 선거의 TV토론이 끝난 직후 실시한 여론조사에서 헤리스 부통령이

In a poll conducted immediately after the TV debate of the U.S. presidential election, Vice President Harris...

트럼프 전 대통령의 5%포인트 차로 앞서고 있다는 결과가 나왔습니다.

Former President Trump is leading by a margin of 5 percentage points.

오차범위 안에서의 차이긴 하지만 격차가 조금 더 벌어진 건데요.

It's a difference within the margin of error, but the gap has widened a bit more.

TV토론에서 헤리스가 이겼다는 답변도 트럼프의 2배 이상이었습니다.

The response that Harris won the TV debate was more than double that of Trump.

워싱턴에서 강영국 특파원입니다.

This is correspondent Kang Young-guk from Washington.

경렬했던 TV토론의 첫 여론조사 성적표가 나왔습니다.

The results of the first opinion poll following the heated TV debate have been released.

로이터통신이 실시한 조사에서 헤리스 부통령이 47%의 지지율로 42% 지지를 받은

In a survey conducted by Reuters, Vice President Harris received a support rate of 47%, compared to 42% support.

트럼프 전 대통령의 5%포인트 앞섰습니다.

He is 5 percentage points ahead of former President Trump.

오차범위 이내이긴 하지만 지난달 말 같은 기관의 조사 때보다 소폭 격차가

Although it is within the margin of error, there is a slight gap compared to the survey conducted by the same institution at the end of last month.

커졌습니다.

It has grown.

이를 증명하듯 첫 TV토론에서 헤리스 부통령이

As if to prove this, Vice President Harris in the first TV debate...

이겼다고 답한 응답자는 53%로 트럼프 전 대통령과 격차를 보였습니다.

The respondents who answered that they won were 53%, showing a gap with former President Trump.

기세가 오른 헤리스 부통령은 추가 토론 압박도 이어갔습니다.

Vice President Harris, full of momentum, continued to press for additional debates.

트럼프 전 대통령의 TV토론 발언에 따른 후폭풍도 이어지고 있습니다.

The aftershock from former President Trump's comments during the TV debate is continuing.

오하이오주 IT 이민자들이 개와 고양이를 잡아먹는다라는 발언으로 인해 IT 출신

The statement that IT immigrants in Ohio eat dogs and cats comes from those in the IT field.

이민자들이 두려움을 호소하고, 오하이오주 스프링필드시 곳곳에 폭탄 테러

Immigrants express fear, and bomb attacks occur throughout Springfield, Ohio.

위협이 이어져 시청이 폐쇄되는 소동이 벌어졌습니다.

A commotion occurred as threats continued, leading to the closure of the city hall.

관심을 모은 TV토론에 대해 트럼프 전 대통령이 거부 의사를 밝히면서 추가

Former President Trump expressed his refusal regarding the TV debate that attracted attention.

토론은 무산되는 분위기입니다.

The atmosphere suggests that the discussion is falling apart.

워싱턴에서 MBN 뉴스 강영구입니다.

This is Kang Young-goo from MBN News in Washington.

사흘 전 스페이스X의 우주선을 타고 우주로 향한 미국의 억만장자 제러드 아이장몬이

Three days ago, American billionaire Jared Isaacman, who took a SpaceX spacecraft to space,

세계 최초로 민간인 우주 유영에 성공했습니다.

We have successfully completed the world's first civilian spacewalk.

우주선 밖으로 나와 우주복에만 의지한 채 약 10분 동안 우주를 떠나냈는데요.

I stepped out of the spaceship and spent about 10 minutes in space relying only on my spacesuit.

우주여행의 새로운 지평이 열린 역사적인 순간이 카메라에 담겼습니다.

A historic moment that opened a new horizon for space travel has been captured on camera.

이 소식은 윤지원 기자가 보도합니다.

This news is reported by reporter Yoon Ji-won.

우주복을 입은 억만장자 제러드 아이장몬이 우주선 문을 열고 밖으로 나옵니다.

Billionaire Jared Isaacman, dressed in a spacesuit, opens the spaceship door and steps outside.

세계 최초로 민간인이 우주 유영을 하는 모습입니다.

This is the first time a civilian is doing a spacewalk.

아이장몬은 약 730km의 고도에서 시속 2만 6천 킬로미터로 움직이는 우주선 위에서 10분 동안 홀로 섰습니다.

The astronaut stood alone for 10 minutes on a spacecraft traveling at a speed of 26,000 kilometers per hour at an altitude of about 730 kilometers.

이어 스페이스X 소속 엔지니어 세라길리스도 우주선 밖으로 나와 생명줄이나 다름없는 우주복을 테스트했습니다.

Next, SpaceX engineer Sarah Gillis also stepped outside the spacecraft to test the spacesuit, which is like a lifeline.

두 사람의 우주 유영은 각각 10분씩 짧은 시간에 불과했지만

The two people's spacewalks were only a short duration of 10 minutes each, but

지난 2년간 시뮬레이션과 스쿠버 다이빙 등 다양한 수업을 하고 있습니다.

For the past two years, I have been taking various classes, including simulations and scuba diving.

다양한 훈련을 받는 준비 기간을 거쳤습니다.

I went through a preparation period with various training.

이번 프로젝트를 이끈 아이장몬은 미국 결제 처리 업체 창업자로

The leader of this project, Ijangmon, is the founder of a U.S. payment processing company.

이번 프로젝트에 2억 달러, 우리 돈 약 2,700억 원을 투자한 것으로 알려졌습니다.

It has been reported that approximately $200 million, or about 270 billion won in our currency, was invested in this project.

이들은 우주에서 닷새간의 임무를 수행한 뒤 지구로 복귀할 예정입니다.

They are scheduled to return to Earth after completing a five-day mission in space.

MBC 뉴스 김지경입니다.

This is Kim Ji-kyung from MBC News.

MBC 뉴스 윤지원입니다.

This is Yoon Ji-won from MBC News.

오늘 하루 중요한 일정을 소개해드리는 굿모닝 오늘입니다.

Good morning, today is a day to introduce important schedules.

어떤 일정이 있는지 함께 살펴보겠습니다.

Let's take a look at what schedule there is together.

여야 지도부가 오늘 추석 귀성객들을 찾아 명절민심을 공략합니다.

The leaders of the ruling and opposition parties will visit homecoming guests today to tap into the sentiments of the holiday.

한동훈 대표 등 국민의힘 지도부는 서울역에서,

Representative Han Dong-hoon and the leadership of the People Power Party are at Seoul Station,

이재명 대표 등 더불어민주당 지도부는 용산역에서 시민들과 인사를 나눕니다.

Representative Lee Jae-myung and the leadership of the Democratic Party of Korea greet citizens at Yongsan Station.

오늘부터 경증 환자가 권역 응급의료센터를 방문할 경우

Starting today, if mild symptom patients visit a regional emergency medical center,

환자 본인 부담금이 90%로 인상돼 평균 9만 원을 더 내야 합니다.

The patient's out-of-pocket costs have increased to 90%, which means they have to pay an average of 90,000 won more.

지역 응급의료센터는 4만 원가량 본인 부담금이 상승합니다.

The out-of-pocket expense at local emergency medical centers will increase by around 40,000 won.

8년 만에 건설안이 허가된 신한울 원전 3, 4호기에 대한 공사가 오늘부터 시작됩니다.

Construction for Shin Hanul Nuclear Power Units 3 and 4, which received approval for construction after 8 years, will begin today.

한국수력원자력은 오늘 본관 기초 굴착과 함께 본격적인 공사에 착수한다고 밝혔습니다.

Korea Hydro & Nuclear Power announced today that it will begin full-scale construction along with the excavation of the main building's foundation.

지금까지 굿모닝 오늘이었습니다.

This has been Good Morning Today.

어제 오후 서울 성동구에서 70대 운전자가 몰던 SUV가 차량 7대를 들이받는 사고가 났습니다.

Yesterday afternoon, an accident occurred in Seongdong-gu, Seoul, where an SUV driven by a driver in their 70s crashed into seven vehicles.

70대 운전자는 급발진 사고를 주장하고 있는데요.

A driver in their 70s is claiming that there was a sudden acceleration accident.

대전에서는 음주운전 차량이 변압기를 들이받는 사고도 있었습니다.

In Daejeon, there was also an accident where a drunk driving vehicle crashed into a transformer.

사건 사고 소식은 이승훈 기자가 보도하겠습니다.

Reporter Lee Seung-hoon will cover the news of incidents and accidents.

도로 위에 찌그러진 차들이 뒤엉켜 있습니다.

Crumpled cars are tangled up on the road.

어제 오후 서울 성동세무서 앞에서 70대 운전자가 몰던 SUV가,

Yesterday afternoon, an SUV driven by a driver in their 70s in front of the Seongdong Tax Office in Seoul,

차량 7대를 잇따라 들이받는 사고가 났습니다.

There was an accident involving a series of collisions with seven vehicles.

사고 차량은 골목길에서 나와 대로변에서 통행 중이던 차들과 추돌한 후

The accident vehicle came out of the alley and collided with cars that were in traffic on the main road.

세무서 앞 인도까지 올라가서야 멈춰섰습니다.

I stopped only after climbing up to the sidewalk in front of the tax office.

이 사고로 9명이 부상을 입었는데 사고 차량 운전자 70대 남성을 포함한 3명이

In this accident, 9 people were injured, including 3 individuals, one of whom is a man in his 70s driving the vehicle.

가슴 통증을 호소하며 병원으로 옮겨졌습니다.

He was transferred to the hospital with complaints of chest pain.

사고가 났습니다.

There has been an accident.

70대 운전자는 급발진을 주장하는 것으로 알려졌습니다.

The driver in their 70s is reported to claim that there was sudden acceleration.

어젯밤 11시쯤엔 대전 유성구에서 도로를 달리던 차량이 인도로 돌진한 뒤 변압기를 들이받는 사고가 났습니다.

Last night around 11 PM, a vehicle traveling on the road in Yuseong-gu, Daejeon, crashed onto the sidewalk and then hit a transformer.

이 사고로 운전자인 30대 남성이 머리를 다쳐 병원으로 옮겨졌습니다.

The driver, a man in his 30s, was injured in the head and was taken to the hospital due to this accident.

이 남성은 알코올 수치가 면허 취소 수준이었던 것으로 드러났습니다.

It was revealed that the man's alcohol level was at the level for license revocation.

어젯밤 11시쯤에는 대전 유성구에서 도로를 달리던 차량이 인도로 돌진한 뒤 변압기를 들이받는 사고가 났습니다.

Last night around 11 PM, a vehicle that was driving on the road in Yuseong-gu, Daejeon, crashed onto the sidewalk and then hit a transformer.

어젯밤 8시 반쯤 전남 나주시의 한 다세대 주택에서 불이 나 30분 만에 꺼졌습니다.

Last night around 8:30, a fire broke out in a multi-family house in Naju, Jeollanam-do, and was extinguished in 30 minutes.

이 불로 다친 사람은 없었지만 주민 9명이 급히 대피했습니다.

No one was injured in the fire, but 9 residents were evacuated urgently.

소방당국은 정확한 화재 원인을 조사하고 있습니다.

The fire department is investigating the exact cause of the fire.

mbn 뉴스 이승훈입니다.

This is Lee Seung-hoon from MBN News.

어제 부산 해운대에선 벤츠 승용차가 갑자기 역주행을 하면서 인도로 돌진하는 일이 벌어졌습니다.

Yesterday in Haeundae, Busan, there was an incident where a Mercedes-Benz sedan suddenly drove in reverse and crashed onto the sidewalk.

이 사고로 길을 가고 있던 보행자 2명이 안타깝게 숨졌습니다.

Sadly, two pedestrians walking on the road lost their lives in this accident.

역주행하는 모습이 cctv에 찍혔는데 70자 운전자는 급발진을 주장하고 있습니다.

The scene of the reverse driving was captured on CCTV, and the 70-year-old driver is claiming sudden acceleration.

박상호 기자가 취재했습니다.

Reporter Park Sang-ho has covered the story.

부산 해운대구의 왕복 2차로 도로입니다.

This is a two-lane road in Haeundae-gu, Busan.

중앙선을 넘은 검은색 벤츠 승용차가 빠른 속도로 거슬러 질주합니다.

A black Mercedes-Benz sedan that crossed the central line races quickly against the flow of traffic.

굉음을 내며 인도로 올라탄 차량은 급기야 주차된 화물차를 들이받습니다.

The vehicle, making a loud noise, suddenly rammed into a parked truck after getting onto the sidewalk.

이 과정에서 보행자 2명이 차에 그대로 치였습니다.

During this process, two pedestrians were hit by the car.

70대 여성은 현장에서 숨지고 60대 남성은 병원에서 사망 판정을 받았습니다.

A woman in her 70s died at the scene, and a man in his 60s was pronounced dead in the hospital.

사고를 낸 차량은 이곳 상가를 덮치고 나서야 멈췄었습니다.

The vehicle that caused the accident only stopped after crashing into the shopping center here.

여기에 세워져 있던 가로등까지 쓰러져 주변 건물의 전기 공급도 끊겼습니다.

The streetlight that was standing here has fallen, cutting off the electricity supply to the surrounding buildings.

현장은 순식간에 아수라장으로 변했습니다.

The scene turned into chaos in an instant.

건물이 흔들렸어요.

The building shook.

파편이 순간적으로 막 오른쪽으로 치여 갔었거든요.

The fragment was suddenly hit to the right.

엄청나게 대포 소리도 그런 대포 소리가 없어요.

There's no cannon sound like that incredibly loud cannon sound.

사고가 난 곳은 평상시에도 유동인구가 많은 곳이라 더 큰 인명 피해로 이어질 뻔했습니다.

The location where the accident occurred usually has a high volume of pedestrian traffic, so it almost led to greater casualties.

경찰에 붙잡힌 70대 운전자는 급발진을 주장하는 것으로 전해졌습니다.

The driver in his 70s, who was arrested by the police, is reported to be claiming that he experienced a sudden acceleration.

조사를 해봐야 됩니다.

We need to investigate.

음주 감지하고 마약 시약 다 검사 다 했습니다.

I've checked for alcohol detection and conducted all drug tests.

다 음주생입니다.

I am a drinker.

경찰은 차량 블랙박스와 주변 CCTV 등을 토대로 정확한 사고 경위를 조사하고 있습니다.

The police are investigating the exact circumstances of the accident based on the vehicle's black box and surrounding CCTV footage.

mbn 뉴스 박상후입니다.

This is Park Sang-hoo from MBN News.

.

Please provide the text you want me to translate.

대학 원룸촌 등에서 마약을 직접 만들고 유통한 외국인 마약 조직이 검거됐습니다.

A foreign drug organization that directly produced and distributed drugs in university studio apartment areas has been arrested.

무려 120명이 넘는 조직원들이 적발됐는데 경찰은 동남아로 도주한 총책을 뒤쫓고 있습니다.

More than 120 members of the organization have been caught, and the police are pursuing the ringleader who has fled to Southeast Asia.

노아린 기자입니다.

This is reporter Noa-rin.

원룸들이 모여 있는 대학가입니다.

It's a university area where one-room apartments are gathered.

한 남성이 골목에서 걸어 나오더니 오토바이 트렁크에 무언가를 싣고 떠납니다.

A man walks out of an alley, loads something into the trunk of a motorcycle, and leaves.

.

Please provide the Korean text you would like me to translate.

시야 국적의 30대 남성이 오토바이에 실은 건 대마를 농축해 만든 마약 캐시시입니다.

A man in his 30s of the nationality of Sia is transporting cannabis concentrate cannabis, which is made into a drug, on a motorcycle.

이 남성 등 4명은 원룸 안에 제조 장비를 갖추고 마약을 만들어 왔는데 이 과정에서 폭발 사고가 나 한 명이 화상을 입기도 했습니다.

This man and three others had set up manufacturing equipment in a one-room apartment to produce drugs, and during this process, there was an explosion accident that resulted in one person sustaining burns.

.

I'm sorry, but there seems to be no text to translate. Could you please provide the Korean text that you would like translated into English?

이와 함께 약 8천 명이 동시에 투약할 수 있는 양의 대마 1.2kg 등을 압수하고 마약 거래 대금 23억 5천만 원을 환수했습니다.

Along with this, approximately 1.2 kg of cannabis, enough for about 8,000 people to consume at the same time, was seized, and 2.35 billion won in drug transaction proceeds was recovered.

경찰은 동남아로 도주한 총책에 대해서는 인터폴 적색수배를 내려 뒤쫓고 있습니다.

The police have issued a red notice from Interpol for the main suspect who fled to Southeast Asia and are pursuing him.

MBN 뉴스 노하린입니다.

This is Noh Harin from MBN News.

– 임신 36주 차에 낙태 수술을 받았다는 영상을 올렸다가 살인 혐의로 입건된 유튜버 사건 기억하시죠?

Do you remember the case of the YouTuber who posted a video about getting an abortion at 36 weeks and was charged with murder?

이번 사건에서 실제로 낙태 수술을 집도한 의사는 따로 있었던 걸로 드러났습니다.

It has been revealed that there was a separate doctor who actually performed the abortion surgery in this case.

병원장이 아닌 또 다른 병원의 의사였는데요.

He was a doctor at another hospital, not the hospital director.

경찰은 이번 사건에 브로커가 개입된 정황도 포착해 수사를 확대하고 있습니다.

The police have detected signs of a broker's involvement in this case and are expanding their investigation.

장동건 기자가 보도합니다.

Reporter Jang Dong-gun reports.

– 임신 36주 차 낙태 수술을 받았다는 영상을 올렸다가 살인 혐의로 입건된 유튜버 사건 기억하시죠?

Do you remember the incident involving the YouTuber who posted a video about having an abortion at 36 weeks of pregnancy and was then charged with murder?

이 사건을 수사 중인 경찰이 기존에 알려지지 않았던 실제 집도의를 확인해 입건했습니다.

The police investigating this case have confirmed the actual house deed that had not been previously known and have filed charges.

경찰은 다른 병원 소속 산부인과 전문의가 실제 낙태 수술을 집도했다며 살인 혐의를 적용해 추가로 입건하고 출국도 금지했다고 밝혔습니다.

The police announced that they have applied murder charges and additionally booked a gynecologist from another hospital who actually performed the abortion surgery, prohibiting their departure from the country.

그러면서 수사 초기에 관계자들이 거짓 진술을 해 70대 병원장이 수술한 것으로 잘못 파악됐다고 설명했습니다.

It was explained that during the early stages of the investigation, relevant parties provided false statements, leading to the incorrect conclusion that a hospital director in his 70s had performed the surgery.

병원으로부터 수수료를 받고 인터넷 블로그에 낙태 수술이 가능하다는 광고를 올린 블로그입니다.

This is a blog that received a commission from a hospital and posted an advertisement about the availability of abortion surgery.

브로커도 환자를 알선한 혐의로 입건됐습니다.

The broker has been charged with the allegation of introducing patients.

해당 광고를 본 지인으로부터 병원 정보를 듣게 된 산모가 실제 수술까지 받게 됐고 유튜브에 낙태 후기 영상을 올리게 된 겁니다.

The expectant mother, who learned about the hospital from an acquaintance who saw the advertisement, ended up undergoing surgery and posted a video about her abortion on YouTube.

집도의와 브로커가 추가로 입건되며 피의자는 총 8명으로 늘었는데 경찰은 수술에 참여한 의료진 6명 전원에 대한 조사도 진행했습니다.

As the chief surgeon and the broker have been additionally charged, the number of suspects has increased to a total of 8, and the police have also conducted investigations on all 6 medical staff who participated in the surgery.

태아가 산모의 배 속에서 숨졌는지 배 밖에서 사망했는지가 살인죄 적용 여부의 핵심인데,

The key issue in determining whether to apply the charge of murder is whether the fetus died inside the mother's womb or outside of it.

의료진들의 진술이 엇갈리거나 일관되지 않은 것으로 알려졌습니다.

It has been reported that the statements from the medical staff are conflicting or inconsistent.

경찰은 종합병원 산부인과 전문의 등을 통한 의료 감정도 진행해 혐의 입증에 주력할 계획입니다.

The police plan to focus on proving the charges by conducting medical assessments through obstetricians and gynecologists at general hospitals.

MBN 뉴스 장동건입니다.

This is Jang Dong-gun from MBN News.

지상 낙원이란 거짓 선전에 속아 북한에 갔다가 탈출한 제1교포 출신 탈북민들이 북한을 상대로 낸 손해배상 소송에서 이겼습니다.

North Korean defectors who escaped after being deceived by false propaganda about a terrestrial paradise in North Korea have won a damages lawsuit against North Korea.

대한민국 법원은 인권침해를 인정하고 북한 정부는,

The South Korean court recognizes human rights violations, and the North Korean government...

정부가 탈북민 1명당 1억 원을 지급하라고 판결했습니다.

The government has ruled that 100 million won should be paid for each defector.

북송 제1교포에 대한 첫 판결로 의미가 큰데,

The first ruling on the North Song's first expat holds significant meaning.

실제 배상을 받아내는 건 쉽지 않을 걸로 보입니다.

It seems that actually obtaining compensation will not be easy.

보도에 최윤형 기자입니다.

This is reporter Choi Yun-hyung.

1970년대 일본의 한 항구입니다.

This is a port in Japan in the 1970s.

제1교포들이 북한으로 떠납니다.

First-generation Korean expatriates are leaving for North Korea.

1959년부터 1984년까지 진행한 북송 사업으로 조총 연계 제1교포 9만여 명이 북한으로 갔습니다.

From 1959 to 1984, about 90,000 first-generation Koreans linked to the Chinese Communist Party were repatriated to North Korea.

조총 연계 제1교포 9만여 명이 북한으로 갔습니다.

About 90,000 first-generation Korean immigrants have gone to North Korea.

제1교포 출신 탈북민 5명은 지상 낙원이라는 북한의 거짓 선전에 속았고,

Five North Korean defectors of first-generation Korean descent were deceived by North Korea's propaganda of a heavenly paradise.

반인도적 범죄 행위로 정신적 피해를 입었다며 지난 3월 소송을 제기했습니다.

They filed a lawsuit in March, claiming to have suffered mental harm due to inhumane criminal acts.

상대는 북한과 김정은.

The counterpart is North Korea and Kim Jong-un.

법원은 북한이 원고 1명당 1억 원씩을 지급하라고 판결했습니다.

The court ruled that North Korea must pay 100 million won to each plaintiff.

북송 제1교포에 대한 북한의 인권침해 사실을 처음으로 인정한 겁니다.

This is the first time that North Korea has acknowledged the human rights violations against the first national overseas Chinese from the Northern Song Dynasty.

소송 과정에서 고소장을 뉴욕 소재,

During the lawsuit process, the complaint was filed in New York.

북한 유엔 대표부로 보냈지만 전달하지 못해 관보에 소송 서류를 올리는 공시 송달로 진행됐습니다.

It was sent to the North Korean UN representative office, but since it could not be delivered, it proceeded as a public notice by filing the lawsuit documents in the official gazette.

북한 인권정보센터는 피해자들이 북한 정권으로부터 배상을 받기 어려워 다양한 방안을 검토하고 있습니다.

The North Korean Human Rights Information Center is exploring various ways to help victims who find it difficult to receive compensation from the North Korean regime.

앞서 손해배상 소송에서 승소한 국군 포로들은 북한 저작권료를 관리하는 남북경제문화협력재단의 출심금 청구 소송을 진행 중입니다.

The South Korean soldiers who won the compensation lawsuit are currently pursuing a claim for the principal amount against the Inter-Korean Economic and Cultural Cooperation Foundation, which manages North Korean royalties.

MBN 뉴스 최윤영입니다.

This is Choi Yoon-young from MBN News.

영상편집 박진주

Video Editing Park Jin-joo

용산 대통령실과 관저 이전에 대한 감사원 감사 결과가 1년 8개월여 만에 발표됐습니다.

The results of the Board of Audit and Inspection's investigation into the relocation of the Yongsan presidential office and residence have been announced after about 1 year and 8 months.

감사원은 업체와의 수의 계약은 위법하지 않고 일각에서 제기된 김건휘 여사의 개입 의혹도 연관성을 찾을 수 없다고 밝혔습니다.

The Audit Office stated that the direct contract with the company is not illegal and that there is no evidence to support the allegations of involvement by Mrs. Kim Kun-hui that have been raised in some circles.

이와 함께 대통령실이 용산으로 이전하는 과정에서 공사비를 부풀려 허위 계약을 체결한 혐의를 받는 전 경호처 간부가 구속됐습니다.

Along with this, a former chief of the security office, who is suspected of inflating construction costs and entering into false contracts during the process of relocating the presidential office to Yongsan, has been arrested.

강재목 기자입니다.

This is reporter Kang Jae-mok.

지난 2022년 10월 참여연대는 대통령실 이전 과정에 공사 특혜와 직권남용 등 의혹이 있다며 감사원에 국민감사를 청구했습니다.

In October 2022, the Participatory Budgeting Committee requested a public audit from the Board of Audit and Inspection, citing suspicions of preferential treatment in the construction process and abuse of power during the relocation of the presidential office.

감사원은 1년 8개월간 감사를 진행했고 급박하게 이전 공사를 추진하는 과정에서 여러 가지 위법 사항이 발견됐다는 보고서를 발표했습니다.

The Board of Audit and Inspection conducted an audit for 1 year and 8 months and announced a report stating that various legal violations were discovered during the urgent promotion of previous construction projects.

계약이 체결되기 전부터 공사가 시작되면서 감독 과정에 어려움이 생겼고 문제들이 이어졌다는 설명입니다.

It is explained that difficulties arose in the supervision process as the construction started before the contract was signed, leading to ongoing problems.

예산 확보나 설계 완료 전에.

Before securing the budget or completing the design.

공사에 착수하여 공사 계약이나 감독 중공 등 전 과정에서 국가계약 관련 범정 등이 지켜지지 않는 일이 없도록.

To ensure that national contract-related regulations are adhered to throughout the entire process of starting construction, including contract and supervisory completion.

일각에서 제기된 김건희 여사가 직접 인테리어 업체 선정에 개입했다는 의혹에 대해서는 연관성이 없다고 설명했습니다.

It was explained that there is no connection to the allegations that First Lady Kim Kun-hee directly intervened in the selection of the interior design company.

경호처 간부와 공사업체 사이 유착관계도 적발됐습니다.

Collusion between security office executives and construction companies has also been detected.

전 경호처 간부 정모 씨는 평소 친분이 있는 브로커를 실질적 사업관리자로 선정했고

Former security agency executive Jeong Mo chose a broker he is on friendly terms with as the actual business manager.

실제 공사 비용 4억 7천만 원입니다.

The actual construction cost is 470 million won.

그 돈을 20억 4천만 원으로 부풀려 이익을 챙겼습니다.

They inflated that money to 2.04 billion won and took the profit.

이뿐 아니라 박근혜 전 대통령 대구 사저공사와 문재인 전 대통령 양산 사저공사도 몰아주고 공사 대금 일부를 챙긴 혐의도 받고 있습니다.

In addition, former President Park Geun-hye is also facing allegations of preferentially awarding contracts for the construction of her residence in Daegu and for the residence of former President Moon Jae-in in Yangsan, as well as pocketing some of the construction payments.

감사원은 정 씨에 대한 파면을 요구했고 검찰이 정 씨와 브로커를 구속했습니다.

The Audit Office requested the dismissal of Mr. Jung, and the prosecution arrested Mr. Jung and the broker.

대통령실은 이번 감사 결과에 대해 특혜는 없던 것으로 확인됐다며 절차상 미비점을 점검하고 재발 방지책을 마련하겠다고 밝혔습니다.

The presidential office confirmed that there was no favoritism in the results of this audit and stated that they would review procedural shortcomings and establish measures to prevent recurrence.

MBC 뉴스 강재묵입니다.

This is K ang Jae-mook from MBC News.

인터넷에선 어떤 소식들이 화제일까요? 인터넷 와글와글입니다.

What news is trending on the internet? The internet is buzzing.

46년 만에 기록적인 폭우가 쏟아진 경북 울릉군의 모습이 SNS에서 빠르게 퍼지고 있습니다.

The scene of Ulleung-gun in Gyeongsangbuk-do, which has experienced record rainfall for the first time in 46 years, is rapidly spreading on social media.

울릉 지역에는 지난 11일부터 300mm가 넘는 많은 비가 내리면서 피해가 속출했는데요.

Since the 11th, the Ulleung area has been experiencing heavy rainfall exceeding 300mm, resulting in significant damage.

울릉군은 지난 11일까지 비가 내리면서 피해가 속출했는데요.

Ulleung County has been experiencing damages due to the continuous rain until the 11th.

울릉 지역에 시간당 70mm가 넘는 폭우가 내린 건 1978년 이후 46년 만에 처음입니다.

It is the first time in 46 years since 1978 that more than 70mm of rain per hour has fallen in the Ulleung area.

울릉군은 토사 유출과 낙석, 침수 등 사고 10여 건이 접수됐고 도동과 사동, 울릉터널 등의 도로가 통제되고 있다고 전했습니다.

Ulleung County reported about ten incidents including soil runoff, falling rocks, and flooding, and stated that roads such as Dodong, Sadong, and the Ulleung Tunnel are being restricted.

온라인에서는 산사태로 나무들이 쓰러지거나 길이나 마을로 토사가 밀려 내려오는 모습이 담긴 영상들이 공유되면서 상황에 심각함을 나타냈는데요.

Videos have been shared online showing trees falling due to landslides and soil flowing onto roads and villages, highlighting the seriousness of the situation.

울릉군은 인력과 장비를 투입해 응급 피해 복구에 총력을 기울이고 있다고 밝혔습니다.

Ulleung County announced that it is putting all efforts into emergency damage recovery by deploying manpower and equipment.

제주에서 무면허 음주운전으로 사고를 내고 술이 깰 때까지 산에 숨어 있었던 뺑소니범이 재판에서 실형을 선고받았습니다.

A hit-and-run driver who caused an accident while driving uninsured and under the influence of alcohol in Jeju, and hid in the mountains until sobering up, was sentenced to imprisonment in court.

어제 제주지법은 지난달 10일 산간도로에서 차량 3대와 버스를 들이받고 도주한 혐의로 재판에 넘겨진 40대 A씨에게 징역 5년을 선고했습니다.

Yesterday, the Jeju District Court sentenced a man in his 40s, identified as A, to 5 years in prison for fleeing after colliding with three vehicles and a bus on a mountain road on the 10th of last month.

A씨는 당장은...

Mr. A is currently...

A씨는 당시 무면허 상태로 사고를 냈고 당일 점심 때 소주 4, 5잔을 마셨다고 진술한 것으로 알려졌는데요.

Mr. A is reported to have caused the accident while driving without a license and stated that he had consumed 4 to 5 glasses of soju during lunch that day.

경찰은 해당 식당 CCTV를 확인해 A씨가 여러 차례 술을 마신 영상을 확보했지만 사건 발생 약 13시간 40분 만에 체포해 진행한 음주 측정에서 혈중알코올농도가 0%로 나와 결국 음주운전 혐의는 적용하지 못한 것으로 알려졌습니다.

The police confirmed through the restaurant's CCTV that Mr. A had been seen drinking multiple times, but he was arrested about 13 hours and 40 minutes after the incident, and the alcohol test conducted revealed a blood alcohol concentration of 0%, meaning that ultimately, he could not be charged with drunk driving.

누리꾼들은 음주운전 뺑소니 처벌을 강화해야 한다며 쓴소리했습니다.

Internet users criticized that penalties for drunk driving hit-and-runs should be strengthened.

A씨는 지난달 10일 산간도로에서 차량 3대와 버스를 들이받고 도주한 혐의를 내리고 있습니다.

Mr. A is suspected of fleeing after crashing into three vehicles and a bus on a mountain road on the 10th of last month.

낙뢰를 맞아 심장이 멈췄던 20대 교사가 사고 한 달 만에 기적적으로 건강을 되찾아 화제입니다.

A teacher in their twenties, whose heart stopped after being struck by lightning, has miraculously regained their health one month after the incident, creating a buzz.

교사인 김관행 씨는 지난달 5일 도사연수를 받던 중 교정을 걷다가 낙뢰에 맞아 그 자리에서 심장이 멈춘 채 쓰러졌습니다.

Teacher Kim Kwan-hang collapsed and died on the spot from a lightning strike while walking on campus during a training session on the 5th of last month.

응급실에서 겨우 호흡과 맥박을 되찾았지만 심장이 40분간이나 멈춰있던 탓에 여러 장기가 훼손된 상태였는데요.

I barely regained my breath and pulse in the emergency room, but my heart had stopped for 40 minutes, and as a result, several organs were damaged.

김 씨는...

Mr. Kim...

3대 병원이 갖추고 있는 인공 심폐기계로 사흘간 집중치료를 받은 후 고비를 넘겼고 28일 만에 퇴원할 수 있었습니다.

After receiving intensive care for three days with the artificial heart-lung machine provided by the three major hospitals, I overcame the critical period and was able to be discharged after 28 days.

의료진은 기적에 가까운 일이라며 치료가 매우 어려웠지만 무엇보다 환자의 살고자 하는 의지와 정신력이 매우 강해 좋은 결과가 나온 것 같다고 설명했는데요.

The medical team explained that it was a near-miracle, stating that the treatment was very difficult, but above all, the patient's strong will to live and mental strength seem to have led to a good outcome.

김 씨는 두 번째 삶을 충실히 살아가겠다고 소감을 전하면서 병원 발전 후원금으로 천만 원을 기탁했다고 하네요.

Mr. Kim expressed his feelings about living a fulfilling second life and donated 10 million won as a contribution to the hospital's development.

인터넷...

Internet...

김건희 여사가 연루됐다는 의혹을 받고 있는 도이치모터스 주가 조작 사건에 대한 법원의 2심 판단이 나왔습니다.

The court's second trial judgment regarding the Deutsche Motors stock manipulation case, in which Mrs. Kim Geon-hee is implicated, has been released.

재판부는 주가 조작 일당에게 자금을 댄 것으로 지목된 손모 씨에게 유죄를 선고했는데요.

The court has sentenced Mr. Son, who was identified as having funded the stock manipulation group, to guilty.

법원의 이번 판결이 아직 결론이 나지 않은 김건희 여사 수사에도 영향을 미칠지 주목됩니다.

It remains to be seen whether this court ruling will have an impact on the ongoing investigation into Mrs. Kim Gun-hee, which has not yet reached a conclusion.

보도에 이시열 기자입니다.

This is reporter Lee Si-yeol.

권호수 전 도이치모터스 회장입니다.

This is Kwon Ho-soo, the former chairman of Deutsche Motors.

권호수 전 도이치모터스 회장이 지난 2009년부터 3년간 전현직 증권사 임직원 등과 공모해 시세를 조작한 의혹을 받는 주가 조작 사건.

The stock price manipulation case involving former Deutsche Motors Chairman Kwon Ho-soo, who has been accused of colluding with current and former employees of securities firms to manipulate stock prices for three years starting in 2009.

이 사건에 김건희 여사의 계좌 3개도 동원됐다는 1심 판단까지 나오며 큰 관심이 쏠렸습니다.

The first trial's judgment revealed that three accounts belonging to Kim Gun-hee were also utilized in this incident, drawing significant attention.

법원이 어제 열린 항소심에서 권 전 회장에게 징역 3년에 집행유예 4년, 벌금 5억 원을 선고했습니다.

The court sentenced former Chairman Kwon to 3 years in prison with a 4-year suspended sentence and a fine of 500 million won in the appeal trial held yesterday.

지난해 2월 1심 재판부가 선고한 징역 2년에 집행유예 3년, 벌금 3억 원보다 더 높은 형향입니다.

It is a higher sentence than the two years of imprisonment with a three-year probation and a fine of 300 million won sentenced by the first trial court last February.

1심보다 형 무겁게 나왔는데 어떻게 생각하십니까?

What do you think about the sentence being heavier than in the first trial?

차명 계좌를 이용해 시세 조정 행위를 주도적으로 실행한 혐의를 받는 이종호 전 블랙펄인베스트 대표에게는

Lee Jong-ho, the former CEO of Black Pearl Invest, is facing charges of actively conducting price manipulation using an anonymous account.

징역 2년에, 집행유예 3년이 선고되는 등 관련자 대부분에 대해 유죄가 선고됐습니다.

Most related individuals were found guilty, with sentences including 2 years in prison and 3 years of probation.

특히 100억 원대의 돈을 댄 전주 혐의를 받고 있는 손모 씨에 대해서는 1심 결과를 뒤집고 유죄로 판단했습니다.

In particular, regarding Mr. Son, who is accused of providing around 10 billion won, the court overturned the first trial's verdict and found him guilty.

검찰이 2심 재판에서 추가한 주가 조작 강조 혐의가 인정됐기 때문입니다.

This is because the additional charge of stock manipulation emphasized by the prosecution was recognized in the second trial.

손 씨에게 유죄가 선고되면서 유사한 혐의를 받는 김건희 여사에 대한 검찰 수사에도 영향이 미칠 것으로 보입니다.

With the conviction of Mr. Son, it seems that it will also have an impact on the prosecution's investigation into Mrs. Kim Geon-hee, who faces similar charges.

MBN 뉴스 이시열입니다.

This is Lee Si-yeol from MBN News.

김건희 여사 특검법과 최해병 특검법을 추석 전에 처리하려던 민주당의 계획에 우원식 국회의장이 제동을 걸었다는 소식 어제 전해드렸는데요.

Yesterday, we reported that National Assembly Speaker Woo Won-sik put a halt to the Democratic Party's plan to process the Kim Geon-hee special investigation law and the Choi Hae-byeong special investigation law before Chuseok.

민주당은 추석 연휴가 끝나는 19일에 법안을 다시 처리하기로 했습니다.

The Democratic Party has decided to reprocess the bill on the 19th, after the Chuseok holidays.

하지만 법안 처리와 별개로 김건희 여사를 향한 공세 수위는,

However, regardless of the handling of the bill, the level of aggression towards First Lady Kim Gun-hee is,

계속 높아지고 있습니다.

It is continuously rising.

서영수 기자입니다.

This is reporter Seo Young-soo.

추석 전 열리는 마지막 본회의에 민주당이 추진해온 쌍특검법과 지역합배법은 상정되지 않았습니다.

The double special investigation law and the regional combined election law that the Democratic Party has been promoting were not presented at the last plenary session held before Chuseok.

세계 쟁점 법안 처리를 추석 이후로 미루자는 우원식 의장의 제안을 민주당이 의원총회 끝에 수용하기로 한 겁니다.

The Democratic Party has decided to accept Chairman Woo Won-sik's proposal to postpone the handling of the global issue bill until after Chuseok following a general meeting of lawmakers.

대신 추석 연휴 직후인 19일 열리는 본회의에서 세계 법안을 반드시 처리하겠다는 방침입니다.

Instead, the plan is to ensure that the global legislation will be addressed at the plenary session on the 19th, right after the Chuseok holiday.

김건희 여사는 김건희 여사를 향한 공세 수위는 더 높아졌습니다.

The attacks targeting Kim Geon-hee have intensified.

19일 본회의 개최를 확실히 좀 더 약속받고, 19일 날은 본회의를 개최하는 방향 쪽으로 좀 더 애를 쓰지 않을까.

I believe we will definitely make further efforts to ensure that the plenary session is held on the 19th, and that we will work towards holding the plenary session on that day.

계획했던 추석 전 특검법 처리는 무산됐지만, 김건희 여사를 향한 공세 수위는 더 높아졌습니다.

The planned processing of the special prosecutor law before Chuseok has fallen through, but the intensity of the offensive against First Lady Kim Kun-hee has increased.

지도부 회의에서는 김 여사가 최근 마포대교 방문으로 공개 활동을 재개한 것을 두고 비판이 쏟아졌습니다.

At the leadership meeting, criticism was directed at Mrs. Kim for recently resuming public activities with her visit to the Mapo Bridge.

김건희라는 이름 석자.

The name Kim Geon-hee.

김건희 여사는 불공정과 국정농단의 대명사가 되었습니다.

Mrs. Kim Geon-hee has become a symbol of injustice and abuse of government power.

최순실보다 더한 국정농단이라는 국민의 분노가 폭발 일보 직전입니다.

The people's anger, which is even greater than that towards Choi Soon-sil's abuse of power, is on the verge of exploding.

민주당은 또다시 거부권이 행사되더라도 김 여사의 공천개입 의혹 공소시효가 만료되는 10월 10일 전까지 특검법 재의결이 가능하다고 보고 있습니다.

The Democratic Party believes that even if a veto is exercised again, it will be possible to re-pass the special prosecutor law before the statute of limitations for the allegations of Mrs. Kim's interference in the nominations expires on October 10.

mbn 뉴스 서영수입니다.

This is Seo Young-soo from MBN News.

앞서 보신 것처럼.

As you saw earlier.

민주당의 계획이 꼬이자 민주당 강성 지지층은 거친 반응을 보이고 있습니다.

As the Democratic Party's plans have become tangled, the staunch supporters of the Democratic Party are showing a rough reaction.

법안 처리에 제동을 건 민주당 출신 우원식 국회의장을 향해 윤석열 정부의 경호의장이냐며 사퇴와 탄핵을 촉구하고 있습니다.

They are calling for the resignation and impeachment of Woo Won-sik, the National Assembly Speaker from the Democratic Party, questioning whether he is the security chief of the Yoon Seok-yeol government after he put a brake on the processing of the bill.

이어서 정태웅 기자입니다.

Next, we have reporter Jeong Tae-woong.

민주당 일부 지도부에서는 국회의장의 결단에 대한 비판이 나왔습니다.

Some leaders of the Democratic Party have criticized the Speaker of the National Assembly's decision.

여야의정협의체와 국회의 입법을 연계하신 것은 참으로 뜻밖입니다.

It is truly surprising that you have linked the bipartisan legislative council with the National Assembly's legislation.

각각 별개의 프로세스로 진행될 사안 아닙니까?

Isn't this a matter that will proceed as separate processes?

여야 갈등을 우려한 선택이라면 민생법 아닌 지역화폐법이라도 올려달라는 겁니다.

If this choice is out of concern for the conflict between the ruling and opposition parties, then I am requesting that you at least bring up the local currency law instead of the livelihood laws.

법사위원장인 정청래 의원도 우 의장에게 항의해야 한다며 강경한 입장을 피력한 것으로 전해졌습니다.

It has been reported that Representative Jeong Cheong-rae, the chairman of the Legislative Committee, also expressed a strong stance, stating that Vice Chair Woo should be protested against.

민주당 강성 지지자들 역시 강하게 반발했습니다.

The strong supporters of the Democratic Party also responded strongly in opposition.

당원 커뮤니티에서는 우원식 의장을 윤 정부의 경호의장이라고 비꼬는가 하면 수박임이 되겠습니다.

In the party community, they're mocking Chairman Woo Won-shik as the security chief of the Yoon administration, saying he is just a watermelon.

우 의장이 증명됐다고 공격하는 등 비난이 쇄도했습니다.

Chairman Woo was criticized intensely, including accusations that he was proven guilty.

관종, 정치노름꾼과 같은 자극적인 단어들과 함께 우 의장의 사퇴와 탄핵을 촉구하는 글도 줄을 이었습니다.

There were also posts urging the resignation and impeachment of the Chairman Woo, along with provocative words like "attention seeker" and "political trickster."

상황이 심각해지자 민주당이 진화에 나섰습니다.

As the situation became serious, the Democratic Party took action to resolve it.

오히려 잘된 일이라는 평가도 나왔습니다.

There are also evaluations that it turned out to be a good thing.

노종면 민주당 원내대변인은

The Democratic Party's floor spokesperson, Noh Jong-myeon, stated that

뻔한 특검법 프레임도 무력화했고 국회의장과의 관계에서도 긍정효과가 크다며

It has also neutralized the obvious special prosecutor law frame, stating that the relationship with the Speaker of the National Assembly has a significantly positive effect.

일주일이 늦춰졌을 뿐 다 얻었다고 전했습니다.

I reported that we only delayed it by a week, but we got everything.

MBN 뉴스 정태영입니다.

This is Chung Tae-young from MBN News.

최근 더불어민주당은 문재인 전 대통령 수사검사에 대한 탄핵소추안 발의를 검토하고 있는데요.

Recently, the Democratic Party is considering the proposal for impeachment against the prosecutor investigating former President Moon Jae-in.

이에 맞서 국민의힘이 탄핵을 발의하면 그에 따른 책임을 지우도록 하는 특별법을 당론으로 내세웠습니다.

In response, the People Power Party proposed a party position for a special law that would impose responsibility if impeachment is initiated.

대통령실도 민주당이 윤석열 탄핵주의와는

The presidential office is also different from the Democratic Party's stance on impeachment of Yoon Seok-yeol.

윤석열 전 대통령의 탐색을 지지하며 당론을 내놨습니다.

I supported the search of former President Yoon Seok-youl and presented the party's stance.

윤석열 전 대통령은 윤석열 전 대통령의 탐색을 지지하며 당론을 내놨습니다.

Former President Yoon Seok-yeol expressed support for the exploration of former President Yoon Seok-yeol and put forth the party's stance.

이재명 대표를 지키려는 이재명 방탄연대 빌드업이 맞느냐고 비판했습니다.

They criticized whether the build-up of the Lee Jae-myung bulletproof coalition aimed at protecting Representative Lee Jae-myung is appropriate.

김태희 기자의 보도입니다.

This is a report by reporter Kim Tae-hee.

국민의힘이 탄핵 남용을 방지하는 특별법 제정안을 당론으로 발의했습니다.

The People Power Party has proposed a party-sponsored bill to establish a special law to prevent the abuse of impeachment.

민주당이 윤석열 정부 임기 동안 18건의 탄핵소추안을 발의했지만

The Democratic Party proposed 18 impeachment motions during the Yoon Seok-yeol administration's term, but

모두 헌법재판소에서 기각됐다는 점을 지적했습니다.

Everyone pointed out that it was dismissed by the Constitutional Court.

국민의힘은 탄핵소추안의 약 절반가량을 윤석열 정부 2년여 기간 동안에 무분별하게 남발했습니다.

The People Power Party has recklessly issued about half of the impeachment proposals during the two years of the Yoon Suk-yeol administration.

구체적으로 특별법은 탄핵소추 권한 남용금지를 명시하고

Specifically, the special law stipulates the prohibition of the abuse of impeachment authority.

공직자가 임용된 이후 최소 6개월은 탄핵을 금지합니다.

Public officials are prohibited from being impeached for at least six months after their appointment.

또 헌법재판소에서 탄핵소추안이 기각될 경우

If the impeachment proposal is dismissed by the Constitutional Court again.

발의자가 탄핵심판 비용과 직무가 정지된 공직자의 보수를 부담해야 합니다.

The proposer must bear the costs of the impeachment trial and the salary of the suspended public official.

국민의힘은 민주당의 탄핵 남용금지와

The People Power Party prohibits the abuse of impeachment by the Democratic Party and

탄핵 배경에 이재명 대표의 사법 리스크가 있다고 꼬집었습니다.

It pointed out that there is a judicial risk of Representative Lee Jae-myung in the background of the impeachment.

민주당은 해당 법안을 정치 공세라고 폄훼했습니다.

The Democratic Party dismissed the bill as a political offensive.

탄핵은 헌법상 권한이며 탄핵 사유가 있는 공직자에 대해

Impeachment is a constitutional power and applies to public officials who have grounds for impeachment.

적법한 절차를 거쳐 남용이 아니라고 정면 반박했습니다.

They directly refuted that it is not an abuse through proper procedures.

이런 가운데 대통령실도 민주당 일부 의원들이 윤석열 탄핵준비의원 연대를 결성한 데 대해

In the midst of this, the presidential office also commented on the formation of a coalition by some members of the Democratic Party to prepare for the impeachment of Yoon Seok-yeol.

이재명 대표의 재판 1심 선고가 임박하자 탄핵을 통해 이 대표를 지키려는

As the first trial verdict for Representative Lee Jae-myung approaches, there are efforts to protect him through impeachment.

한연대 빌드업이 맞느냐고 비판했습니다.

They criticized whether the Han-Yon-Dae build-up is correct.

그러면서 정치가 국민을 안심시키는 것도 모자라는데

Moreover, it's not enough for politicians to reassure the public.

이렇게 불안을 떨게 만든다면 민주당을 비롯한 야당은 정당의 자격조차 없을 것이라고 주장했습니다.

If this stirs up anxiety like this, the opposition parties, including the Democratic Party, will not even be qualified as political parties.

mbn 뉴스 김태희입니다.

This is Kim Tae-hee from MBN News.

국회 대정부질문 마지막 날까지 정부와 야당은 충돌했습니다.

The government and the opposition clashed until the last day of the National Assembly's question session.

민주당은 정부가 친일 정권이라며 공세를 폈고 정부는 야당이 협치 없이 정치 선동만 하고 있다고 반박했습니다.

The Democratic Party launched an offensive, arguing that the government is a pro-Japanese regime, while the government countered that the opposition party is just engaging in political agitation without collaboration.

이 내용은 김지영 기자입니다.

This is reporter Kim Ji-young.

김문수 고용노동부 장관이 국회 본회의장 단상에 오르자 야당 의원들의 고성이 쏟아집니다.

When Minister of Employment and Labor Kim Moon-soo stepped up to the podium in the National Assembly's plenary session, loud shouts from opposition lawmakers erupted.

들어가세요. 들어가세요. 들어가세요.

Please go in. Please go in. Please go in.

발언 내내 질타와 야유가 나왔고 민주당은 김 장관의 친일 역사관을 정조 중했습니다.

Throughout the remarks, there were criticisms and jeers, and the Democratic Party criticized Minister Kim's pro-Japanese historical perspective.

일제강점기 때 우리 선조들의 국적은 어디입니까?

During the Japanese colonial period, what was the nationality of our ancestors?

인사청문회 당시 밝힌 일본 국적이라는 입장보다 한 발짝 물러섰지만 완전히 의견을 굽히진 않았습니다.

Although they took a step back from their position on holding Japanese nationality stated during the confirmation hearing, they did not fully bend their stance.

구체적으로 판단해야 되는데 일단은 일본 제국주의 시대에서.

It needs to be evaluated specifically, but for now, during the era of Japanese imperialism.

그때 우리 대한민국이 없어져버리기 때문에 그렇기 때문에 우리 국적은 없습니다.

At that time, our Republic of Korea will have disappeared, which is why we have no nationality.

야당의 친일 정권 공세에 정부는 그런 사실이 없다고 반박했습니다.

The government refuted the opposition's claim of pro-Japanese government offensive by stating that there are no such facts.

뉴라이트 김형석을 독립기념관 간장에 임명했습니다.

New Light's Kim Hyung-seok has been appointed to the Independence Hall.

김문수, 이진숙 방통위원장 등 윤석열 정부 관료들의 친일 발언은 계속되고 있습니다.

Comments supporting pro-Japanese sentiments from officials of the Yoon Seok-yeol government, including Kim Moon-soo and Lee Jin-sook, the chairman of the Broadcasting and Communication Commission, are ongoing.

이쯤 되면 나라를 팔아먹는 정부라고 국민이 의심하지 않겠습니까?

At this point, wouldn't the people suspect that the government is selling out the country?

라고 말씀을 하시면서 대한민국이 그런 일들을 했다라고 하시는데

You said that the Republic of Korea did such things.

그런 의도를 가진 그런 행동을 한 적은 한 번도 없습니다.

I have never acted with such intentions.

최근 검정을 통과한 역사 교과서에도 뉴라이트 사관이 담겼다며 야당은 친일 공세를 이어갔습니다.

The opposition continued its pro-Japanese offensive, claiming that the recently approved history textbook also contained New Right historical views.

뉴라이트 학자들이 쓴 한국학력평가원에 나와 있는 교과서가 바로 이 내용이 있는 겁니다.

The textbook written by New Right scholars is exactly what is found in the Korean Educational Assessment Institute.

청소년들한테 어떻게.

How to the youth?

일본군이 진출했다.

The Japanese army has advanced.

이렇게 서술된 역사 교과서를 가르칠 수 있겠습니까?

Can you teach a history textbook described this way?

한중일 문화장관회의 참석차 일본을 방문한 유인촌 문화체육관광부장관은 급하게 귀국해 대정부질문에 참석했습니다.

Minister of Culture, Sports and Tourism Yoo In-chon, who visited Japan to attend the Korea-China-Japan Cultural Ministers' Meeting, returned home urgently to participate in the government questioning session.

mbn 뉴스 김지영입니다.

This is Kim Ji-young from MBN News.

문재인 정부 당시 중단됐던 신한울 원전 3, 4호기의 건설을 원자력안전위원회가 신청 8년 만에 허가했습니다.

The Nuclear Safety Commission has granted permission for the construction of Shinhanul Nuclear Power Units 3 and 4, which had been suspended during the Moon Jae-in administration, after 8 years of application.

윤석열 정부가 탈원전 정책을 폐기하면서 이제 원전 건설 허가가 나오고 있는데요.

The Yoon Suk-yeol government is abolishing the nuclear phase-out policy, and now construction permits for nuclear power plants are being issued.

원전 생태계 복원에도 속도가 붙을 전망입니다.

The restoration of the nuclear ecosystem is expected to accelerate.

고정수 기자입니다.

This is reporter Gojeongsu.

2016년 건설허가를 신청한 경북 울진군의 신한울 3, 4호기 부지입니다.

This is the site of Shin Hanul Units 3 and 4 in Uljin-gun, Gyeongsangbuk-do, where construction permits were applied for in 2016.

이듬해 문재인 정부의 에너지 전환 로드맵에 따라 6년간 공사가 멈췄던 곳입니다.

This is the place where construction was halted for six years in accordance with the energy transition roadmap of the Moon Jae-in administration the following year.

하지만 현 정부 들어 건설 재개가 선언됐고 원자력안전위원회가 신한울 3, 4호기 부지입니다.

However, under the current government, the resumption of construction has been declared, and it is the site of Shinhanul Units 3 and 4 by the Nuclear Safety Commission.

이듬해 문재인 정부의 에너지전환 로드맵에 따라 6년간 공사가 멈췄던 곳입니다.

The site where construction has been paused for six years in accordance with the energy transition roadmap of the Moon Jae-in administration the following year.

원자력안전위원회는 신청 8년 만에 건설안을 의결했습니다.

The Nuclear Safety Commission approved the construction plan after 8 years of application.

대통령실은 체코 원전 수주를 비롯해 원전산업제도의 개기가 마련됐다며 기대감을 나타냈습니다.

The Presidential Office expressed expectations, stating that a breakthrough in the nuclear power industry system has been established, including securing the Czech nuclear power plant contract.

신규 원자력발전소의 건설을 본격적으로 착수함으로써 고사와 직전까지 갔던 원전 생태계를 복원하고.

By actively commencing the construction of new nuclear power plants, the ecosystem of nuclear power, which was on the brink of collapse, will be restored.

한국수력 원자력은 곧 기초 굴착 공사에 착수해

Korea Hydro & Nuclear Power will soon begin basic excavation work.

신한울 3호기는 공사 중으로 복원하고 있다고 강조했습니다.

Shinhanul Unit 3 is currently under construction and is being restored.

신한울 3호기는 고사 직전까지 갔던 원전 생태계를 복원하고.

Shinhanul Unit 3 is restoring the nuclear power ecosystem that was nearly lost.

신한울 3호기는 2032년까지, 4호기는 2033년까지 준공할 예정입니다.

Shin Hanul Unit 3 is scheduled for completion by 2032, and Unit 4 by 2033.

신한울 3, 4호기가 가동되면 연간 500만 가구의 전력을 공급하게 됩니다.

When Shinhanul Units 3 and 4 operate, they will supply electricity to 5 million households annually.

서울 연간 전력 소유량의 약 21%에 해당합니다.

It corresponds to about 21% of Seoul's annual electricity consumption.

특히 국내에서 한국형 원전 건설이 재개됨에 따라 해외 원전 수주에서 약점으로 꼽혀왔던 탈원전 이미지를 벗고 경쟁 우위를 확보하게 됐다는 평가가 나오고 있습니다.

In particular, as the construction of Korean-style nuclear power plants has resumed domestically, there are evaluations that the country has been able to shed its image of nuclear phase-out, which had been seen as a weakness in securing overseas nuclear power contracts, and has gained a competitive advantage.

MBN 뉴스 고정수입니다.

This is Go Jeong-su from MBN News.

사상 처음으로 9월에 폭염경보가 발열될 정도로 올해 더위는 마지막까지 기승을 부리고 있습니다.

For the first time, a heatwave alert has been issued in September, indicating that this year's heat is persisting strongly until the very end.

이렇게 뜨거운 날씨 덕분에 시원하고 쾌적한 백화점이 때아닌 특수형입니다.

Thanks to the hot weather, the cool and pleasant department store is experiencing unusual special conditions.

이 내용은 정예린 기자가 취재했습니다.

This information was reported by reporter Jeong Yerin.

서울의 한 백화점입니다.

It is a department store in Seoul.

통상 평일 오후에는 사람들이 몰리는 시간이 아닌데도 식당가가 북적입니다.

Normally, weekday afternoons are not a time when many people gather, but the restaurant area is bustling.

역대 최악의 폭염이 9월 중순까지 이어지면서 사람들이 멀리 야외로 나가기보다는 쾌적한 실내 공간을 택한 겁니다.

The worst heatwave on record has continued until mid-September, causing people to choose comfortable indoor spaces rather than going far outdoors.

맛있는 것도 먹고 쇼핑도 하고 간단하게 구경도 하고.

Eating delicious food, shopping, and simply sightseeing.

특히 1km 이내에 대단지 아파트를 낀 슬색권 백화점의 식당가 매출은 지난해 같은 기간보다 대폭 늘었습니다.

In particular, the sales of department store restaurants within a 1km radius of large apartment complexes have significantly increased compared to the same period last year.

제가 있는 이곳은 호텔처럼 보이지만 실제로는 한 백화점의 식당가입니다.

The place I am in looks like a hotel, but in reality, it is a restaurant area of a department store.

식사를 하지 않아도 쉴 수 있는 곳이 많아 평일 오후에도 늦더위를 피하러 온 고객들이 많습니다.

There are many places where you can rest without having a meal, so there are many customers who come to escape the late afternoon heat even on weekdays.

식당가를 찾은 고객들의 눈길은 또 다른 제품으로.

The customers who visited the restaurant district's attention was drawn to another product.

또 이어집니다.

It will continue.

늦더위가 계속되며 아직 긴 옷을 입기엔 힘든데도 가을 옷은 지난해보다 많이 팔립니다.

Despite the continuing late summer heat, it's still difficult to wear long clothes, yet autumn clothing is selling much more than last year.

올여름 역사상 가장 심했던 무더위가 9월 중순까지 이어지면서 백화점 업계가 호황에 즐거운 비명을 지르고 있습니다.

This summer's most intense heatwave in history has continued until mid-September, leading the department store industry to joyfully scream with delight at the booming sales.

MBN 뉴스 정혜리입니다.

This is Jeong Hye-ri from MBN News.

강아랑 기상캐스터

Kang A-rang, the weather caster.

한 남성이 스니커즈와 하이힐 모양의 자동차를 타고 있습니다.

A man is riding in a car shaped like sneakers and high heels.

심지어 당구대에 바퀴를 달아 움직이게도 하는데요.

They even put wheels on the billiard table to make it mobile.

자 이번엔 책 모양의 자동차를 타고 나타납니다.

Now, I will show up in a book-shaped car.

이 독특한 자동차들을 만들어낸 이는 수다카르라는 인도 남성으로

The creator of these unique cars is an Indian man named Sudhakar.

이번에 2025 기네스 세계기록에서 가장 기괴한 모양의 차를 만들어내는 사람으로 등재됐습니다.

This time, I have been registered as the person who created the strangest shaped car in the 2025 Guinness World Records.

발명가 수다카르는 주변의 모든 사물이 도전정신을 풍성합니다.

Inventor Sudakaran finds that everything around him is filled with a spirit of challenge.

이를 발휘할 수 있는 아이템이라며 독특한 모양의 차를 개발하는 작업 자체를 즐긴다고 말했습니다.

He said he enjoys the work of developing uniquely shaped tea items that can showcase this.

계속해서 기네스 세계기록 특집 이어가 보겠습니다.

Let's continue with the Guinness World Records special.

이번에는 뭐든 큼지막하게 물건을 만들었다고 하는데요.

This time, they say they made everything quite big.

어떤 물건들일까요.

What kind of objects could they be?

화면으로 함께 보시죠.

Let's take a look together on the screen.

거대한 건담이 사람과 악수를 하고 기네스 기록 인증서를 받습니다.

A gigantic Gundam shakes hands with a person and receives a Guinness World Record certificate.

최신 기술이 들어간 로봇인 건가 싶지만.

I wonder if it’s a robot that incorporates the latest technology.

이 로봇 안에는 기술이 들어간 로봇이 있습니다.

Inside this robot, there is a robotic technology.

이번에는 사람이 있었는데요.

This time there was a person.

이른바 건담 로봇 코스프레였습니다.

It was a so-called Gundam robot cosplay.

세계에서 가장 거대한 건담 코스프레로 기네스 기록을 보유하게 됐다고 하네요.

It seems that they have set a Guinness record for the largest Gundam cosplay in the world.

이번에는 세계에서 가장 큰 전동 칫솔을 보겠습니다.

This time, we will look at the world's largest electric toothbrush.

사람 키보다도 큰 전동 칫솔이 마당에 놓여 있는데 실제로 작동도 됩니다.

There is an electric toothbrush bigger than a person in the yard, and it actually works.

조지라는 11살 아이가 거대한 전동 칫솔을 생각해냈고.

An 11-year-old boy named George came up with the idea of a giant electric toothbrush.

그 아이디어가 현실화하는 모습을 보여주고 싶던 어른들이 만들어낸 작품이라고 하네요.

I heard that it's a work created by adults who wanted to show what it looks like when that idea becomes a reality.

이번에는 엄청난 묘기를 자랑하는 이들을 만나볼까요.

This time, let's meet those who boast incredible tricks.

귀엽고 매력 넘치는 이들의 묘기 자랑.

A showcase of tricks by these cute and charming individuals.

영상으로 함께 보시죠.

Let's watch it together in the video.

기네스 세계 기록 보유견 심바와 본입니다.

This is Simba, the Guinness World Record holder dog.

1분 동안 쓰레기통에 가장 많은 병 버리기.

Throwing the most bottles in the trash can in one minute.

병에 가장 많은 동전 넣기.

Putting the most coins in the bottle.

그리고 화면 속 모습처럼 기다란 빨랫줄에 가장 많은 양말을 걸어내서 기네스 세계 기록을 가지고 있는데요.

And as shown in the screen, they hold the Guinness World Record for hanging the most socks on a long clothesline.

그 멋진 기록이 지금까지 무려 4개나 된다고 하네요.

I heard that there are as many as 4 of those amazing records so far.

이번에는 멋지게 스케이트보드를 타는 소년을 만나보겠습니다.

This time we will meet a boy who skateboards wonderfully.

1분 동안 특정 스케이트보드 묘기를 가장 많이 할 수 있는 걸로 인증받은 일본 소년인데요.

This is a Japanese boy who was certified for doing the most specific skateboard tricks in one minute.

원래는 스노보딩을 했는데 눈이 다 녹아 우연히 스케이트보드를 탔습니다.

I originally snowboarded, but since all the snow melted, I happened to ride a skateboard.

1분 동안 특정 스케이트보드 묘기를 가장 많이 할 수 있는 걸로 인증받은 일본 소년인데요.

This is a Japanese boy who was certified for performing the most specific skateboarding tricks in one minute.

원래는 스노보드 묘기를 가장 많이 할 수 있는 걸로 인증받은 일본 소년인데요.

Originally, he is a Japanese boy certified for being able to perform the most snowboarding tricks.

오늘의 주식시황 알아보겠습니다.

Let's take a look at today's stock market conditions.

realizarbecause.com

realizarbecause.com

김태훈의 뉴스를 접하게 되면서 이 분야를 연마할 수 있었다고 합니다.

It is said that by coming across Kim Tae-hoon's news, he was able to hone his skills in this field.

지금까지 굿모닝 월드였습니다.

This has been Good Morning World.

Activity World Rookie North City for the Born-an-American David Weston and the Civil Rights Movement

Activity World Rookie North City for the Born-an-American David Weston and the Civil Rights Movement

굿모닝 문화 소식입니다.

Good morning, here is the cultural news.

우리 일상의 깊숙하게 자리한 향을 문화로서 즐겼던 옛 사람들의 이야기를 다루는 색다른 전시가 열렸습니다.

A unique exhibition focusing on the stories of ancient people who enjoyed the scents that were deeply rooted in our daily lives as a culture has been opened.

소설과 그림으로 유명한 이야기가 뮤지컬로 찾아왔는데요.

A story famous for its novel and illustrations has come to life as a musical.

이번 주 문화 소식은 이상주 기자가 전해드립니다.

This week's cultural news is brought to you by reporter Lee Sang-joo.

익산 미륵사지 석탑에서 출토된 금동압과 향은 당시 불교의식에서 향을 얼마나 중요하게 사용했는지 알 수 있습니다.

The gilded bronze incense burner and incense unearthed from the Iksan Mireuksaji Stone Pagoda reveal how important incense was used in Buddhist rituals at that time.

또 아라비아 반도에서 자생하던 유양목의 수액을 말려 만든 향이 남아 고려시대 무역과 왕실의 하사 등 당시 시대상도 확인할 수 있습니다.

Additionally, the incense made from the dried sap of the resin tree that grew naturally in the Arabian Peninsula confirms the trade during the Goryeo Dynasty and royal grants, reflecting the characteristics of that era.

전시 향푸른연기 피어오르니는 향과 관련된 그림과 전적, 도자와 금속 등의 각종 공예품 등 작품 170여 점을 선보이는데 고대부터 고려조선에 이르기까지 국보 1건과 보물 11건도 포함돼 있습니다.

The exhibition "Fragrant Blue Smoke Rising" showcases over 170 works related to fragrance, including paintings, historical documents, ceramics, metalwork, and various crafts, with one national treasure and eleven treasures from ancient times to the Goryeo and Joseon dynasties also included.

뮤지컬 조로는 19세기 당시 캘리포니아를 지배하고 있던 스페인 귀족의 아들 디에고의 모험담을 그린 작품으로 처음으로 국내 팬들을 만납니다.

The musical Zorro is a work that depicts the adventures of Diego, the son of a Spanish nobleman who ruled California in the 19th century, and it will meet domestic fans for the first time.

이자벨 아연대의 베스트셀러 소설을 원작으로 2009년 영국의 토니상으로 불리는 로렌스 올리비에에서 최우수 작품상 등 주요 5개 부분 후보에 오른 걸작입니다.

Based on the bestselling novel by Isabel Allende, this masterpiece was nominated for five major categories, including Best New Play, at the 2009 Laurence Olivier Awards, known as the Tony Awards of the UK.

영국 오리지널 크리에이티브 팀이 내안해 우리 배우들과 함께 원작의 감동을 그대로 여쭙습니다.

The original creative team from the UK has collaborated with our actors to faithfully convey the emotional essence of the original work.

뮤지컬 빈센트 방고우는 세계적인 화가 고우와 그의 동생 테오를 중심으로 형제의 끈끈한 유대와 고난 속 예술가로서의 삶을 그려내고 있습니다.

The musical "Vincent van Gogh" depicts the strong bond between the world-renowned painter Gogh and his brother Theo, as well as the life of an artist facing hardships.

이번 10주년 공연에는 초연에 참여했던 배우 박유덕이 빈센트와 테오 두 역할을 소화해 눈길을 끕니다.

In this 10th anniversary performance, actor Park Yoo-deok, who participated in the original production, draws attention by taking on the roles of Vincent and Theo.

방고우의 작품을 3D 프로젝트 맵핑 기술을 통해 무대에 생생하게 구현, 시각적인 요소를 극대화했고,

The work of Bang Gu was vividly realized on stage through 3D projection mapping technology, maximizing the visual elements,

선우정아가 작곡을 맡아 감성적인 음악을 더해 관객의 몰입도를 높였습니다.

Sunwoo Jung-a composed the music, adding emotional depth and enhancing the audience's immersion.

MBN 뉴스 이상주입니다.

This is Lee Sang-joo from MBN News.

1992년 시작해 음악 영재 발굴에 힘쓰고 있는 성정음악콘크루가 올해로 33회를 맞았습니다.

Established in 1992, Seongjeong Music Concours, which has been dedicated to discovering musical talents, is celebrating its 33rd anniversary this year.

최종 우승자를 선발하는 위너 콘서트에서 피아노의 지현규가 대상의 영광을 차지했습니다.

In the winner concert that selects the final champion, Ji Hyun-kyu on piano has won the grand prize.

박규원 기자입니다.

This is reporter Park Gyu-won.

건반 위에 현란한 손동작이 섬세하면서도 웅장한 소리를 만들어냅니다.

The dazzling hand movements on the keyboard produce a delicate yet majestic sound.

아름다운 바이올린 선율과 한없이 맑은 소프라노의 음색은 관객들의 귀를 단숨에 사로잡습니다.

The beautiful violin melody and the infinitely clear tone of the soprano instantly captivate the ears of the audience.

올해로 33회를 맞이한 성정음악콘크루에는 1,300여 명의 참가자들이 참여해 치열한 경쟁을 펼쳤고 5명이 최종 무대에 올랐습니다.

This year's 33rd Seongjeong Music Concours saw over 1,300 participants competing fiercely, and 5 individuals made it to the final stage.

대상은 피아노의 지현규가 차지했습니다.

The award went to Ji Hyun-kyu from the piano.

박규원 기자입니다.

This is reporter Park Kyuwon.

세계 클래식 무대로 나가는 등용문이라는 평가를 받는 성정음악콘크루는 젊은 예술가들의 축제이기도 합니다.

The Seongjeong Music Contest, which is regarded as a gateway to the world classical stage, is also a festival for young artists.

박규원 기자입니다.

This is reporter Park Gyu-won.

위대한 예술가로 성장할 수 있는 신진 예술가들을 만나볼 수 있는 멋진 공연입니다.

This is a wonderful performance where you can meet emerging artists who have the potential to grow into great artists.

의미 있는 자리였습니다.

It was a meaningful occasion.

세계적인 음악콘크루로 자리매김할 수 있도록 문화도시 수원이 함께하겠습니다.

We will work together with Suwon, the cultural city, so that we can become a global music hub.

젊은 연주자들이 세계 무대에서 펼칠 활약에 클래식 팬들의 관심이 집중되고 있습니다.

The attention of classical music fans is focused on the performances of young musicians on the world stage.

mbn 뉴스 박규원입니다.

This is Kyu-won Park from MBN News.

정부와 민간, 학대 등이 한데 모여 기후변화와 지역소멸, 저출생 등 다양하고 복잡한 사회 문제의 해결 방안을 모색하는 장이 열렸습니다.

A forum has been opened where the government, private sector, and various stakeholders gather to seek solutions to diverse and complex social issues such as climate change, regional extinction, and low birth rates.

대한상공회의소는 어제 서울 강남구 코엑스에서 제1회 대한민국 사회적 가치 페스타를 예최해 정부와 학대, 시민사회 등 각계의 기관단체 200여 곳이 참가했습니다.

The Korea Chamber of Commerce and Industry held the 1st Korea Social Value Festa yesterday at COEX in Gangnam-gu, Seoul, with participation from over 200 organizations from various sectors including government, academia, and civil society.

최태원 회장은 개회사를 통해 많은 사회 문제를 동시에 풀어갈 수 있는 파괴적 혁신이 필요하다며 소통과 교류, 협력을 통해 사회 문제 해결을 위한 일석이조가 아니라 일석다조의 아이디어가 필요하다고 말했습니다.

Chairman Choi Tae-won stated in his opening remarks that disruptive innovation capable of simultaneously addressing multiple social issues is necessary, and that ideas for solving social problems should not only aim for a two-pronged approach but rather a multi-pronged one through communication, exchange, and cooperation.

금요일인 오늘도 전국 대부분 지역에 비나 소나기가 내리겠습니다.

Today, Friday, most areas of the country will experience rain or showers.

레이더 영상을 보시면 지금은 주로 수도권과 강원도 북부에 산발적인 비부름이 머물고 있습니다.

If you look at the radar images, you will see that sporadic rain showers are currently mainly lingering over the metropolitan area and northern Gangwon Province.

오늘 하루 동안 경기 북부와 강원 북부에 최고 80mm 이상, 그 밖의 수도권에도 최고 60mm의 비가 예상되고요.

Throughout today, rainfall of up to 80mm is expected in northern Gyeonggi Province and northern Gangwon, with up to 60mm expected in other parts of the metropolitan area.

충청과 남부지방은 한때 5에서 40mm 안팎의 소나기가 지나겠습니다.

In the Chungcheong and southern regions, scattered showers of around 5 to 40mm are expected at times.

오늘도 서울의 낮 기온은 27도에 머물며 더위가 주춤하겠습니다.

Today, the daytime temperature in Seoul will remain at 27 degrees, and the heat will ease off.

하지만 추석 연휴에는 다시 낮 기온이 30도 안팎까지 올라 늦더위가 나타나겠습니다.

However, during the Chuseok holiday, the daytime temperatures will rise again to around 30 degrees, leading to a late heatwave.

오늘 중부지방은 흐리겠지만 남부지방은 가끔 구름만 지나겠고요.

Today, the central region will be cloudy, but the southern region will occasionally see only passing clouds.

아침까지 강원 산지와 충청 이남내륙에는 안개가 짙게 끼겠습니다.

Until morning, dense fog will develop in the mountainous areas of Gangwon and the inland regions south of Chungcheong.

지역별 현재 기온 보겠습니다.

Let's check the current temperature by region.

서울 24.4도, 대구는 25.3도로 어제 아침과 비슷하게 출발하고 있습니다.

Seoul is starting off at 24.4 degrees, while Daegu is at 25.3 degrees, similar to yesterday morning.

한낮엔 서울 27도, 춘천은 26도로 중북부 지역은 평년 수준을 보이겠지만,

During the daytime, Seoul will be 27 degrees, and Chuncheon will be 26 degrees, showing average levels for the mid-northern region, but,

충청 이남 지역은 33도 안팎까지 올라 무덥겠습니다.

The region south of Chungcheong will be hot, reaching around 33 degrees.

내일은 중부지방에, 일요일과 월요일에는 동해안과 제주를 중심으로 비가 내리겠고요.

Tomorrow, rain is expected in the central region, and on Sunday and Monday, it will mainly rain along the East Coast and Jeju.

추석 당일에는 전국에서 구름 사이로 보름달을 볼 수 있겠습니다.

On Chuseok day, a full moon will be visible through the clouds across the country.

날씨였습니다.

It was the weather.

기상캐스터 배혜지

Weather caster Bae Hye-ji

금요일 아침 굿모닝 mbn 마치겠습니다.

I will conclude Good Morning MBN this Friday morning.

저희는 다음 주 목요일 아침에 찾아뵙겠습니다.

We will see you next Thursday morning.

오늘도 좋은 하루 보내세요. 고맙습니다.

Have a great day today. Thank you.

날씨였습니다.

It was the weather.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.