[21/07/09 전체듣기]김의겸 "윤석열, 대통령 독대 요청 안했다? 밝힐 분 나온다"

CBS

김종대의 뉴스업

[21/07/09 전체듣기]김의겸 "윤석열, 대통령 독대 요청 안했다? 밝힐 분 나온다"

김종대의 뉴스업

이 시각 세계였습니다.

This is the world at this moment.

나와 가족, 이웃, 그리고 우리 공동체 전체를 위해서 온전한 일상을 되찾을 수 있도록 조금만 더 견뎌주실 것을 간곡히 요청드립니다.

I sincerely ask you to endure a little longer so that I can regain a complete daily life for myself, my family, my neighbors, and our entire community.

지금까지 발생한 인원이 1050명이네요. 어제보다 11명이 더 늘어났어요.

A total of 1,050 people have occurred so far. That's an increase of 11 people since yesterday.

정말 심각하고 엄중합니다. 전문가들은 이 상태가 지속되면 최악의 경우에 하루 2000명이 넘을 수도 있다.

It is truly serious and severe. Experts warn that if this condition continues, it could exceed 2,000 people a day in the worst case.

이런 경고까지 내놓고 있죠. 김부겸 국무총리의 강곡한 호소처럼 우리는 또 한 번 위기 앞에 서 있습니다.

It is even issuing such warnings. Like Prime Minister Kim Boo-kyum's earnest appeal, we are once again facing a crisis.

많이 힘들고 지치시겠지만 나와 너 또 우리를 위해서 당분간은 정부의 방역수칙에 철저히 따라주시기를 부탁드립니다.

It may be very difficult and tiring for you, but for you and for us, I ask that you thoroughly follow the government's quarantine guidelines for the time being.

김정대의 뉴스업. 오늘은 새로 발표된 거리 두기 내용부터 자세히 정리해드리죠. 출발합니다.

Kim Jeong-dae's news update. Today, I'll provide a detailed summary of the newly announced social distancing measures. Let’s get started.

오늘 하루 가장 뜨거웠던 뉴스. 뉴스업 브리핑.

The hottest news of today. NewsUp briefing.

뉴스업 브리핑. 김수민 평론가, 민동기 평론가 어서 오세요.

News industry briefing. Critics Kim Soo-min and Min Dong-ki, welcome.

안녕하십니까. 반갑습니다.

Hello. Nice to meet you.

어두운 소식 전해드려야 되겠네요. 첫 번째 코로나 소식. 김수민 평론가.

I have to bring you dark news. The first COVID update. Critic Kim Su-min.

다음 주 7월 10일부터 2주간 거리 두기 4단계 격상. 수도권의 4단계 격상 소식이고요.

From July 10th next week, social distancing will be raised to level 4 for two weeks. This news is regarding the level 4 escalation in the metropolitan area.

방역, 경제, 정치 우리는 무엇을 하고 있나 점검을 좀 해보겠습니다.

Let's take a moment to check what we are doing regarding quarantine, the economy, and politics.

4단계 내용부터 소개해 주시죠.

Please introduce the content from step 4.

오후 6시 이후까지는 2명까지만 모임이 가능합니다.

Gatherings are limited to two people until after 6 PM.

잠깐만요. 이게 지금 수도권만 얘기하는 거죠? 지방은 아닙니다.

Just a moment. Are we talking about just the metropolitan area right now? Not the provinces, right?

아직은 아니고요. 수도권도 어떤 지역은 한다 안 한다 이런 얘기가 있었는데 그래도 통일적으로 하는 게 낫다.

Not yet. There have been discussions about whether some areas in the metropolitan area will participate or not, but it would still be better to do it uniformly.

왜냐하면 사람은 선을 넘어서 다니는 것이기 때문이죠.

Because people tend to cross the line.

그리고 여기 인원 제한에 대해서 예방접종자 인센티브 이런 건 없습니다.

And there are no incentives for vaccinated individuals regarding the capacity limit here.

직계가족 돌잔치 이런 예외도 인정을 하지 않고요.

They do not recognize even exceptions like a family gathering for a first birthday party.

다만 예외는 돌봄 인력이 활동을 수행하는 경우 또 임종으로 가족들이 모이는 경우 이런 경우만 해당이 되고

However, exceptions apply only in cases where caregiving personnel are performing activities or where family members gather for end-of-life situations.

학교는 여름방학 때까지는 일단 원격 수업을 원칙으로 합니다.

The school will primarily conduct remote classes until the summer vacation.

그리고 결혼식, 장례식은 친족만 49인까지 허용이 되는 거고요.

And weddings and funerals are allowed to have up to 49 family members.

단란주점, 감성주점, 헌팅포차, 콜라텍 이런 유흥시설 전체는 집합을 금지하고 나머지 카페 식당은 10시까지 영업을 허용을 합니다.

All entertainment facilities such as Danran pubs, emotional pubs, hunting pochas, and collage bars are prohibited from gathering, while other cafes and restaurants are allowed to operate until 10 PM.

그리고 스포츠 관람은 무관중 경기로 펼쳐지게 되고요.

And the sports events will take place without spectators.

숙박시설은 전 객실의 3분의 2만 허용이 되는데 또 스포츠 경기에 대해서도 여러 가지 규제가 따릅니다.

Accommodation facilities are allowed to operate at only two-thirds of their total room capacity, and there are also various regulations regarding sports events.

탁구대 같은 경우는 2m 간격을 지켜서 그렇게 설치를 해야 되고

In the case of a table tennis table, it should be set up with a distance of 2 meters between them.

실내 풋살 농구장 경기 운동의 인원은 1.5배 이하.

The number of participants in indoor futsal basketball games is less than 1.5 times.

그리고 실내 운동시설 이용시간은 최대 2시간.

And the maximum time for using indoor sports facilities is 2 hours.

또 투기 종목, 태권도라든지 이런 것들, 겨루기, 대련 이런 것들이 금지됩니다.

Also, speculative sports like taekwondo and sparring or matching will be prohibited.

그리고 헬스클럽 같은 데 러닝머신 6km 이하이고요.

And in places like health clubs, the treadmill is set to under 6km.

그리고 GX류 운동이 있죠.

And there's GX-type exercise.

줌바라든지 이런 운동을 할 때 음악을 들으면서 하는데 음악 속도도 100 내지 120bpm.

When doing exercises like Zumba, I listen to music with a tempo of 100 to 120 bpm.

음악 속도까지 교체를 합니까?

Are you changing the tempo of the music as well?

속도를 빨리 하면 이렇게 더 동작이 격렬해질 것이고.

If you increase the speed, the movements will become more intense like this.

그럼 비말이 튀거나 이런 것들도.

Then things like droplets splashing, etc.

이런 것들도 더 강해질 수 있으니까 아마도 이런 조치를 취한 것 같습니다.

These things can become stronger, so it seems that these measures were taken.

이게 한두 가지가 아닌데 좀 어지러워요.

This is not just one or two things, and it’s a bit overwhelming.

디테일합니다.

It is detailed.

그렇다면 이렇게 강화된 거리 두기 물론 필요하겠죠.

In that case, reinforced social distancing like this is certainly necessary.

필요하니까 하는 건데 그 효과가 얼마나 되고 어느 정도면 이런 거리 두기 효과를 거둘 수 있을까요?

It's something done out of necessity, but how effective is it and to what extent can we achieve such distancing effects?

일단 상황 진단을 하자면 정은경 본부장 부터가 이렇게 얘기를 했습니다.

First, to diagnose the situation, Director Jeong Eun-kyung said this.

코로나 대응을 오래 하다가 모두 지친 상황이었고.

After a long period of responding to COVID-19, everyone was exhausted.

거리 두기 완화 신호가 사람들의 접촉을 증가시켰다.

The easing of social distancing signals has increased people's interactions.

델타 변이 바이러스의 증가 이런 것들이 영향을 줬다라고 하는 것이고.

The increase of the Delta variant virus has had an impact.

그동안에 백신 인센티브라든지 마스크에 대한 규제 완화 얘기도 있었고.

In the meantime, there have been discussions about vaccine incentives and the easing of mask regulations.

거리 두기 개편, 소비 쿠폰 얘기 이런 것들이 결과적인 얘기일 수도 있겠지만 잘못된 시그널로 지목이 되고 있습니다.

The restructuring of social distancing and discussions about consumer coupons may be consequential topics, but they are being pointed out as misleading signals.

그래서 이제 거리 두기를 지지하는 전문가들이 많은 분위기고요.

So now there is a 분위기 with many experts supporting social distancing.

다만 1, 2주 정도는 지나야 확진자 수가 꺾일 거다.

However, it will take about 1 to 2 weeks for the number of confirmed cases to decline.

이런 전망이 많고.

There are many such views.

그래서 과거처럼 드라마틱하게 꺾이기 어렵다라고 하는 좀 힘겨운 전망이 남아 있습니다.

So there remains a somewhat difficult outlook that it is hard to see a dramatic turn like in the past.

특히 델타 바이러스와의 쫓고 쫓기는 추격전.

In particular, the cat-and-mouse chase with the Delta virus.

이것이 큰 관건이 될 것 같고요.

I think this will be a major issue.

한편에서는 비수도권까지 제한해야 된다라고 하는 강경론이 나오고 있습니다.

On the other hand, there are strong arguments that restrictions should extend to non-capital areas as well.

또 한편으로는 20, 30대 백신 접종을 좀 더 앞순위로 당겨야 되는 거 아니냐 이런 얘기도 나오는데.

On the other hand, there are discussions about whether we should prioritize vaccine vaccinations for those in their 20s and 30s.

1차 접종자들이 오히려 그렇게 되면 뒤로 밀릴 수도 있고.

Those who received the first vaccination might actually be pushed back as a result.

20, 30대가 접종을 받더라도 또 2차 접종을 해야 되기 때문에 이렇게 되면 도려 차질을 빚는다.

Even if those in their 20s and 30s get vaccinated, they will still need to receive the second dose, which will cause delays.

이런 반론도 존재를 하고 있습니다.

Such objections also exist.

사실 저부터도 다음 주부터 이제 슬슬 저녁 약속을 사전에 미리 많이 잡아놨었거든요.

In fact, I myself have already made a lot of dinner plans in advance starting from next week.

그런데 오늘 하루 종일 그 약속 취소하느라고 카톡이라든가 SNS가 굉장히 바빴습니다.

However, I've been very busy all day canceling that appointment, with lots of messages on KakaoTalk and social media.

저는 다음 주에 강연 세미나가 다 취소돼서 다음 주 일정이 다 텅텅 비어버렸어요.

I had all my lecture seminars canceled next week, so my schedule is completely empty.

한꺼번에 없어지더라고요.

It all disappears at once.

이렇게 잘못된 어떤 결과가 나왔으면 설명하는 건 좋은데

It's good to explain when there are some wrong results like this.

방역당국이 사과 한마디나 하고서 이런 설명해요.

The health authorities offer a word of apology and then give such an explanation.

해야 되는 거 아닙니까?

Isn't it something that needs to be done?

네, 그럴 수 있겠죠.

Yes, that could be the case.

아니면 너무나 죄송해서 사과를 하는 것조차도 잊어버렸거나.

Or perhaps I was so sorry that I even forgot to apologize.

자영업자분들 상심이 클 수밖에 없어요.

Self-employed individuals are bound to be deeply saddened.

이제 조금 좋아질라 그랬거든요.

I was just about to feel a little better.

이거 어떤 대책을 세울 수 있을까요?

What measures can we take for this?

상공인 쪽의 일각에서는 자영업자 규제에만 초점 두고 있는 거 아니냐.

Some in the business community are questioning whether the focus is solely on regulating self-employed individuals.

직장이나 가족 내 감염 이런 것들도 문제다라고 좀 억울함을 호소를 하고 있고.

There is a sense of injustice as they express that infections in the workplace or within families are also a problem.

거리 두기 기준도 확진자 수가 아니라 치명률이나 입원율을 해야 되는 거 아니냐.

Shouldn't the social distancing guidelines be based on the fatality rate or hospitalization rate rather than the number of confirmed cases?

이런 반론이 있는데요.

There is this counterargument.

지금 상황이 썩 좋지는 않습니다.

The current situation is not very good.

서울 지역 같은 경우 즉시 입원 가능한 병상이 180개 정도고.

In the Seoul area, there are about 180 hospital beds available for immediate admission.

또 생활치료센터 같은 경우도 이미 77% 가동이 되고 있거든요.

In the case of the living treatment centers, they are already operating at 77% capacity.

호락호락하지 않은 상황이다라는 거고.

It's a situation that isn't easy.

또 일각에서는 거리 두기는 어쩔 수 없이 수용을 하겠는데.

Some people say that they will inevitably have to accept social distancing.

사적 모임 2명 이렇게 제한을 해버리면 저녁 장사 이런 것들은 거의 못하는 것이다.

If we limit private gatherings to 2 people like this, it's almost impossible to do dinner business.

하소연을 하고 있거든요.

I’m complaining.

손실보상법이 어떻게 기능을 할 거냐.

How will the loss compensation law function?

이게 중요한 문제인데.

This is an important issue.

아직까지 심의 보상 기준이라든지 집행체계 이런 것들이 완비가 되지 않았습니다.

The compensation standards for deliberation and execution systems have not yet been established.

그리고 올해 10월부터 시행이 되는데 물론 6월에서 9월까지의 피해분을 소급 보상해 주기로 했는데.

And it will be implemented starting this October, and of course, they decided to retroactively compensate for the damages from June to September.

여기에 대해서도 기준이 아직까지 모호한 그런 상황이죠.

The standards regarding this are still ambiguous.

이거 계속 좀 답답함이 커지는데.

This is starting to get really frustrating.

지금 정치가 이럴 때 제대로 작동해야 되는 겁니다.

Politics should function properly at a time like this.

그렇습니다.

That's right.

이 손실보상법 처리도 계속 늦어지고 있고.

The processing of this loss compensation law is also continuing to be delayed.

정치권에서도 합의가 안 되고 있어요.

There is no agreement in the political arena either.

지금 어떤 상황입니까?

What is the current situation?

굉장히 부끄러운 모습.

A very embarrassing appearance.

특히 남탓이 연출이 많이 되고 있는데요.

Especially, there's a lot of blame shifting happening.

국민의힘 야당 같은 경우는.

In the case of the People Power Party opposition.

정부한테 날을 세우고 있는데.

I am confronting the government.

이 논평에 나온 단어들을 보면 오락가락 대책, 아마추어 정권의 무능.

Looking at the words in this commentary, it suggests inconsistent measures and the incompetence of an amateur government.

여기까지는 그렇다 치는데.

Let's just say that's how it is up to this point.

문대믹이라는 단어가 등장을 했습니다.

The word 'Mundemic' has emerged.

그리고 또 거꾸로 여권 지지층에서는 오세훈 시장한테 책임 떠넘기게 하는 모습이 보이는데.

And on the flip side, it appears that the supporters of the passport are trying to shift the responsibility onto Mayor Oh Se-hoon.

심지어 시민 여러분 다음부터는 투표 잘하세요.

Even citizens, please vote well next time.

라고 하면서 일부러 오 시장이 방역을 망친 것 같은 만평.

It seems like a cartoon suggesting that Mayor Oh intentionally ruined the quarantine efforts.

이런 것들이 돌고 있고.

These things are going around.

이게 또 조국 전 장관 SNS까지 올라가면서.

This is also being posted on former Minister Cho's social media.

야랑 의원들이 또 발끈하는 이런 상황까지 펼쳐지고 있습니다.

Such situations are unfolding where the lawmakers are getting upset again.

정말 딱한 상황입니다.

It's truly a desperate situation.

이걸 또 이렇게 정쟁으로 몰고 갑니까?

Are you going to lead this to another political strife?

그러니까 정부가 됐든 서울시가 됐든 잘못하고 싶어서 잘못을 한 게 아니지 않습니까?

So whether it's the government or the Seoul city, they didn't make mistakes because they wanted to, right?

보고 있는 국민들을 배려하지 않는 이런 모습이고.

This is a 모습 that does not consider the citizens who are watching.

진짜 저는 이런 말씀을 드리고 싶어요.

Honestly, I really want to say this.

진짜 상대방 욕하기 위해서 선거를 졌냐.

Did you really lose the election just to insult the other person?

정말 국민들은 이런 정치권의 거리두기를 하고 싶을 거다.

The people really would want to distance themselves from this political circle.

이런 생각이 들고요.

I have this thought.

말씀을 그래도 드리자면 정부 여당은 가장 맨 먼저 그리고 가장 최후까지 책임진다는 자세로 임해야 될 것 같아요.

To put it simply, I think the government and the ruling party should approach this with the attitude that they will be responsible from the very beginning to the very end.

야당은 자신이 공동여당이다.

The opposition party is its own coalition party.

이런 마음가짐으로 처신했으면 좋겠습니다.

I hope you conduct yourself with this mindset.

위기 속에서 정치의 품격이 나오는 겁니다.

The dignity of politics emerges in times of crisis.

이렇게 민낯을 보여주시면 대선 정국에서 희망이 사라지는 거 아니겠어요?

If you show your bare face like this, won't hope disappear in the presidential election situation?

두 번째 주제로 넘어가겠습니다.

Let's move on to the second topic.

민동기 평론가.

Reviewer Min Dong-ki.

국방부가 오늘 공군 부사관 사망 사건 중간 수사 결과를 발표했습니다.

The Ministry of National Defense announced the interim investigation results of the Air Force non-commissioned officer death case today.

이 뉴스의 비밀은 군은 손을 떼라입니다.

The secret of this news is that the military should stay out of it.

무슨 얘기인지 다 다가오는데.

I understand everything you're saying.

중간 수사 발표 내용 소개해 주시죠.

Please introduce the content of the interim investigation announcement.

국방부 합동수사단이 모두 22명을 입건해서 수사를 해왔고요.

The Ministry of National Defense's joint investigation team has arrested a total of 22 people and has been conducting investigations.

이 가운데 10명을 기소했습니다.

Ten people have been indicted among them.

성추행 가해자인 장모 중사 그리고 2차 가해 혐의를 받는 상관 2명 등 3명은 구속기소를 했고요.

Three individuals, including Staff Sergeant Jang, the perpetrator of sexual harassment, and two superiors accused of secondary harm, have been indicted and detained.

증거임의 혐의를 받고 있는 20비행단 대대장 등 2명 그리고 국방부에 허위 보고한 군사경찰단장 등 7명은 불구속기소를 했고

Two individuals, including the commander of the 20th Airlift Wing accused of evidence manipulation, and seven others, including the military police chief who made false reports to the Ministry of National Defense, were indicted without detention.

나머지 12명에 대한 수사는 지금 진행 중입니다.

The investigation into the remaining 12 individuals is currently ongoing.

관련자가 엄청 많네요.

There are quite a lot of people involved.

굉장히 많습니다.

There are a lot.

그리고 합동수사단은 공군검찰수사를 총괄하는 공군본부 법무실장 같은 경우에는 검찰 사무에서 배제라고요.

And the joint investigation team stated that the head of the Air Force Legal Affairs Office, who oversees the Air Force Prosecutor's investigation, is to be excluded from prosecutorial duties.

군사경찰단장에 대해서는 기소 뒤 휴직 조치할 예정입니다.

The military police chief is scheduled to be placed on leave after the indictment.

그리고 이외에도 성추행 피해 사실을 유포한 15비행단 대대장하고요.

And besides this, the battalion commander of the 15th Air Wing who spread information about sexual harassment incidents.

피해자 보호와 지원을 하지 않은 공군본부 양성평등센터장 등 16명에 대해서는 징계를 요구를 했습니다.

We have requested disciplinary actions against 16 individuals, including the director of the Air Force Headquarters Gender Equality Center, who failed to provide protection and support to the victims.

그렇군요.

I see.

이외에도 제도 개선 방안도 발표를 했는데요.

In addition, we also presented measures for system improvement.

성폭력 전담수사팀 그리고 군사법원 내에 성범죄전담제판부를 설치하기로 했고

A dedicated investigation team for sexual violence and the establishment of a special court for sexual offenses within military courts have been decided.

수사 독립성을 높이기 위해서 4단급 부대에 설치된 수사조직을 개편을 해서요.

To enhance the independence of investigations, the investigative organization established in the 4th level unit will be reorganized.

각 군참모총장 직속의 검찰단을 만들기로 했습니다.

We have decided to establish a prosecution unit directly under each Army Chief of Staff.

지금 말입니다.

Right now.

성폭력 전담제판부라든가 4단급의 수사조직을 참모총장으로 옮긴 건 병역문화혁신에 의해서 다 검토 중인 사항이에요.

The transfer of specialized sexual violence courts and the investigation organization at the 4th level to the Chief of Staff is currently under review for military service culture innovation.

그렇습니다.

That's right.

그런데 얼마나 오늘 수사 발표하면서.

By the way, how much was announced during the investigation today?

급했으면 검토 중인 걸 서둘러 발표했느냐.

Did you rush to announce something that was under review because you were in a hurry?

나 이거 참 좀 그러네요.

I find this quite a bit uncomfortable.

그런데 이런 결과 발표에 대해서 당연히 이모 중사 유족들 강한 유감을 표명하고 또 불신을 표시했죠.

However, naturally, the family of Corporal Lee expressed strong regret and also showed distrust regarding the announcement of these results.

전반적으로 언론이 제기한 의혹에 해명하는 데 그쳤고 유의미한 내용도 없었다라고 반발을 하고 있고요.

Overall, they are responding by stating that the media's allegations were only addressed without any meaningful content.

특히 말로 표현하지 못할 정도로 성폭행에 가까운 수치스러운 범죄 행위의 피해자임에도 불구하고

Despite being a victim of a humiliating crime that is close to sexual assault, which cannot be expressed in words.

단순 성추행 피해자로 표기한 것에 대해서 강한 유감을 표명을 했습니다.

They expressed strong regret about being labeled simply as a victim of sexual harassment.

그리고 새로운 사실을 일부 밝힌 부분도 있긴 하지만 여전히 누락된 부분이 있기 때문에

And although some new facts have been revealed, there are still parts that are missing.

국방부 검찰단장에게 보강수사를 요청을 했다고 밝혔고요.

It has been stated that a request for supplementary investigation was made to the head of the military prosecution office.

검찰단장이 수사에 추가하겠다고 약속했으니 일단 지켜보겠다.

The chief prosecutor promised to add to the investigation, so I will watch for now.

이런 입장을 내놓았습니다.

They have made this statement.

알겠습니다.

I understand.

그나마 이 정도 수사가 되는 것도 유족들이 그동안 강한 문제제기를 했기 때문에.

The fact that there has been at least this level of investigation is due to the families' strong demands over time.

그렇습니다.

That's right.

그나마 여기까지 온 거거든요.

I’ve come all the way here at least.

수사까지 어떤 점이 보완되어야 될까요?

What aspects need to be improved until the investigation?

국방부가 오늘 굉장히 화려하게 중간 수사 결과를 발표하긴 했는데요.

The Ministry of National Defense announced the interim investigation results very elaborately today.

내용을 보면 별게 없습니다.

There's really nothing special when you look at the content.

일단 22명이 입건됐는데 구속기소는 3명에 불과하고요.

So far, 22 people have been charged, but only 3 of them have been detained and indicted.

그리고 뉴스업에서도 여러 번 언급을 하지 않았습니까?

And didn't it get mentioned several times in the news industry as well?

군 성범죄가 근절되지 않는 배경에는 군 수사기관 그리고 군사법원의 재식구 감사기 이게 가장 핵심적인 문제라고 지적이 되었었는데

It has been pointed out that one of the core issues behind the failure to eradicate military sexual crimes is the internal review system of military investigative agencies and military courts.

여전히 이런 부분에 대해서는 국방부가 적극적인 태도를 보이지 않고 있고요.

The Ministry of National Defense is still not showing an active attitude regarding this matter.

실제로 군 범죄의 다수를 차지하는 비군사 범죄를 민간법원으로 이관을 해서 실효적인 처벌을 받을 수 있도록 법 개정이 필요한 상황이고

In reality, it is necessary to amend the law in order to transfer the majority of non-military crimes, which constitute most military offenses, to civilian courts so that effective punishment can be imposed.

여기에 국방부가 적극적인 태도를 보였어야 되는데 오히려 오늘 중간 수사 결과 발표 때 국방부가 제도 개선을 하면서 내놓은 조치를 보면

The Ministry of National Defense should have shown a proactive attitude here, but rather, if we look at the measures announced during today's interim investigation results, it seems to be making institutional improvements.

군 참모총장 직속의 검찰단 창설이라든가 정폭력 전담 수사팀 설치와 같은 새로운 기부를 설치하겠다고 얘기를 했거든요.

They mentioned the establishment of a prosecution team directly under the Chief of Staff of the Army and the creation of a dedicated investigation team for military violence as new measures.

네.

Yes.

정의당이 오늘 논평을 냈습니다.

The Justice Party issued a statement today.

잘못된 권한은 이양하고 축소하랬더니 오히려 기회다 하면서 국방부가 부처의 권한과 몸집을 불리는 모습을 보니 한탄스러울 지경이다.

It's lamentable to see the Ministry of National Defense, instead of delegating and reducing its erroneous authority, rather claiming it as an opportunity to expand its authority and size.

이렇게 비판을 했는데 여전히 국방부 입장을 보면 군 내에서 일어난 문제는 군 내부에서 처리하겠다.

Even after criticizing like this, reading the Ministry of National Defense's position still suggests that issues occurring within the military will be handled internally.

이런 입장을 유지하고 있는 것 같은데 이런 식이라면 근본적인 문제 개선도 안 될 뿐더러 용두삼위가 될 가능성이 높은 것 같습니다.

It seems that you are maintaining this stance, but if this continues, not only will fundamental issues not be improved, but there is also a high possibility that it will become a case of "the tail wagging the dog."

말씀 중에 군사 관련 범죄 외에 비군사 범죄는 민간법원에 넘기는.

In the midst of your speech, aside from military-related crimes, non-military crimes are referred to civilian courts.

그런 어떤 법 개정이 필요하다고 그러는데 그럼 남아있는 군사 관련 범죄는 뭐냐.

They say such a legal amendment is necessary, but then what about the remaining military-related crimes?

2017년에 13.3% 13.4% 이렇게 10% 남짓 나오는 거.

In 2017, it was around 10%, with 13.3% and 13.4%.

그렇습니다.

That's right.

대부분 상관 모욕죄예요.

It's mostly about contempt for authority.

합읍상입니다.

It's a complicated situation.

그게 무슨 군사적인 전문성이 요구하는 군사 범죄입니까.

What kind of military crime requires military expertise?

그래서 사실상.

So, in essence.

민간법원이 그거 못합니까.

Can't a private court do that?

그래.

Sure.

사실상 거의 민간법원으로 넘겨야 된다는 얘기가 있습니다.

There is talk that it should practically be handed over to a private court.

그러니까 평시 군사법원이 필요하냐.

So, is a military court necessary during peacetime?

이 문제까지 나오는 것이죠.

This issue is coming up to this point.

그렇죠.

That's right.

폭적인 혁신을 적극 검토해야 될 때에 소폭 혁신안을 꺼내서 어떻게

When it is time to actively consider radical innovations, how can we bring out minor innovations?

보면 그걸 저해버리는 그런 성급한 모습입니다.

It is a hasty demeanor that ends up hindering that.

마지막 소식이 있어요.

I have the last news.

오늘 우리 뉴스업 마무리입니다.

Today, we conclude our news segment.

마지막 방송이라고요.

It's the last broadcast.

그게 세 번째 뉴스로.

That's the third piece of news.

피디님이 마지막 멘트를 하라고 얘기를 하더라고요.

The producer told me to give the closing remarks.

그래요.

Okay.

한 말씀씩 해 주세요.

Please say a few words each.

먼저 김승현 박사님께 하는 게 좋을 것 같습니다.

I think it's better to do it with Dr. Kim Seung-hyun first.

저는 이 프로그램 시작 때부터 같이 했었고.

I have been with this program since it started.

지금 눈앞에 파노라마처럼 함께해온 나날들이 스쳐 지나가고 있습니다.

The days we have spent together are passing by like a panorama right before my eyes.

작년 가을에 트럼프 댄스부터 시작해가지고.

It all started with the Trump dance last fall.

김종인.

Kim Jong-in.

아.

Ah.

김종인.

Kim Jong-in.

김종대.

Kim Jong-dae.

갑자기 다른 사람 이름이 제 입으로 들어와 버렸는데 김종대 mc의 그

Suddenly, the name of another person came out of my mouth, the MC Kim Jong-dae's.

구수한 진행은 저의 마음속에서 영원히 빛날 것입니다.

The delightful progress will shine forever in my heart.

아이고 예.

Oh dear.

저도 함께해서 영광이었습니다.

It was an honor to be together with you.

민동님.

Mr. Min Dong.

저는 중간에 들어와서 마지막을 함께 하게 됐는데요.

I joined in the middle and ended up being there for the last part.

굉장히 좀 영광이었고 또 많이 아쉽 습니다.

It was a great honor, and I feel very regretful.

그렇군요.

I see.

예.

Yes.

이거 한마디로 대신하겠습니다.

I'll sum it up in one word.

예.

Yes.

우리 셋은 이것이 마지막이 아니라 또 만날 기회가 있을 겁니다.

The three of us will have another opportunity to meet, as this is not the last time.

두 분 고생 많았어요.

You both worked hard.

뉴스업브리핑 여기까지입니다.

This concludes the news briefing.

두 분 수고 많았습니다.

Thank you both for your hard work.

고맙습니다.

Thank you.

뉴스의 새로운 기준 김종대의 뉴스업을 듣고 계십니다.

You are listening to Kim Jong-dae's News Up, the new standard in news.

대권 행보를 본격화하고 있는 윤석열 전 의원.

Former Congressman Yoon Seok-youl is actively pursuing his presidential campaign.

김종대 의원.

Member of Parliament Kim Jong-dae.

배권 행보를 본격화하고 있는 윤석열 전 검찰총장이 최근 경향신문

Former Prosecutor General Yoon Seok-yeol, who is intensifying his movements towards a factional power shift, was recently featured in the Kyunghyang Shinmun.

과 인터뷰를 했는데 정치권 안팎이 이로 인해서 시끌벅적합니다.

I had an interview, and the political circle both inside and outside is buzzing because of this.

정권을 겨냥한 수사에 대한 전방위 적인 압박이 있었고 추윤 갈등

There was widespread pressure regarding the investigation targeting the regime and conflicts between Chu and Yoon.

국면에서는 추미애 장관과의 동반 사태 회유도 있었다.

There were also attempts to appease in tandem with Minister Chu Mi-ae during the situation.

한 마디 한 마디가 거의 핵폭탄급 이죠.

Each word is almost like a nuclear bomb.

대선 국면에서 적절한 파장이 예고 됩니다.

An appropriate wave is anticipated in the presidential election phase.

전직 청와대 대변인 모시고 이 이야기 자세히 들어 볼까요

Shall we invite the former Blue House spokesperson to hear about this in detail?

.

Please provide the text you would like translated.

열린민주당 김의겸 의원 직접 나오셨습니다.

Open Democratic Party lawmaker Kim Ui-gyeom has directly come out.

어서 오세요.

Welcome.

네, 안녕하세요. 반갑습니다.

Hello, nice to meet you.

물어보나 마나 한 질문입니다마는 인터뷰 내용 다 보셨을 거고

It's a question that may not need to be asked, but you must have seen all the interview content.

또 여러 가지 감회가 많으실 텐데 어떤 느낌이셨어요?

I'm sure you have a lot of mixed emotions. How did you feel?

네, 윤석열 전 총장 서로 가는 길은 달라도 좀 통크게 처신할 거다.

Yes, even though former President Yoon Seok-yeol and I are on different paths, we will handle things fairly generously.

선 굵은 행보를 보일 것이다. 이런 기대를 했는데 좀 어긋났습니다.

It was expected to show a bold progression. I had such expectations, but it has somewhat deviated.

왜 그렇게 대통령 핑계를 많이 대나 자신의 길을 걸으면 되지 문재인 대통령 탓을 많이 한다.

Why do you make so many excuses about the president? You can just walk your own path instead of blaming President Moon Jae-in so much.

이런 생각이 들었습니다. 처음에는 수사권, 기소권 분리 문제 때문에 검찰총장 직을 벗는다.

I had this thought. At first, I step down from the position of Prosecutor General due to the issue of separating investigative and prosecutorial powers.

정치할 수밖에 없다라고 하더니 며칠 전에는 월성원전 굉장한 압박이 들어왔다.

They said it couldn't be helped but to engage in politics, and just a few days ago, there was tremendous pressure regarding the Wolseong Nuclear Power Plant.

이렇게 이야기를 했어요. 그런데 오늘 아침 인터뷰를 보니까 또 추미애 장관과의 동반사태,

I spoke like this. But after watching the interview this morning, there was another situation involving Minister Choo Mi-ae.

외압이 들어왔다. 또 이렇게 이야기를 해서 좀 실망스러웠고

There was external pressure. I was a bit disappointed to hear this again.

저는 이게 자신의 출마를 정당화시키기 위해서 문재인 대통령을 자꾸 끌어들이는 거다.

I think this is repeatedly bringing President Moon Jae-in into the conversation to justify one's candidacy.

자기 스스로를 반문의 중심, 반문 세력의 결집을 위해서 이렇게 대통령을 끌어들이는 거고

He is using this to draw the president in, positioning himself at the center of the opposition and consolidating the opposition forces.

효과가 있을지는 모르겠습니다마는 자신이 스스로 발광체가 아니라 반사체에 불과하다는 것을

I don't know if it will be effective, but realizing that one is merely a reflector rather than a source of light themselves...

자인하는 그런 결과입니다.

That's the result of being like that.

이런 결과가 아닌가 싶습니다.

I think this is the result.

알겠습니다. 인터뷰가 분량이 엄청나서 이거 여쭤볼 말이 굉장히 많은데

I understand. The interview is quite extensive, so I have a lot of questions to ask about this.

시간은 제한되고 마음이 좀 급해져요.

Time is limited, and I am feeling a bit rushed.

방금 하신 말씀 중에 윤 총장의 당시에 추미애, 윤석열 동반 퇴진을 압박을 받았는데

Among the things you just said, you mentioned that during that time, Prosecutor General Yoon was pressured to resign alongside Cho Mi-ae and Yoon Suk-yeol.

이게 문재인 대통령의 뜻이라는 거예요. 이 주장에 대해서 압박이 있었습니까? 없었습니까?

This means it's President Moon Jae-in's intention. Was there any pressure regarding this claim? Was there not?

없었습니다. 제가 오기 전에도 전화를 하면서 청와대 관계자와 통화를 해봤는데 없었습니다.

There was none. Even before I arrived, I tried calling and spoke with a person from the Blue House, but there was none.

그래요?

Is that so?

네. 자료를 한번 찾아보니까 네 번의 고비가 있었어요.

Yes. When I looked for the information, I found that there were four critical moments.

1년 반 전인 2020년 1월에 대통령께서 신임한다 라고 기자회견을 통해서 말씀을 하셨습니다.

In January 2020, one and a half years ago, the president stated through a press conference that he has confidence in (someone/something).

그리고 두 번째로는 2020년 4월 총선 직후에 문재인 대통령이 2년 임기를 지키라라는 메시지를 전달받았다고

And secondly, it is said that President Moon Jae-in received the message to uphold his two-year term right after the April 2020 general election.

윤석열 총장 본인이 스스로 이야기를 했어요.

Prosecutor General Yoon Seok-yeol shared the story himself.

메신저가 맞다네요.

They say it's the messenger.

네.

Yes.

있었다고.

It existed.

참 이야기가 있었죠. 그런데 그걸 언제 이야기를 했느냐.

There was indeed an interesting story. But when did you tell that story?

2020년 10월 국감 때 이야기를 했어요. 그럼 그때까지도 계속 유효하다는 거 아니겠습니까?

I mentioned this during the National Assembly inspection in October 2020. So, doesn't that mean it remains valid until then?

그리고 나서 몇 달 뒤인, 두 달 뒤인 2021년 1월에 대통령이 신년 기자회견 때

Then, a few months later, in January 2021, two months later, during the New Year's press conference, the president...

윤석열은 문재인 정부의 검찰총장이다 라고 얘기를 하지 않았습니까?

Didn’t Yoon Seok-yeol say he was the Attorney General of the Moon Jae-in administration?

네. 생각합니다.

Yes. I am thinking.

동반 사퇴하라고 문재인 대통령이나 청와대 주변 사람들이 이야기를 했겠습니까?

Would President Moon Jae-in or those around the Blue House have told him to resign alongside him?

물론 누군가는 동반 사퇴하면 좋지 않겠어? 이런 정도의

Of course, wouldn't it be nice if someone stepped down together? Something like that.

당시에 언론에서 관측은 나왔어요.

There were observations in the media at that time.

네. 그런 관측들이 많이 나왔으니까요. 그런데 그런 관측을 이야기한 게 아니고 본인이 스스로 압박을 받았다고 이야기를 하고

Yes. There have been many such observations. However, that's not the kind of observation being discussed, but rather the individual is saying that they felt pressured themselves.

그게 문재인 대통령의 뜻이다. 그래서 내가 사퇴했다. 이런 이야기는 전혀 다른 차원의 이야기인 거죠.

That is President Moon Jae-in's intention. That is why I resigned. This is a completely different matter.

네. 그러니까.

Yes. So.

이게 비슷한 말이 있긴 있었는데 그걸 그냥 저렇게 문재인 대통령 뜻으로 갖다 붙인 건지.

There were similar statements, but I wonder if they just attached it to President Moon Jae-in's meaning like that.

이런 게 실제 그런 일이 있었던 건가요? 실제는 없다?

Did something like this really happen? Or is it all fiction?

네. 실제로 문재인 대통령은 그런 뜻이 전혀 없었습니다.

Yes. In fact, President Moon Jae-in had no such intention at all.

알겠습니다. 사퇴의 결정적인 계기가 백운규 전 산업부 장관이죠.

I understand. The decisive moment for the resignation was former Minister of Trade, Industry and Energy, Baek Un-kyu.

그 구속영장이 청구된 거. 이 사건이라는 거예요.

That is the arrest warrant that has been requested. This is the case.

월성 원정 관련 수사에서 결국 백운규 전 장관에 대한 구속영장 청구를 제거하자.

In the investigation related to the Wolseong expedition, the request for an arrest warrant for former Minister Baek Un-kyu was ultimately dismissed.

위험을 사게 됐다. 이게 결정타야. 이거 어떻게 사는 건가요?

I ended up taking a risk. This is the decisive blow. How do I live with this?

저는 앞뒤가 바쁜 말이라고 생각합니다.

I think it's a busy statement back and forth.

이 월성 원전 사건. 문재인 정부의 아니 문재인 대통령에게 직접 칼끝을 겨눈 수사였습니다.

This Wolseong nuclear power plant incident was an investigation that directly pointed the knife at President Moon Jae-in and his government.

당시 김수현 수석 등 실장 등 청와대 전현직 관계자들이 여러 사람들이 검찰로부터 감사원으로부터 괴롭힘을 당했습니다.

At that time, former and current officials of the Blue House, including Chief Kim Soo-hyun and others, were harassed by multiple people, both from the prosecution and the Board of Audit and Inspection.

왜냐. 문재인 대통령과의 연결고리를 찾기 위해서 이렇게 여러 사람을 괴롭혔던 겁니다.

The reason is that I bothered so many people to find a connection with President Moon Jae-in.

그런 검찰에 대해서 누가 감히 외압을 압력을 행사할 수 있겠습니까?

Who would dare to exert external pressure on such a prosecution?

저는 최재형 감사원장도 마찬가지였다고 생각을 합니다.

I believe that the same goes for Chief Auditor Choi Jae-hyung.

최재형 감사원장도 감사 결과를 지난해 총선 때죠. 지난해 총선 직전에 세 번이나 무리하게 감사 결과를.

The Chairman of the Board of Audit and Inspection, Choi Jae-hyung, also issued the audit results three times just before last year's general election.

발표하려다가 다른 감사위원들이 반대하니까 못하고 있다가 몇 달 뒤에 이른바 7천 페이지나 되는 감사 결과를 검찰에 넘기지 않았습니까?

Didn’t they end up submitting the so-called audit results of 7,000 pages to the prosecution several months later because other auditors opposed the announcement?

저는 그 과정이 검찰과 감사원 서로 교감하에 감사원이 던져라. 그러면 검찰 우리가 받아서 키울게. 이런 합동작전이 있었다고 생각합니다.

I believe there was a collaborative operation where the Audit Office would throw out something in communication with the prosecution, and then the prosecution would take it and develop it.

그러니까 감사원하고 검찰 간의 말입니다. 합동작전이었다.

So it was a joint operation between the Board of Audit and Inspection and the prosecution.

지금은 최재형 감사원장과 윤석열 검찰총장이 서로 대권을 놓고 경쟁하지만 그 당시는 한 팀이었다. 동업자였다. 이렇게 생각을 합니다.

Right now, Chairman Choi Jae-hyung of the Board of Audit and Inspection and Prosecutor General Yoon Seok-yeol are competing against each other for the presidency, but at that time, they were on the same team. They were partners. This is how I think.

그래요? 이건 근거가 있는 얘기입니까? 아니면 그렇게 추론하시는 겁니까?

Really? Is this based on evidence, or are you just inferring it?

그 당시 흘러왔던 흐름과 당시 감사원과 검찰로부터 동일하게 받은 관계자들의 압박.

The pressure from the relevant parties that was received equally from the Board of Audit and Inspection and the prosecution, along with the flow that was happening at that time.

그래서 충분히 느낄 수 있었습니다.

So I was able to feel it fully.

충분히 느낌이 그랬다. 알겠습니다. 지금 윤 전 총장의 대권 행보가 주로 탈원전이에요.

I felt it sufficiently. I understand. Right now, former President Yoon's campaign for the presidency is mainly focused on nuclear phase-out.

그러니까 문재인 정부의 탈원전으로부터 원자력을 구했다는 거 아닙니까? 자기가 직을 걸고.

So, aren't you saying that you saved nuclear power from the Moon Jae-in administration's phase-out of nuclear energy? By putting your position on the line.

그때 검찰총장으로부터 쭉 지금에 이르기까지. 이런 어떤 행보가 다 연결되는 겁니까?

Has everything from then until now connected in some way?

네. 그런 거죠. 그리고 지금 탈원전. 문재인 정부의 에너지 전환 정책이라는 건.

Yes. That's right. And now, the phase-out of nuclear power. The energy transition policy of the Moon Jae-in government.

네.

Yes.

이미 대선 공약 때부터 걸었던 거죠. 그리고 그게 문재인 대통령 후보만 아니고.

This has been something that was already mentioned during the presidential campaign. And it wasn't just President Moon Jae-in as a candidate.

제 기억에는 안철수 후보들도 걸었던 문제고. 그런 문재인 정부가 들어서면서 초기에 설계도가 돼 있었던 문제인데.

As I remember, it was a problem that candidate Ahn Cheol-soo also faced. This issue had been in the works since the early days of the Moon Jae-in administration.

거기에 대해서 브레이크를 걸고 되돌리려고 했던 것. 그것 자체가 어떤 개혁에 대한 저항이었다고 생각합니다.

I believe that trying to put the brakes on it and turning back itself was a resistance to some kind of reform.

알겠습니다.

I understand.

오늘 김의겸 의원을 이렇게 스튜디오에 모신 이유 중에 하나가 뭐냐 하면 윤 총장 인터뷰에 거론이 되세요.

One of the reasons we have invited Congressman Kim Ui-gyeom to the studio today is that he was mentioned in the interview with Prosecutor General Yoon.

내용이 이겁니다. 조국 전 장관 수사를 앞두고 문 대통령께 윤 총장이 독대를 요청했다는 주장을 우리 김의겸 의원께서 하셨다는 거예요.

The content is this. It is claimed that former Minister of Justice Cho Kuk requested a private meeting with President Moon Jae-in ahead of the investigation into him, according to our Representative Kim Eui-gyeom.

그래서 윤 총장은 난 독대 요청한 적 없다. 그런데 김의겸 의원님은 독대 요청했다. 이렇게 주장하신다.

So, Chief Yoon claims that he has never requested a one-on-one meeting. However, Congressman Kim Eui-gyeom asserts that he did request a one-on-one meeting.

이게 진실이 뭡니까?

What is the truth?

윤 총장 표현대로 차차 관련자들이 나와서 이야기를 할 기회가 있을 거라고 생각을 하고요.

I believe that, as Prosecutor Yoon expressed, there will be opportunities for the related parties to come out and speak gradually.

뵙게 해달라고 하는 이야기는 분명히 했고 저만 지금 새롭게 주장하는 게 아니고 이해찬 전 대표께서도 이미 독대 요청을 두세 차례 했다라고 하는 공개적인 인터뷰가 있더라고요.

I clearly stated that I wanted to meet, and I'm not the only one claiming this; former representative Lee Hae-chan has already made public statements that he has requested a private meeting two or three times.

제가 뒤늦게 찾아보니까.

I looked it up a bit late.

네.

Yes.

새삼스러운 이야기가 아닙니다.

It's not a surprising story.

이해찬 전 대표는 그렇다 치더라도 이걸 알만한 사람들이 증언을 해줘야 될 건데 그러면 청와대나 누가 앞으로 관련자가 더 나옵니까?

Even if former representative Lee Hae-chan is set aside, people who are aware of this need to testify. Then will there be more related individuals coming forward from the Blue House or elsewhere?

아니면 이거 증언하실 분이 누굴까요?

Or who would be willing to testify about this?

네. 지금 누구다라고 제가 말씀드리기는 적절하지 않은 것 같습니다.

Yes. I don't think it's appropriate for me to say who it is right now.

하지만 차차 정말 이 이야기에 대해서 말씀하실 분들이 나오실 겁니다.

But gradually, people who will truly talk about this story will emerge.

좋습니다. 이 진실게임이 지금 진행되고 있는 이 진의가 뭘까?

Alright. What is the intention behind this truth game that is currently happening?

왜 윤 총장은 이런 만수장을 할까? 어떻게 보세요?

Why does Prosecutor General Yoon have to do this? What do you think?

지금 문재인 정부, 문재인 대통령에게 칼끝을 겨누고 정치 행보를 하고 있지 않습니까?

Isn't the current Moon Jae-in government and President Moon Jae-in facing political challenges and scrutiny?

그런데 그때 자신의 수사가 정당하다.

However, at that time, his investigation is justified.

조국 장관에 대한 수사 말씀하시는 거예요?

Are you talking about the investigation into Minister Cho Kuk?

그렇죠. 조국 장관에 대한 수사가 정당하다라고 하는 걸 내세우고 있는데

That's right. They are arguing that the investigation into the Minister of Justice is justified.

마치 뒷거래 독대를 통해서.

As if through a backdoor deal.

마치 뒷거래를 시도했다거나 또는 뭔가 좀 봐주려고 했다거나

It's as if they tried to make a backroom deal or were trying to overlook something.

그런 게 인정이 되면 자신의 행보의 정당성이 근거가 무너지는 거죠.

If such a thing is acknowledged, the justification for one's actions loses its foundation.

그래서 정당화하기 위해서?

So to justify it?

네. 그러니까 그런 걸 피하려고 하는 것 같습니다.

Yes. It seems that they are trying to avoid such things.

그러면 이것만 한 가지 더 여쭙겠습니다.

Then let me ask one more thing.

조국 전 법무부 장관 지명 전에 사모펀드 관련 내사를 진행하면서

Before the appointment of former Minister of Justice Cho Kuk, an investigation related to the private equity fund was underway.

이건 김의겸 의원님 주장이신가요?

Is this the claim of Congressman Kim Eui-gyeom?

네.

Yes.

이렇게 말씀하셨어요.

You said it this way.

윤 총장이 내가 론스테아를 해봐서 사모펀드를 잘하는데 조국 나쁜 놈이다.

Prosecutor Yoon said that because I have experience with Ronstead, I am good at private equity funds, but Cho Kuk is a bad guy.

대통령께서 임명하면 안 되고 내가 직접 뺏고 설명한 기회를 달라.

The president shouldn't appoint, and I want the chance to take it myself and explain.

이런 말을 했다는 거는 사실인 거죠.

The fact that you said such a thing is true.

네.

Yes.

이건 사실이다. 계속 사실이라고 지금 주장을 하고 계십니다.

This is true. You are currently insisting that it is true.

알겠습니다. 계속 이 부분에 대한 공방이 앞으로 예상이 되고요.

I understand. Ongoing discussions regarding this matter are expected in the future.

어쨌든지 간에 윤석열 전 총장을 대권 후보로 키운 건 결국 민주당이나 청와대가 아니냐.

Anyway, it was ultimately the Democratic Party or the Blue House that helped former Prosecutor General Yoon Seok-yeol rise as a presidential candidate.

이 부분에 대해서는 어떻게 보십니까?

What do you think about this part?

네. 속이 쓰린 이야기입니다.

Yes. It's a heart-wrenching story.

그런데 문재인 정부, 촛불 정부 아닙니까?

Isn't the Moon Jae-in government the candlelight government?

개혁을 할 수밖에 없는 정부였습니다.

It was a government that had no choice but to make reforms.

그리고 모든 개혁에는 저항이 따르게 마련입니다.

And every reform is bound to face resistance.

문재인 정부의 개혁에 가장 완강하게 저항한 세력이 검찰 그리고 원전 마피아였다고 생각을 합니다.

I believe that the groups that most strongly resisted the reforms of the Moon Jae-in administration were the prosecution and the nuclear power mafia.

그리고 윤석열 그리고 최재형 두 분이 이 두 정치인.

And Yoon Seok-youl and Choi Jae-hyung, these two politicians.

저항 세력. 검찰과 원전 마피아를 대표하는 인물이었고요.

The resistance forces. He was a representative figure of the prosecution and the nuclear power mafia.

그래서 이 두 분의 지금 현재 정치적 행보는 개인의 선택이었다라기보다는

So the current political moves of these two individuals seem more like a choice of circumstances rather than personal choices.

이런 개혁 세력과 저항 세력이 서로 맞서고 충돌하면서 빚어진 필연적인 결과다 이렇게 생각을 합니다.

I believe this is an inevitable result of the confrontation and conflict between the reform forces and the resistance forces.

개혁 대 반개혁의 전선이 본질이다. 이 말씀을 하고 계세요.

The essential nature is the front line of reform versus anti-reform. That is what you are saying.

그런데 결국은 윤 전 총장이 정권을 겨냥한 수사나 감사를.

However, in the end, former prosecutor general Yoon targeted investigations or audits aimed at the administration.

이건 최재형 원장도 마찬가지인데.

This is also the case for Director Choi Jae-hyung.

이렇게 수사나 감사가 진행됐기 때문에 이분들이 정권의 압박을 받았다.

Because the investigation or audit was conducted in this way, these individuals were under pressure from the regime.

그래서 어떤 정권에 대한 수사를 중단하려는 외압을 청와대로부터 받은 거 아니냐.

So, didn't you receive pressure from the Blue House to discontinue the investigation into a certain regime?

또는 여당으로부터 받은 거 아니냐.

Or did you receive it from the ruling party?

이게 결국 그분들 주장인데 어떻게 보십니까?

What do you think about this, as it is ultimately their claim?

제가 개혁 대 반개혁의 이야기를 드렸듯이.

As I mentioned about the story of reform vs. anti-reform.

만일 문재인 대통령이 개혁을 추진하지 않았더라면 윤석열, 최재형 두 분의 현재와 같은 행보는 없었을 겁니다.

If President Moon Jae-in had not pursued reforms, the current actions of Yoon Seok-yeol and Choi Jae-hyung would not have happened.

네. 정부의 개혁 정책에 대해서 맞서다 보니 이런 현상이 지금 벌어진 거지.

Yes. This phenomenon has arisen because we have been confronting the government's reform policies.

문재인 정부가 무슨 법을 어긋나거나 도리에 어긋나게 외압을 가했다면 지금 이름을 좀 밝히시길 바랍니다.

If the Moon Jae-in administration exerted external pressure in violation of any laws or principles, please specify the names now.

저는 오히려 부탁을 드립니다.

I would rather ask for a favor.

이제 완전히 서로 갈라진 사이인데 서로 등을 돌린 사이인데 이름을 밝히지 못할 이유가 하등 없다고 생각합니다.

Now we are completely separated and turned away from each other, and I believe there is absolutely no reason not to reveal our names.

그러니까 압박을 넣었다면 누가 넣었는지 밝혀라. 이 말씀이시죠.

So, if you applied pressure, identify who applied it. Is that what you're saying?

지금 여러 가지 압박을 받았다고 이야기를 하고 있는데 그래서 본인들이 정치를 할 수밖에 없다고 이야기를 하고 있는데 이름을 좀 밝히시기 바랍니다.

They are saying that they are under various pressures right now, and that's why they have no choice but to engage in politics, so please reveal your names.

알겠습니다. 윤 전 총장과는 별개로 열린민주당에서 윤석열 전 총장 박사 논문 같은데요.

Understood. Separately from former Prosecutor General Yoon, it seems that the Open Democratic Party is discussing something related to former Prosecutor General Yoon Seok-youl's doctoral thesis.

이 논문 검증에 나섰어요. 문제가 많이 발견됐습니까?

I started verifying this paper. Were many issues found?

네. 저희 당에서 논문 세 가지를.

Yes. We have three papers from our party.

논문 세 가지를 봤는데 모두 다 표절률이 굉장히 높았습니다.

I looked at three papers, and all of them had a very high plagiarism rate.

보통 일반적으로 표절이라고 생각할 수 있는 수준보다 서너 배 다 높았고요.

It was usually three to four times higher than the level typically considered plagiarism.

어떤 부분은 한 80%가 거의 그대로 복사해서 붙인 수준이었습니다.

Some parts were copied and pasted almost 80% as they were.

80%요? 그러면 심사 과정에 다 걸릴 텐데.

80%? Then it will all be caught up in the review process.

네. 그래서 문제라는 거죠.

Yes. That's the problem.

네. 그리고 그나마 표절을 할 때 인용한 문원들이 원 문원들이.

Yes. And at least the sources cited when plagiarizing are the original sources.

좀 고급스럽고 권위가 있는 거라면 모르겠는데 다 네이버 블로그 이런 데서 갖다가 쓴 거고요.

If it were something a bit more sophisticated and authoritative, I wouldn't know, but it's all taken from places like Naver blogs.

그나마 베낀 것도 제대로 베끼지 못해서.

Even the things that were copied weren't copied properly.

여러분도 많이 아시죠? 유지 논문.

You all know a lot about it, right? The maintenance thesis.

멤버들을 유지하는데 유지를 그냥 그대로 발음나는 대로 YUJI 이렇게 썼죠.

I wrote "YUJI" just as it sounds for "maintaining the members."

맞춤법, 문장기호, 영어 다 틀린 그런.

All of them are wrong: spelling, punctuation, and English.

허접스러운 논문이었습니다.

It was a shabby paper.

그러면 이건 부인의 일이지 않습니까?

Then this is your wife's job, isn't it?

그러면 윤 전 총장이 여기에 어떤 책임을 져야 될까요?

Then what responsibilities should former President Yoon bear here?

대선 정국에서 결혼하기 전에 일이고 어떡합니까?

What should I do about getting married before the presidential election?

네. 우리가 대통령을 뽑지만 대통령 한 사람만을 뽑는 건 아닙니다.

Yes. We choose a president, but we are not just electing one person as president.

주변 전체를 총괄적으로 총체적으로 파악을 하는 거죠.

It's about comprehensively and holistically understanding the entire surroundings.

특히 대통령의 부인, 영부인이라고 하는데.

Especially the president's wife, referred to as the first lady.

국내적으로는 국모이고 대외적으로는 퍼스트레이드로서 외교의 한 축을 담당하고 있습니다.

Domestically, she is the Queen Mother, and internationally, she plays a key role in diplomacy as the First Lady.

그리고 우리나라 예산 엄청나게 들어갑니다.

And our country's budget is going to be enormous.

기억하실지 모르겠지만 이명박 전 대통령의 부인 김인호 교사.

You may not remember, but Kim In-ho, the wife of former President Lee Myung-bak, is a teacher.

한식재단 한다면서 수천억 원을 썼습니다.

You said you were going to establish a Korean food foundation and spent hundreds of billions of won.

그냥 일개 자연인의 부인이 아닙니다.

She is not just the wife of an ordinary individual.

알겠습니다.

Understood.

더 들을 얘기가 있으면.

If there are more things to talk about.

그럼 저 재정시장하고 해서 2부에서 또 말씀하실 기회 드릴 수 있습니다.

Then I can give you another opportunity to speak in the second part regarding the financial market.

여기까지 듣겠습니다. 말씀 감사합니다.

I will listen up to this point. Thank you for your words.

고맙습니다.

Thank you.

잠시 후 2부에서 김의겸 의원과 이야기 조금 더 이어나가겠습니다.

In a moment, we will continue our conversation with Congressman Kim Ui-gyeom in part 2.

기준 아웃. 기분 아웃. 기운 아웃.

Standard out. Mood out. Energy out.

김종대의 뉴스 아웃.

Kim Jong-dae's news out.

네. 1부에 이어서 김의겸 의원과 인터뷰 잠시 더 이어나가겠습니다.

Yes. We will continue the interview with Congressman Kim Eui-gyeom for a little while longer following Part 1.

아까 윤 전 총장 부인 논문까지 얘기를 했었는데요.

Earlier, we talked about former Prosecutor General Yoon's wife's thesis.

국민의힘에서 이런 반응이 나왔어요.

There has been such a reaction from the People Power Party.

이렇게 부인 논문 갖고 시비를 걸자면 그렇다면 민주당의 대권주자들 이재명 추미애, 정세균 후보의 논문 표절부터 조사하자.

If we're going to nitpick about this thesis, then let's start by investigating the thesis plagiarism of the Democratic Party's presidential candidates, Lee Jae-myung, Choo Mi-ae, and Jeong Se-kyun.

이런 입장을 내놨나요? 어떻게 보세요?

Have they taken this position? What do you think?

네.

Yes.

뭐 저 국회의원 된 지 두세 달 밖에 되지 않은 사람이 이런 거물 선배 정치인들에게 이래라 저래라 할 수 있는 입장은 아닙니다마는 까지 못할 이유가 없다고 생각합니다.

Although I am just a new member of the National Assembly for two or three months, I believe there is no reason not to speak up to these veteran politicians.

양쪽 다 같이 까서 판명을 한번 국민의 판정을 한번 받아보는 것 괜찮다고 생각합니다.

I think it's okay to have both sides examined and get a judgment from the public.

오히려 환영한다는 입장이시네요. 좋습니다.

You seem to be in a welcoming position instead. That's good.

아까 하던 얘기 좀 마저 볼게요.

I'll finish the conversation we were having earlier.

그러니까 조국 전 장관이 내정이 되고 전방위 압수수색이 검찰에서 들어갑니다.

So, former Minister Cho Kuk was appointed, and an extensive search and seizure operation began by the prosecution.

그런데 이때 윤석열 전 총장이 조국만 도려내면 된다.

However, at this time, former President Yoon Seok-yeol just needs to remove Jo Kuk.

그게 대통령을 위한 길이다.

That is the way for the president.

이 이야기가 김의겸 의원은 했다는 거고 윤 전 총장은 한 적이 없다는 거예요.

This story is that Congressman Kim Eu-gyeom said it, and former Prime Minister Yoon has never said it.

맞죠?

Isn't it?

네.

Yes.

그래서 저도 오늘 아침에 한번 찾아봤습니다.

So I looked it up this morning as well.

과거 기록들을 한번 찾아봤더니 일단 박상기 법무부 장관이 공개적인 인터뷰를 통해서 같은 취재 발언을 했어요.

I searched through past records and found that Minister of Justice Park Sang-ki made the same remarks in an open interview.

뭐냐면 윤석열 총장이 조 장관의 낙마를 요구했다.

What I mean is that President Yoon Seok-yeol demanded the resignation of Minister Cho.

이렇게 이미 그것도 8월 27일 대대적인 압수수색이 들어가던 날 윤석열 총장이 박 법무부 장관에게 그렇게 요구를 했다는 거고요.

On that day, August 27, when a massive search and seizure was conducted, President Yoon Suk-yeol demanded that Minister of Justice Park do just that.

저도 이번에 알았는데 윤석열 총장이 지난해 10월 국감 때 이런 이야기를 해요.

I also learned about this recently, but Prosecutor General Yoon Seok-yeol made this statement during the National Assembly audit last October.

그 말 맞냐?

Is that true?

당신이 낙마를 요구했다는데 그 말이 맞냐라고 물은 질문에 대해서 이렇게 답을 합니다.

When asked if it's true that you requested to be removed from the horse, you respond like this.

자기가 박상기 장관한테 했다는 말이 이렇게 말이에요.

What he said to Minister Park Sang-ki is like this.

야당이나 언론이 자꾸 의혹을 제기하는데 조국 장관에 대해서.

The opposition and the media keep raising suspicions about Minister Cho Kuk.

여기서 조국 장관이 그냥 사퇴를 하시면 그러면 좀 조용해지고 그러면 제가 윤석열 총장이 일처리에 재량과 여유가 생기지 않을까 싶습니다.

If the Minister of National Defense resigns here, things might settle down a bit, and I think that could give Prime Minister Yoon Seok-yeol some discretion and leeway in handling matters.

이렇게 말을 했어요.

I said it like this.

이 말은 범죄 혐의가 있지만 상호펀드에 대한 범죄 혐의가 있지만 그냥 조국 장관이 스스로 물러나주면.

This means that there are criminal allegations, but if Minister of Justice just resigns on his own, it would be better.

상호펀드에 대한 수사는.

The investigation into mutual funds.

네. 상호펀드에 대한 수사에 대해서 스스로 재량과 여유를 가지고 제가 알아서 처리하겠습니다.

Yes. I will handle the investigation into the mutual fund on my own with discretion and leisure.

이 말입니다.

This means.

이 말이 이 말이나 또는 낙마를 요구했다는 이야기나 또 제가 표현한 건 조국을 도려내겠습니다.

This statement demands either this or a fall from a horse, or what I expressed is that I will excise my homeland.

이 표현이랑 사실은 다 같은 맥락인 겁니다.

This expression is actually in the same context.

그러니까 검찰총장 법무부 장관으로 조국 전 수석이 임명이 되자 그에 대한 저항으로.

So, with the appointment of former Senior Secretary Cho Kuk as the Prosecutor General and Minister of Justice, as a form of resistance to that.

상호펀드를 들고 대단히 기획된 수사를 했던 거고 그러나 결과적으로 며칠 전에 결과가 나왔죠.

They had a highly planned prosecution concerning mutual funds, but ultimately the results came out a few days ago.

상호펀드 100% 조국 장관에 대해서는 무죄가 판명이 됐습니다.

The mutual fund has been found not guilty concerning Minister Cho Kook.

윤 전 총장의 인터뷰에서는 상호펀드에 대해서 사실 조국 전 장관 수사 전에 내사한 어떤 내사 기록 같은 건 아예 없었다.

In former Prosecutor General Yoon's interview, it was stated that there were actually no investigation records regarding mutual funds before the investigation into former Minister Cho Kuk.

즉 다시 말해서 장관 임명되고 언론 보도 난 거 보고 수사한 거다 이런 주장이에요.

In other words, it is claimed that the investigation occurred after the minister's appointment and the subsequent media coverage.

네.

Yes.

굉장히 길게 설명을 하셨던데 제가 윤석열 총장에게 기억을 환기시킨 차원에서 한번 말씀을 드리면

You gave a very long explanation, but let me remind you of something regarding Prosecutor General Yoon Seok-yeol.

2019년 초에 이미 어떤 상호펀드가 있었습니다.

At the beginning of 2019, there were already some mutual funds.

그리고 그 상호펀드에 조국 장관이 그림자처럼 얼핏 스쳐가는 그런 상호펀드의 수사 내용이 있었어요.

And there was a mention of that mutual fund, as if Minister Cho Kuk fleetingly passed by like a shadow.

그런데 그때까지는 그냥 지나갔는데 조국 장관이 장관으로 임명되자 그 상호펀드의 그림에 조국을 집어넣으니

Until then, it just passed by, but when Minister Cho Kook was appointed as the minister, they inserted Cho Kook into the picture of that mutual fund.

그림이 아주 멋지게 완성이 되어서 수사가 시작되었다.

The picture was beautifully completed, and the investigation began.

그렇게 제가 얘기를 들었습니다.

That's how I heard the story.

그렇군요.

I see.

그러니까 뭔 내사 자료나 그런 게 있긴 있었다.

So there were some internal documents or something like that.

임 주장이세요.

It's a claim from Mr./Ms. Lim.

알겠습니다.

Understood.

앞으로도 논란이 예상됩니다.

Controversy is expected to continue in the future.

열린민주당의 김의겸 의원이었습니다.

It was Congressman Kim Ui-gyeom of the Open Democratic Party.

오늘 말씀 감사합니다.

Thank you for your words today.

네.

Yes.

고맙습니다.

Thank you.

여러분은 지금 김종대 연솔의 개관경수가 진행하는 김종대의 뉴스를 듣고 계십니다.

You are currently listening to News by Kim Jong-dae, hosted by Kim Jong-dae and Yeon-sol.

지금 보겠습니다.

I will take a look now.

코로나 인규.

Corona regulation.

코로나19 1일 신규 확진자가 3일 연속 1200명을 넘어서고 이틀 연속 최다 기록을 경신하면서 방역에 빨간불이 켜졌습니다.

The number of new confirmed cases of COVID-19 exceeded 1,200 for three consecutive days, breaking the record for the most cases for two consecutive days, raising alarms for quarantine efforts.

정부가 오는 12일부터 25일까지 2주간 새로운 사회적 거리 두기 체계의 최고 단계인 4단계를 적용하기로 했는데요.

The government has decided to implement the highest level, level 4, of the new social distancing system for two weeks from the 12th to the 25th.

지금의 코로나 상황, 이대 목동병원의 호흡기 내과 천은미 교수와 짚어보겠습니다.

We will discuss the current COVID-19 situation with Professor Chun Eun-mi from the Department of Respiratory Medicine at Ewha Womans University Mokdong Hospital.

천 교수님 어서 오세요.

Professor Chun, welcome.

안녕하십니까.

Hello.

네, 정말 걱정되는 상황이죠.

Yes, it's really a worrying situation.

1316명, 매일 신기록을 세우고 있어요.

1,316 people are setting new records every day.

내일은 어떨 것 같습니까?

What do you think tomorrow will be like?

내일은 조금 더 나올 것 같습니다.

It seems that I will be able to come out a little more tomorrow.

지금 6시 기준으로 조금 더 올라갔고요.

As of 6 o'clock now, it has gone up a little more.

아무래도 상승세는 조금 더 지속이 될 것 같은데요.

It seems that the upward trend will continue for a little longer.

사실 여름이고 백신 접종을 하고 있는 상태인데도 확산세가 많이 되고 있기 때문에 국민들 입장에서는 이해도 잘 안 가고 많이 걱정스럽습니다.

In fact, it is summer and vaccinations are being administered, yet the spread is increasing significantly, which makes it hard for the public to understand and quite concerning.

어떻게 이렇게 됐을까.

How did it come to this?

참 안타까운데요.

That's really unfortunate.

이 무더위하고 강풍이.

This heatwave and strong winds.

그게 있나요?

Is there such a thing?

그러지는 않습니다.

That won't happen.

지금 이 확산세가 조짐이 보였던 것은 아마 5월부터 방역이 조금 완화가 되면서 국민들에게 많은 시그널이 갔던 것 같아요.

The signs of this spreading trend have probably emerged since May, as the quarantine measures were eased a bit, sending many signals to the public.

거기다 백신 접종도 하고 있으니까 좋지 않을까 했는데 그런 상태에서 델타 변이라는 변수를 만난 거죠.

I thought it would be good since they were also administering vaccines, but then we encountered the variable of the Delta variant in such a situation.

델타 변이는 사실은 해외에서는 이미 굉장히 위험스러운 변이로 알려져 있었는데 국내에 들어와 있지 않다고 생각했지만

The Delta variant was actually already recognized overseas as a very dangerous variant, but we thought it was not present in the country.

저는 한 수개월 전부터 들어와 있었던 것 같아요.

I think I've been here for a few months.

그런데 그 양상이 확실히 보인 게 6월 말입니다.

However, that pattern was definitely seen at the end of June.

한 2주 전부터는 확실히 확산세가 올라가고 있었기 때문에 그때 조금 더 선질적으로 조처를 했으면 좋지 않았을까.

About two weeks ago, the spread was definitely on the rise, so I wish more proactive measures had been taken at that time.

우리 방역 정책에 좀 아쉬움을 말씀해 주시고 계시는데요.

You are expressing a bit of disappointment about our quarantine policy.

그러면 델타 변이가 지금 어떤 대유행의 하나의 이유가 됐다.

Then the Delta variant has become one of the reasons for the current pandemic.

변수가 됐다 이렇게 보시는군요.

You see it as a variable, then.

그렇죠.

That's right.

가장 큰 이유가 되고요.

It is the biggest reason.

그런데 그것이 우리가 철저하게 마스크를 쓰고.

However, that is us thoroughly wearing masks.

또 모임을 갖지 않았다면 조금 확산세를 무릎을 들 수 있었겠지만 지금 전 세계적인 특히 영국 같은 경우는 방역 완화를 안 한 상태고

If we hadn't had another gathering, we might have been able to slightly suppress the spread, but right now, especially in the case of the UK, there has been no relaxation of quarantine measures.

백신 접종이 성인이 1차는 거의 90% 입학하고요.

Almost 90% of adults have received their first vaccine dose upon enrollment.

2차도 65%가 넘었습니다.

The second round has exceeded 65%.

그러니까 백신 접종을 하더라도 이 델타 변이는 방역이 완화가 되면 확산을 할 수밖에 없다는 거죠.

So, even if vaccinations are done, this Delta variant will inevitably spread if the quarantine measures are relaxed.

확산될 수밖에 없는 여건이 차곡차곡 쌓여온 것 같은데.

It seems that the conditions that can only lead to diffusion have been gradually accumulating.

네.

Yes.

특징들 어떤 게 있습니까?

What are the features?

델타 변이의 특성상 약간의 접촉으로도 감염이 되기 때문에 가장 중요한

Due to the characteristics of the Delta variant, infection can occur with minimal contact, so it is the most important.

건 접촉을 제한을 해야 되고 그중에는 20, 30대가 아무래도 활동력이 제일

Contact restrictions need to be imposed, and among them, those in their 20s and 30s are definitely the most active.

많기 때문에 이런 다중이용시설 특히 식당, 카페는 우리 일상생활과

Because there are many of them, such multi-use facilities, especially restaurants and cafes, are part of our daily lives.

밀접하죠.

It's closely related.

떨어질 수 없지만 그럴 때 거기서 가장 감염이 많이 되니까 그런 곳을

It can't be avoided, but that's where the most infections occur at that time, so those places...

이용할 때는 최대한 감염을 제한해야 되거든요.

When using it, you have to limit infections as much as possible.

최대한 대화를 하지 말고 식사 후에는 마스크를 쓰고 대화를 하는 그런 습관을 몸에 완전히 배워야 될 것 같습니다.

I think we need to completely train ourselves to have the habit of minimizing conversation and wearing masks after meals.

앞으로 이 코로나가 단기간에 끝나지 않을 것이 이번 백신의 돌파 감염이라든지 여러 사례가 조금 암울한 현상을 보여주고 있어요.

In the future, it seems that this coronavirus will not end in a short period of time, as the breakthrough infections from this vaccine and various cases are showing somewhat bleak trends.

그래서 그런 습관을 몸에 배게 하는 게 중요하고 젊은 층에서 조금 걱정이 됩니다.

Therefore, it is important to instill such habits in the body, and I am a bit worried about the younger generation.

이제부터 2주간에 걸쳐서 4단계로 수도권의 거리 두기가 격상이 됐습니다. 적절한 조치로 보시나요?

Starting now, the social distancing measures in the metropolitan area have been raised to Level 4 over the course of two weeks. Do you see this as an appropriate measure?

6월 말에 제가 좀 조짐이 보였고 2주 전부터는 확실히 올라갔기 때문에 지금이라도 4단계를 올린 것은 조처를 잘한 것 같습니다.

At the end of June, I saw some signs, and since two weeks ago, it has definitely risen, so I think it was a good decision to raise it to Level 4 even now.

단지 조금 더 빨리 왜냐하면 지금 나오는 확진자들은 최소한 2주 전에 감염이 되신 분들이기 때문에 그때 조금 더 선제적으로 차단을 했다면 지금보다는 조금 줄지 않았을까.

Just a bit faster, because the confirmed cases coming out now are individuals who were infected at least two weeks ago, so if we had taken a more proactive approach back then, wouldn't we have seen a slight reduction compared to now?

하지만 지금이라도 한 것은 좋은데 단지 조금 아쉬운 것은 비수도권이 같이 움직이지 않고 있고요.

But it's good that we are doing it now, although I'm just a little disappointed that the non-capital regions are not moving along with us.

풍선효과가 있겠죠. 또 하나는 해외의 입국자들에 대해서 일부 국가에 대해서는 격리 면제를 하고 있거나 사실 일부의 백신 종류에 따라서는 사실 굉장히 효과가 떨어지는 백신들이 지금 있거든요.

There will be a balloon effect. Another point is that for incoming travelers from overseas, some countries are exempting them from quarantine, and in fact, depending on certain types of vaccines, there are vaccines that are currently very less effective.

그런 경우에도 다 격리 면제가 되는 거죠. 그러다 보면 이 입국자에 의해서 확산이 될 수밖에 없고 이스라엘 같은 경우도 지금 해외에서 백신을 맞더라도 전부 격리를 하기 시작합니다.

In such cases, they are all exempt from quarantine. As a result, the spread is inevitable due to these entrants, and in the case of Israel, they are also starting to impose quarantine on everyone, even those who have been vaccinated abroad.

그렇군요. 아니 이 조치에도 보니까 허점이나 구멍이 있는 것 같아요.

I see. But it seems like there are still loopholes or gaps in this measure.

지금 그 부분을 지적해 주셨는데요. 이거 참 저로서도 좀 망설여지는 질문입니다만 그런 빈틈으로 더 확산이 됐을 때 우리가 혹시 좀 떠올리게 될 최악의 상황, 가장 좀 심각한 어떤 사태 이런 것까지도 한번 예상해야 되는 건가요?

You've pointed out that part now. This is indeed a question that I'm somewhat hesitant to ask, but should we also anticipate the worst-case scenario, the most serious situation, that could arise if such gaps lead to further spread?

지금 백신 접종이 많이 안 된 상태, 2차 접종이 안 된 상태인데 수도권이 서울이나 경기는 인구 밀도가 절반이지 않습니까? 우리나라에.

Right now, the vaccination rate is still low, and the second dose hasn't been administered. Isn't the population density in the metropolitan area, like Seoul or Gyeonggi, half of that in our country?

네.

Yes.

그런 경우에 젊은 층을 통해서 확산이 되는데 오늘 특히 중대본에서 발표할 때 항체형 그러니까 백신을 맞지 않은 사람들이 본인도 모르게 감염된 이런 항체 형성률이 병원에 오신 분들을 기준으로 한 4천 명이 혈액 샘플에서 나왔는데 0.85%라고 하셨어요.

In such cases, diffusion occurs through the younger generation, and today, especially when the Central Disaster Management Headquarters made their announcement, they mentioned the antibody formation rate among people who were infected unknowingly and had not been vaccinated. For 4,000 blood samples collected from patients visiting hospitals, the rate was stated to be 0.85%.

그럼 거의 뭐 형성이 안 된다는 거네요.

So it means that it's almost not forming at all.

형성이 안 된 거지만 사실 100명 중에 1명은 감염이 된 거고 이게 2월 달인 0.5 정도였어요. 그러니까 그동안 늘은 거죠.

It hasn't formed yet, but in fact, 1 out of 100 people is infected, and this was around 0.5 in February. So, it has increased during that time.

그러니까 그만큼 수도권에서 무증상.

So that means there are asymptomatic cases in the metropolitan area.

감염자가 퍼져 있는 거기 때문에 만일에 이 상태에서 이 확산세를 꺾지 못하면 수도권을 중심으로 영국처럼 정말 수만 명이 나올 수도 있죠.

Because the infection is spreading there, if we cannot curb this rate of spread under the current conditions, it could really lead to tens of thousands of cases, particularly centered around the metropolitan area, similar to the situation in the UK.

그러니까 최악의 상황에는 그렇게 해도 될 수 있는 거예요.

So in the worst-case scenario, it can be done like that.

그렇습니다.

That's right.

지금 그걸 끊어주느냐 못 끊어주느냐 하는 어떤 결정적 시간이 지금입니까?

Is this a decisive moment where you can or cannot end that now?

그렇죠. 지금도 조금 늦었지만 지금이라도 최선을 다해서 방역을 지켜야죠. 그래야지 조금씩 확산세가 꺾일 수 있는데 문제는 이제 여름이 곧 지나고 나면 가을 겨울이 오게 되면 바이러스가 더 활동성이.

That's right. It's a bit late now, but we must still do our best to maintain epidemic prevention measures. Only then can we gradually curb the spread. The problem is that once summer passes, autumn and winter will come, and the virus will become more active.

높아지게 돼. 항상 겨울에 저번에 유행이 있었죠.

It will get higher. There was a trend last winter, right?

그러니까 지금은 사실은 이 바이러스의 활동성이 떨어져서 감소가 돼야 되는데 이 델타 변이 때문에 전 세계가 다시 확산세가 되고 있어서 아마 전 세계 유행이 지금 가을 겨울에 또 올 수도 있을 것 같습니다.

So, right now, the activity of this virus should actually be decreasing due to its diminished activity, but because of the Delta variant, the worldwide spread is increasing again, so it seems that there might be another global outbreak this fall and winter.

이것도 한 가지 좀 궁금해서 그러는데요. 무증상 감염자가 연령대별로 차이가 있습니까?

I'm curious about this as well. Is there a difference in asymptomatic infections based on age groups?

무증상 감염자는 아무래도 젊은 층이 많죠.

Asymptomatic carriers are mostly among the younger population.

왜냐하면 처음부터도 우리가 무증상이라는 거는 코에서 약간 바이러스가 증식하다가 회복을 하는 거고.

Because from the beginning, being asymptomatic means that the virus is multiplying slightly in the nose and then recovering.

그리고 증상이 있는 경우는 좀 더 깊게 폐까지 들어가야 기침이나 발열이 납니다.

And in cases where there are symptoms, one has to go deeper into the lungs for a cough or fever to occur.

그래서 이 델타 변이 같은 경우도 지금 증상이 젊은 층에 많이 감염이 되니까 코감기, 목감기처럼 오지만 이것이 기저질환자나 고령자가 백신 접종을 완료한 사람한테 감염이 된 사례를 보면요.

So in the case of this Delta variant, the symptoms often manifest in younger people like a common cold or sore throat, but when we look at cases of infection in those with underlying conditions or older adults who have completed their vaccination, it shows a different picture.

발열이나 근육통, 후각 상실이 있어요.

I have a fever, muscle pain, and loss of smell.

전형적인 코로나 증상이 보이기 때문에 이 증상 자체가 젊은 층에 많기 때문에 이렇게 보이는 거죠.

The typical symptoms of COVID-19 are showing, and this symptom itself is more common among the younger population, which is why it appears this way.

이 바이러스는 연령 세대도 차별하네요.

This virus discriminates by age group too.

2주를 무사히 넘기면 7월 말이에요.

If we safely get through the next two weeks, it will be the end of July.

그런데 이때부터가 50대 예방접종이 본격적으로 시작된다는 겁니다.

However, this is when vaccinations for those in their 50s will start in earnest.

그렇다면 9월까지 예방접종 대상자가 모두 1차 접종을 완료한다는 얘기인데 여기에 희망을 좀 걸어볼 수 있는 거 아닙니까?

If that's the case, it means that all vaccination targets will complete their first dose by September, so can we hope a bit for this?

초반에는 그렇게 생각을 했었습니다.

In the beginning, I thought that way.

그런데 해외 이스라엘 사례를 보고 영국 사례를 보면 그렇지 않습니다.

However, looking at the cases of Israel and the UK abroad, it is not the case.

백신 접종이 거기는 거의 60% 이상이 2차 접종이 완료가 됐어요.

Vaccination there has completed the second dose for over 60%.

그런데 영국이 3만 2천 명, 이스라엘이 한 자릿수까지 떨어졌다가 몇 주 만에 500명을 돌파했습니다.

However, the UK had 32,000 cases, while Israel dropped to a single-digit number before surpassing 500 within a few weeks.

그렇기 때문에 그리고 이 백신의 면역이 떨어지기 시작한 거죠.

That's why the immunity from this vaccine is starting to wane.

한 달 전에 이스라엘이 2차 접종하면 화이자가 88% 델타를 막을 수 있다고 했는데 최근에 발표한 거는 64%입니다.

A month ago, Israel said that after the second vaccination, Pfizer could prevent 88% of Delta cases, but the recent announcement is 64%.

왜 그렇게 많이 떨어집니까?

Why does it drop so much?

그게 6개월이 지나면 면역이 떨어지는 게 리얼 월드 데이터.

That's real-world data showing that immunity wanes after six months.

그러니까 실제 임상에서 보니까 확실히 나타난 거죠.

So it definitely appeared in actual clinical settings.

그래서 이제 부스터샷 얘기도 나오는데 그렇다면.

So now there's talk of booster shots, and if that's the case.

부스터샷은 청취자분들 잘 모르시거든요.

The listeners might not be well aware of the booster shot.

3차 접종 얘기하시는 거죠?

You're talking about the third vaccination, right?

그렇습니다.

That's right.

그래서 접종을 완료, 1차 접종을 완료해서는 더구나 델타 변이는 30% 정도밖에 못 막기 때문에 더더욱 2차 접종까지 완료해도 막지를 못합니다.

So, even after completing the first vaccination, it can only block the Delta variant by about 30%, which is why completing the second vaccination is even more important as it still cannot prevent it.

그래서 백신은 중증을 막는 쪽으로 우리가 역할을 하는 거고 가장 기본적인 건 거리 두기와 마스크 착용입니다.

So the vaccine plays a role in preventing severe cases, and the most fundamental measures are social distancing and wearing masks.

이게 이스라엘 마스크 다 안 찬다고 했던 나라 아닙니까?

Isn't this the country that said not everyone is wearing Israeli masks?

맞습니다. 마스크를 착용합니다.

That's right. I wear a mask.

아이고, 옛날로 다 돌아갔어요.

Oh dear, everything has gone back to the old days.

청취자분들 들으시기에 이게 코로나와의 전쟁은 정말 엄청나게 지난한 전쟁이구나.

Listeners, it seems that this war with COVID-19 is indeed an incredibly prolonged battle.

이게 뭐 한두 번 해서 종결되는 전쟁이 끝이 없습니다. 끝이.

This is a war that won't end with just one or two times. There is no end.

이렇게 이스라엘 얘기까지 해 주셨고요.

You even talked about Israel like this.

교육부가 2학기 전면 등교를 목표로 학사 운영을 원래 준비하고 있었어요.

The Ministry of Education was originally preparing for academic operations with the goal of full in-person classes for the second semester.

그런데 아직 학생들에 대한 백신 접종 계획은 없거든요.

However, there are currently no vaccination plans for students.

그렇습니다.

That's right.

그럼 이것도 재검토해야 되겠네요.

Then this also needs to be re-examined.

네, 그렇습니다.

Yes, that's right.

지금 고3은 교사분들하고 화이자 접종을 하기로 되어 있고요.

The current high school seniors are scheduled to receive the Pfizer vaccine with the teachers.

나머지 학년에 대해서는 지금 계획이 없습니다.

There are currently no plans for the other grades.

그래서 하지만 우리 성인들 자체도 사실 9월까지 2차 접종 완료는 지금 어려울 것 같거든요.

So, it seems that it will actually be difficult for us adults to complete the second vaccination by September.

그렇다면 학생들한테 접종할 백신도 없고 아직까지는 시간이 좀 소요됩니다.

In that case, there are no vaccines available for the students, and it will take some time.

특히 우리 학생들은 감염이 되더라도 굉장히 경악이 않을 거예요.

Especially our students will not be very shocked even if they become infected.

그렇다면 성인들이 최대한 접종을 많이 해서 전파를 안 시키는 것이 저는 더 효과적입니다.

In that case, I believe it is more effective for adults to get vaccinated as much as possible to prevent transmission.

효과적이고 어차피 방역은 같이 가야 됩니다.

It is effective, and anyway, disease control has to go hand in hand.

백신 접종을 한다고 이걸 완화를 할 수는 없거든요.

Getting vaccinated won't alleviate this.

지금 상황이.

The current situation is.

그래서 학생들에 대해서는 얼마나 국민들이 방역과 접종에 따라서 확진자 수가 감소하는에 따라 전면 등교는 저는 사실 좀 어려울 것 같고요.

Therefore, regarding the students, I think it will be quite difficult to fully resume in-person classes considering how much the number of confirmed cases decreases in accordance with the public health measures and vaccination.

그 상태에 따라서 순차적으로 등교를 하면서 온라인 수업을 같이 해야 될 것으로 생각합니다.

I think we will need to gradually return to school in that situation while also participating in online classes.

알겠습니다.

Understood.

모든 것이 흔들리고 있습니다.

Everything is shaking.

여러분.

Hello, everyone.

이거 참 큰일인데 그래도 한번 냉철하게 따져봐야 되겠어요.

This is quite a big deal, but I still need to calmly weigh my options.

얼마 전에 미국 독립교육부에서.

Not long ago, from the U.S. Department of Education.

독립기념일에 바이든 대통령이 코로나로부터 독립하는 날이다.

It is the day President Biden declares independence from COVID on Independence Day.

이렇게 얘기를 했어요.

I said it like this.

많은 사람들이 낙관주의로 경도돼 있었단 말입니다.

Many people were inclined toward optimism.

그렇습니다.

That's right.

그런데 지금 말씀하신 걸 들어보면 미국 화이자에서도 델타 변이 예방을 위한 부스터샷 백신을 준비 중이다.

However, from what you just said, it seems that Pfizer in the U.S. is also preparing a booster shot vaccine for the Delta variant prevention.

즉 3차 접종도 준비 중이다.

In other words, preparations for the third vaccination are also underway.

그러면서 백신 효과도 좀 떨어지는 거 아니냐 이런 의문까지 있다면 다시 끔찍한 상황.

In that case, if there are doubts about the vaccine's effectiveness also decreasing, it would be a terrible situation again.

어떤 미국이나 어떤 유럽에서의 그런 상황이 또 올 수도 있는 건가요?

Could such a situation happen again in any part of America or Europe?

그렇습니다.

That's right.

여기서 미국이 두 개로 나눌 수 있다.

The United States can be divided into two here.

백신 접종을 한 지역과 안 한 지역의 차이가 분명히 날 거라고 하기 때문에 백신 접종 속도를 올려야 된다고 얘기를 하고요.

It is said that there will clearly be a difference between areas that have been vaccinated and those that have not, so we need to accelerate the vaccination process.

지금 아까 이스라엘 사례를 보고 지금 미국에서 화이자에서 얘기를 하신 거예요.

You mentioned earlier that you were looking at the Israel case and now you're talking about Pfizer in the United States.

이스라엘이 한 달 만에 지금 아까 예방률이 88에서 64로 떨어졌거든요.

In Israel, the prevention rate has dropped from 88 to 64 after a month's time.

그러면 딱 6개월입니다.

Then it's exactly six months.

그 기간이.

That period.

6개월이 지나니까 확실하게 면역 상태가 떨어지는구나.

After six months, it is clear that the immune status decreases.

그러면 6개월에서 12개월 사이에는 부스터샷이 필요할 수도 있다.

Then, a booster shot may be needed between 6 to 12 months.

특히 2차 접종을 완료한 사람은.

In particular, those who have completed the second vaccination.

사람한테 3차 접종 부스터를 줬더니 중화항체가 5배에서 10배 정도가 올라간 연구가 있었습니다.

There was a study that showed when people received a third booster shot, neutralizing antibodies increased by about 5 to 10 times.

그래서 그거를 바탕으로 일부에서는 부스터샷을 준비를 하고 있습니다.

So based on that, some are preparing for booster shots.

벌써 그렇군요.

Is that so already?

그러면 다른 어떤 나라에 돌아갈 백신 양은 점점 더 줄어들 수도 있겠어요.

In that case, the amount of vaccine to be returned to other countries may gradually decrease.

그렇죠.

That's right.

선진국이 다 독점해야 되는데.

Developed countries should dominate everything.

맞습니다.

That's right.

오늘 계속 암울한 소식만 전해드리는데 마지막으로 국민들에게 당부하고 싶은 한 말씀 해 주세요.

Today, I have only been delivering bleak news, but please share one last message you would like to convey to the people.

네.

Yes.

우리가 백신 접종을 하면 모든 것이 해결될 거라고 좀 기대를 했었습니다.

I was somewhat hopeful that everything would be resolved once we got vaccinated.

그렇지만 현실에서는 백신 접종을 하더라도 우리가 중증이나 사망을 예방할 수 있는 효과는 분명히 있습니다.

However, in reality, there is definitely an effect of preventing severe illness and death even if we get vaccinated.

그래서 백신 접종을 하셔야 되지만 그 이외에도 가장 중요한 것은 접촉을 하지 않아야 되는 거죠.

So you need to get vaccinated, but the most important thing besides that is to avoid contact.

사람들이 많은 곳을 피해야 되고 마스크 착용은 언제 어디든 밀폐된 공간은 꼭 해야 되고 지금 여름에 에어컨이 많지 않습니까.

You should avoid crowded places and wear a mask whenever you are in an enclosed space, especially since it's summer and there are many air conditioners, right?

최근에 에어컨 감염에 에어컨이 비말이 공중에 떠다니기 때문에 상당히 많은 사람을.

Recently, due to air conditioning infections, many people are affected because droplets from the air conditioning are floating in the air.

그러니까 한 시간에 같은 공간에 있으면 단시간에 감염을 시킬 수 있기 때문에 항상 한기 문제에 대해서 우리가 좀 신경을 많이 써야 될 것 같습니다.

So, if we are in the same space for an hour, we can be infected in a short period of time, so we should always be mindful of the issue of the cold.

알겠습니다.

I understand.

참 유용한 말씀이세요.

That's a very useful statement.

에어컨 너무 밀폐된 데서 오래 트는 거 안 좋다는 말씀이십니다.

You’re saying that it’s not good to run the air conditioner for a long time in a very enclosed space.

잘 알겠습니다.

I understand.

여기까지 말씀 듣겠습니다.

I will listen to what you have to say up to this point.

말씀 감사합니다.

Thank you for your words.

감사합니다.

Thank you.

천은미 교수였습니다.

It was Professor Chun Eun-mi.

기준어 기분어 기운어

Standard language, mood language, energy language

여러분께서는 지금 뉴스의 새로운 기준을 만드는 방송 김종대의 뉴스업을 듣고 계십니다.

You are currently listening to "News Up" with Kim Jong-dae, a broadcast that is setting a new standard for news.

저는 출근길의 동반자 김현정의 뉴스쇼 김현정입니다.

I am Kim Hyun-jung, your companion on the way to work with the news show Kim Hyun-jung.

여야 최고위원을 한자리에 모시고 뜨거운 정치권 현안 살펴보는 시간입니다.

This is a time to gather the highest-ranking members of both parties in one place to discuss pressing issues in the political arena.

최고의 만남.

The best meeting.

오늘은 민주당에서 김영배 최고위원 모셨고요.

Today, we have Supreme Council Member Kim Young-bae from the Democratic Party.

국민의힘의 정미경 최고위원 오셨습니다.

The People's Power Party's Jeong Mi-kyung is here.

안녕하십니까.

Hello.

안녕하세요.

Hello.

이제 점점 더 대선 시기가 빨라지고 있죠.

The presidential election period is now getting closer and closer.

정치권의 진동수가 높아지고 있어요.

The frequency in the political arena is rising.

우선 민주당 대선 경선 얘기부터 여쭤보겠습니다.

First, I would like to ask about the Democratic Party's presidential primary.

어제 예비 경선 마지막 토론이 있었고요.

Yesterday, there was the final debate for the preliminary primaries.

일요일에 후보들 첫 번째 컷오프 결과 발표되죠.

The results of the first cutoff for the candidates will be announced on Sunday.

그동안에 어떤 후보들의 강점 비전 차이 잘 드러났습니까?

During this time, what strengths and vision differences of the candidates have been clearly revealed?

원래 재미없지 않냐 이런 전망도 있었잖아요.

Wasn't it originally thought to be boring? There were such predictions, right?

그런데.

But.

처음에는 9분 시작해서 지금 8분인데요.

It started with 9 minutes at first, and now it's 8 minutes.

TV 토론 4번, 정책 언팩쇼 그리고 국민 면접도 쫄깃하게 두 번 했는데요.

We've had the TV debate four times, the policy unpacking show, and two intense rounds of citizen interviews.

쫄깃하게.

Chewy.

사실 이제 진행하신 분들 말씀 들어보니까 땀 꽤는 흘리셨대요.

In fact, now that I've heard from those who have gone through it, they said they sweated quite a bit.

그래서 유튜브 조회수도 보니까 누적으로 80만 회가 넘고요.

So I checked the YouTube views, and it has exceeded 800,000 in total.

민주당 역사상 최고의 기록을 이번에 기록한 것 같아요.

I think we have set the best record in the history of the Democratic Party this time.

그래요?

Is that so?

다만 이게 사실은 그동안 우리 민주당이 어려움을 겪고 있었기 때문에.

However, the truth is that our Democratic Party has been going through difficulties all along.

이제 이렇게 올라가는 초입 아닌가 싶은데 이번 일요일 날 이제 첫 번째 결과가 나옵니다.

I think we're at the beginning of this journey now, and the first results will come out this Sunday.

6명으로 이제 이렇게 첫 번째 컷오프를 하죠.

Now let's make the first cut with six people.

그래서 저희들은 이제 새로운 시작 변화의 그런 조짐 이런 걸 봤다 이렇게 말씀을 드리겠습니다.

So we have seen signs of a new beginning and change.

변화의 조짐을 봤다.

I saw signs of change.

뭐 그렇지만은 계속 나오는 얘기는 이재명 대 반이재명 프레임.

Well, the ongoing discussion is about the frame of Lee Jae-myung vs. anti-Lee Jae-myung.

거기서 시작해서 거기서 끝난 거 아니에요?

Isn't it starting there and ending there?

원래 이제 1위 후보하고 나머지 후보들이.

Originally, now it's the top candidate and the other candidates.

네.

Yes.

경쟁하는 그런 구도가 되는 게 원래 그렇잖아요.

It's originally like that when it becomes a competitive structure.

지금 이제 야권도 뭐 이제 정당 소속을 불문하고 이제 무소속으로 현재 계신 분들이 좀 상당히 우위고 나머지가 3등 4등 이렇게 하던데요.

Right now, it seems that the opposition is in a significantly advantageous position with individuals who are currently independent, regardless of their party affiliation, while the others are coming in third and fourth place.

마찬가지이기 때문에 어느 당이나 그런 열띤 경쟁 속에 참모습을 보게 되면 저는 지형 변화가 반드시 온다.

Because it's the same, if any party reveals its true form amid such intense competition, I believe that a change in the landscape is inevitable.

그래서 찬바람이 불면 우리 민주당에게 본격적으로 기회가 오지 않을까 그런 생각을 하고 있습니다.

So I'm thinking that when the cold wind blows, it might be a real opportunity for our Democratic Party.

네.

Yes.

찬바람이 불면.

When the cold wind blows.

찬바람이 불면 이렇게 말씀하시네요.

When a cold wind blows, you say this.

우리 정명영 최고위원님 민주당 경선 어떻게 보셨습니까?

What do you think about the Democratic Party's primary, Chief Member Jeong Myeong-young?

그 사실은 이재명 대 반이재명이 될 거라고 다 이제 예측하고 있었잖아요.

Everyone was already predicting that it would be Lee Jae-myung versus anti-Lee Jae-myung.

그런데 이제 저는 사실은 이번에 좀 깜짝 놀랐던 게 1등 후보의 숙명은 어차피 공격을 많이 받게 돼 있어요.

However, what surprised me this time is that the top candidate is bound to face a lot of attacks anyway.

그러면 사실은 예상되는 모든 질문을 다 검토하고 예상되는 답변도 미리 다 이제 연습을 하시거든요.

So, in fact, you review all the potential questions and practice all the expected answers in advance.

그런데 이제 이재명 지사가.

However, now Governor Lee Jae-myung...

바지 한 번 더.

One more pair of pants.

바지 발언.

Pants remark.

바지 발언 이런 발언 보고 어떻게 저런 발언을 하실까.

How can someone make such a statement after seeing comments like that?

저는 분명히 저는 미리 다 예측되는 사실은 질문에 대한 예측 가능한 거였거든요.

I clearly knew that what was predicted in advance was a predictable fact regarding the question.

그래서 참 의외다.

So it's quite surprising.

이런 생각을 했고요.

I had this thought.

두 번째는 추미애 전 장관이 자꾸 이재명 지사 편드시고 또 그래갖고 재미연대 이런 얘기 나오는 거.

The second thing is that former Minister Choo Mi-ae keeps supporting Governor Lee Jae-myung, and that's why talk of a Democratic Alliance is coming up.

저는 이 두 가지가 가장 재미있었던 포인트였던 것 같아요.

I think these two points were the most interesting.

재미있으라고 재미연대 한 겁니까.

Is it a fun year dedicated to having fun?

그런데 이제 사실 이번에 보시면서 1위 후보의 숙명이기도 한데 그중에서는 보니까 박용진 후보가 발군에 사실은 질문 능력을 보여줬거든요.

However, as you can see this time, it is also the fate of the candidate in first place, among them, Candidate Park Yong-jin has clearly demonstrated his questioning abilities.

날카롭게 검증하던데요.

They are sharp in their verification.

그런데다가 이제 아주 핵심적인 테마에 대해서 토론이 좀 붙었잖아요.

Moreover, there has been some discussion about very core themes now.

그리고 또 하나는 사실 강원도 감자 우리 최문순 지사의 재발견이라고 할 정도로.

And another thing, it's truly a rediscovery of Gangwon Province's potatoes, thanks to our Governor Choi Mun-soon.

네.

Yes.

그 얘기 많이 들었어요.

I've heard that story a lot.

참 경선판도 훈훈하게 하면서 그렇지만 또 중요한 주제들에 대해서 고비고비마다 지적하시는 모습 보면서 민주당 역시 살아있다 이런 생각을 했는데요.

Watching the Democratic Party actively engage in the primaries while also pointing out important issues at every critical juncture, I thought to myself that the party is still very much alive.

좀 더 이제 사실 민주당이 그동안 좀 정체되어 있다.

The Democratic Party has been somewhat stagnant until now.

덩치만 크지 사실 국민 속으로 다가가고 있지 못한 거 아니냐.

Isn't it true that, despite the large size, it is not really coming closer to the people?

예전 민주당이 아니다 이런 이야기가 있었거든요.

It's not the old Democratic Party anymore, there was this talk.

그런데 이제 드디어 좀 꿈틀꿈틀 대고 날것에.

But now, finally, it's starting to wriggle and raw.

알겠습니다.

Understood.

민주당을 좀 시작한 거 아닌가 싶습니다.

I think the Democratic Party has just started to take action.

그런데 이번에 후보 중에 경기도지사 강원도지사 충남도지사가 후보로 뛰고 있어요.

This time, among the candidates, the governors of Gyeonggi Province, Gangwon Province, and Chungcheongnam-do are running.

그런데 지금 코로나 이거 뭐 완전히 비상사태입니다.

By the way, this COVID situation is completely an emergency right now.

지금 이런 상황에서 경선 방식 일정 또 재조정해야 되는 거 아니냐 이런 얘기 나오고 있어요.

In the current situation, there are discussions about whether we need to readjust the schedule and method for the primary elections.

그런 얘기 없는 건 아니고요.

It's not that there isn't such a story.

또 그전에 이제 시작할 때부터 사실 경선이 좀 연계되지 않느냐라는 이야기 중에 이 방역 상황이 있었거든요.

Also, before that, there was a discussion from the beginning that the primaries were somewhat linked to the situation of the epidemic.

그런데 지난번 총선도 가만히 생각해 보면.

However, if I think about the last general election calmly...

코로나 와중에 치렀습니다.

It was held during the pandemic.

우리 민주주의 K-방역이 세계적으로 이렇게 호평받고 있는 것도 결국은 정부와 함께 오랫동안 지방자치에서 닦아온 그런 시민들의 신뢰 이런 거 아닌가 싶은데요.

I believe that the global praise for our democratic K-quarantine ultimately stems from the trust that citizens have built over a long time in local governance alongside the government.

우리 국민들 믿고 이렇게 해서 당당하게 해나갈 수 있지 않을까 생각하고 있고요.

I believe that we can confidently move forward like this, trusting in our fellow citizens.

원칙대로 가겠다는 말씀이세요?

Are you saying you will go by the principles?

그렇습니다.

That's right.

원칙대로 가는 게 옳다고 보고.

I believe it is right to go by the principles.

다만 이제 방역 상황이 정말로 좀 심각해지면 그때 다시 한번 생각해볼게요.

However, if the situation with the epidemic becomes really serious, I will reconsider it then.

생각해볼 여지는 있겠다 싶습니다.

I think there is room for consideration.

민주당 경선에서는 초반에 뉴스가 많았어요.

In the Democratic Party primary, there was a lot of news in the beginning.

면접관 임명했다가 철회한 문제.

The issue of appointing and then retracting an interviewer.

또 송영길 대표의 그 발언.

And also Representative Song Young-gil's remarks.

대깨문 발언 뭐 이런 것들이죠.

These are the kinds of statements made by "Daekae-mun" supporters.

이렇게 하면서 조금 출발이 석연치 않겠다.

Starting like this might feel a bit unclear.

이런 어떤 느낌들이 많았는데 야당에서는 이거 어떻게 보셨습니까?

There were many feelings like this, but how did the opposition view this?

송영길 대표의 의도는 뭔가 조금 그래도 이제 새로운 모습으로 중도로 확장을 좀 해봐야 되지 않을까.

Representative Song Young-gil's intention is to explore a new path and expand towards the center a bit, don't you think?

이런 의도는 계속 든 것 같아요.

I think I've always had this intention.

그런데 제가 볼 때는 그 결과는 중도로의 확장이 아니고 내부 분열만 그냥 일으키고 말았다.

However, in my view, the result was not an expansion towards the center, but rather just caused internal divisions.

그리고 좀 세련되지 못하고 좀 거칠지 않았나 대표가 그런 생각이 드는 거예요.

And I feel like it wasn't very sophisticated and was a bit rough. That's the thought I have as a representative.

왜냐하면 우리도 뭐 선거 많이 치러보지만 내부에서만 금기시되는 여러 가지 것들이 있거든요.

Because we also hold elections frequently, but there are various things that are considered taboo within.

그런데 그냥 대깨문 막 이렇게 얘기를 해버리고.

But they just casually talk about things like "daekkaemun."

그다음에 또 지난번에 왜 경선을 연기하느냐.

And then, why are you postponing the primary again?

그 많으냐 이런 거에 있을 때 연기하지 않고 아무튼 결과론적으로 이재명 지사 편을 들어줬잖아요.

Wasn't it a lot that you ended up supporting Governor Lee Jae-myung without acting when it came to things like this?

그러니까 지금 송영길 대표가 계속하는 행보가 마치 그 이재명 지사 쪽에 쓴 것처럼 편드는 것처럼 여러 가지 보여주고 있으니까

So, Representative Song Young-gil's actions right now seem to show various signs of supporting Governor Lee Jae-myung.

아마 그것이 내부 분열을 가속화시킬 수도 있겠구나.

It might accelerate the internal division.

저는 그렇게 이제 관전평을 좀 해봅니다.

I will now give some commentary on that.

그래요? 내부 분열로 연결이 됐다는 평가에 대해서.

Is that so? What do you think about the assessment that it is connected to internal divisions?

우리 김영래.

Our Kim Young-rae.

사실 저도 이게 이제 김경률 씨를 면접관으로 하려고 했던 것은 사실 흥행만 생각하다가 사실 우리 민주당다움을 잃어버리는 그런 우를 범할 수도 있었던 그런 약간 해프닝이었다고 보거든요.

In fact, I believe that trying to have Kim Kyung-ryul as the interviewer was somewhat of an incident where we might have committed the mistake of losing our Democratic party identity while only thinking about the success of the event.

빨리 치유를 했고요.

I healed quickly.

그리고 대깨문 발언도 취지는 원팀을 하기 위해서 우리가 정권 재창출을 하기 위해서는 사실은 서로 품 넓게 품 넓게 해야 된다.

And regarding the comments about "Daeggaemun," the intention is that in order to form a one team and ensure the re-election of the administration, we need to be more open and accepting of each other.

이런 취지의 발언.

Statements of this kind.

그 와중에 이제 나온 건데요.

In the meantime, it has just come out.

결과적으로는 어쨌든 약간 시끄럽게 하면서 약간 사람들의 관심을 끄는 그런 측면은 있지 않았나 싶고 앞으로는 좀 이런 일이 반복돼서는 안 되겠다.

As a result, I think there was a certain aspect of making some noise and drawing people's attention, and I hope that such incidents should not be repeated in the future.

그 최고위원 하실 때 한 말씀 하시지 그랬어요. 대표한테.

You should have said something when you were the highest-ranking member. To the leader.

사실 내부적으로는 저희들도 회의 때는 시끄러웠습니다.

In fact, internally we were quite noisy during the meetings as well.

아 시끄러웠군요.

Oh, it was noisy.

내부에서도 말은 많이 나왔죠.

There have been a lot of discussions on the inside, too.

그렇습니다. 그런데 어쨌든 우리 원팀으로 만들어 가야 되니까요.

That's right. But anyway, we need to work together as one team.

더 이제 일신하는 계기로.

As a chance to renew oneself.

일신하겠다.

I will renew myself.

아니 좋습니다.

No, that's good.

우리 이 질문은 야당에 우리 정미경 체계위원께 드려야 될 것 같아요.

I think we should direct this question to our party's Jeong Mi-kyung, the system committee member.

민주당 커버 오프 결과 일요일에 나온다는데 그걸 좀 예측해 보신다면.

The results of the Democratic cover-off are said to come out on Sunday; could you make some predictions about that?

이건 다 국민들께서 전부 알고 계세요.

The people all know about this.

제가 예측하는 건 어떻게 보면 다 모든 분들의 예측인데요.

What I'm predicting is, in a way, everyone's prediction.

1등은 이재명 지사이겠죠.

The first place would be Governor Lee Jae-myung.

그다음에 이낙연.

Next, Lee Nak-yon.

그다음에 추미애.

Then, Choo Mi-ae.

그다음에 정세균.

Next is Jeong Se-kyun.

그다음에.

After that.

이제 이 대목부터가 중요합니다.

Now, this part is important.

누가 떨어지는 거 아닐까.

Isn't someone going to fall?

박영진 그다음에 최문순 뭐 이러지 않을까요.

I think it will be Park Young-jin followed by Choi Mun-soon.

그러니까 커트라인이 그러면 최문순 지사부터입니까.

So, does that mean the cutoff line starts with Governor Choi Mun-soon?

그 때부터가 이제 두 분은 나가셔야 되거든요.

From that time on, you two need to go out.

우리 김양구 말씀해 보세요.

Please let us hear from you, Mr. Kim Yang-gu.

아니 그런데 이런 게 후보들이 사실 계시기 때문에요.

No, but that's because there are actually candidates like this.

이렇게 여기서 예측을 하는 게 참 어렵긴 한데.

It's really difficult to make predictions here like this.

저도 조심스럽네요.

I'm also being cautious.

좀 조심스럽잖아요. 그렇죠.

It's a bit cautious, isn't it?

여론조사 결과가 공표가 몇 개 됐는데 아마 그렇게 유사하게 나온 것 같더라고요.

A few public opinion poll results have been announced, and it seems they came out quite similarly.

그래요.

Okay.

그런데 저는 사실 한 분 한 분이 설사 탈락한다 하더라도 자신의 매력을 좀 이렇게 발산하고 또 보물로서의 인정을 받으면 저는 그것이 또 이후에 자양분이 된다고 생각하거든요.

However, I believe that even if each person were to be eliminated, if they can radiate their charm and be recognized as treasures, it will serve as nourishment for them later on.

그렇기 때문에 컷옵 결과도 중요하지만 민주당이 자기의 자산을 스스로 발견하는 그런 과정이 되면 좋겠습니다.

Therefore, while the cut-off results are important, I hope the Democratic Party can undergo a process of discovering its own assets.

알겠습니다.

Got it.

아까 여론조사 결과라고 말씀하셨는데.

You mentioned earlier that it was the result of a public opinion poll.

그 부분은 나중에 좀 구체적으로 해야 되니까 오늘은 그냥 넘어가겠습니다.

I'll just skip that part for today since I need to go into more detail later.

국민의힘 대선 스케줄로 화제를 옮기겠습니다.

I will shift the topic to the schedule of the People Power Party's presidential election.

국민의힘 경선 버스가 8월 말에 출발할 것 같다.

It seems that the People Power Party's primary bus will start at the end of August.

민주당이 지금 뭐 흥행이 되냐 안 되냐 말이 많은데 국민의힘 이번에 어떻게 준비 잘하고 계십니까?

There are a lot of discussions about whether the Democratic Party is doing well or not, but how is the People Power Party preparing for this time?

흥행될까요?

Will it be a hit?

저희는 사실은요.

The truth is, we...

지금 민주당은 흥행이 저는 실패했다고 보거든요.

I believe the Democratic Party has failed to attract attention right now.

옛날에 비교했을 때.

Compared to the past.

그런데 이제 앞으로 국민의힘.

But now, from now on, the People Power Party.

국민들께서 저희 야권 야당의 단일화 부분 포함해가지고 이런 부분은 경선 부분은 저는 흥행에 100% 성공할 거라고 봐요.

I believe that the people will fully support the opposition party's unification efforts, including the primary elections, and I see this as 100% successful in terms of attracting attention.

100%요?

Is it 100%?

아니 우승을 왜 그래 자신감이 있으세요?

No, why are you so confident about winning?

그 윤석열이 들어오냐 마냐 최재형이 들어오냐 마냐 요즘에 또 김동연 전 부총리까지 얘기가 나오고 있잖아요.

Whether Yoon Seok-yeol will enter or not, whether Choi Jae-hyung will enter or not, and recently, there's even talk about former Deputy Prime Minister Kim Dong-yeon.

그래서 이제 그분들 거기서부터 일단 관심이 초점이에요.

So now their focus of interest starts from there.

그런데 제가 예측하기로는 아마 다 들어오실 겁니다.

However, I anticipate that everyone will probably come in.

들어오면 흥행이야 뭐 다른 당상인데 안 들어올 수도 있잖아요.

If you come in, it's a hit, but there's no guarantee that you'll come in.

아니 왜 들어오실 거라고 제가 예측을 하냐면요.

No, the reason I predict that you will come in is...

지금 송영길 대표랑 이준석 당 대표의 당 적합도 조사가 있는데 보니까 이준석 당 대표가 60%가 넘었어요.

Right now, there is a party suitability survey for Representative Song Young-gil and Party Leader Lee Jun-seok, and I saw that Lee Jun-seok has over 60%.

그거에 반해서 송영길 대표는 30%가 넘으셨어요.

In contrast, Representative Song Young-gil has surpassed 30%.

그럼 뭐냐면 이준석 당 대표의 지금 지지율이 엄청 높다는 거거든요.

What I'm saying is that the approval rating of Lee Jun-seok, the party leader, is incredibly high right now.

어떻게 보면은.

In a way.

그러면 당의 지지율과 당 대표의 지지율이 높다는 거는 과거에는 우리가 경험해보지 못했던 거였어요.

Then, having high support rates for both the party and the party leader is something we have not experienced in the past.

그러면 결국 뭐냐면 밖에 있는 주자들이 윤석열 총장이나 최재형 원장께서 안 들어오실 수가 없는 거예요.

So in the end, what it means is that the runners outside cannot possibly not come in, whether it's Prosecutor General Yoon Seok-yeol or Director Choi Jae-hyung.

그러니까 그 반대의 경우에는 안 들어올 수가 있습니다.

So in the opposite case, it might not come in.

당의 지지율이 낮고 당 대표의 지지율이 낮고 그다음에 윤석열 총장 지지율이 높을 경우에는 사실 마지막까지 버티다가

If the party's approval rating is low, the party leader's approval rating is low, and then if Prosecutor General Yoon Seok-yeol's approval rating is high, then in fact, they may hold on until the end.

마지막에 이제 여기.

Finally, now here.

경선 후보자와 할 수는 있지만 지금 제가 보는 분석에 의하면 이쪽 당의 지지율이 지금 높아지고 있고 윤석열 전 총장의 지지율이 낮아지고 있기 때문에요.

We can discuss with the candidate for the primary, but based on the analysis I am seeing right now, the support rate for this party is increasing while the support rate for former President Yoon Seok-youl is decreasing.

결국에는 합류해서 들어와서 경선 버스를 탈 거다.

In the end, I will join in and get on the camp bus.

저는 이렇게 보고 있는 거죠.

I am looking at it this way.

어떻게 보십니까?

What do you think?

저는 좀 다르게 보죠.

I see it a little differently.

왜냐하면 대통령 선거는 대통령을 뽑는 딱 한 명을 뽑는 선거잖아요.

Because the presidential election is the election where you choose just one person to be the president.

당을 찍는 게 아니거든요.

It's not about voting for a party.

그리고 이제 우리나라 특성상 정당의 표와.

And now, due to the characteristics of our country, the votes for the political parties.

후보의 표가 플러스가 돼야만 사실 승리할 수가 있는 거잖아요.

The candidate's votes have to be a plus for them to truly be able to win.

역대 선거도 보면 늘 그랬습니다.

If you look at past elections, it's always been like that.

사실은 정당 지지율이 높은 정당이 승리한 게 아니었거든요.

The truth is that the party with the high approval rating did not win.

출렁출렁하면서 결국에는 후보자를 중심으로 선거가 치러지게 되는 게 대통령 선거의 특성입니다.

The characteristic of a presidential election is that it ultimately takes place centered around the candidates, even if it sways back and forth.

그런 점에서 보면 지금 맥빠진 당내 경선을 지금 준비하고 있는 거잖아요.

In that regard, we are currently preparing for a lackluster party primary.

그러니까 소위 1등 2등 3등 후보는 다 외부에 있고.

So the so-called first, second, and third candidates are all external.

나머지 이제 정당 내에 있는 후보들이 14명이라고 하던데 그분들은 다 쉽게 말하면 뭐 미국 선거에서 옛날에 보니까 무슨 난장이 막 이런 표현도 하던데 고만고만하다 그런 이야기잖아요.

The remaining candidates within the party are said to be 14, and those people are, to put it simply, like what was seen in the old American elections, described as a bunch of dwarfs; it's all pretty much the same, that kind of talk.

그러니까 그런 선거가 일단 예비선거로 진행이 되고 앞으로 큰 이벤트가 옵니다 옵니다 옵니다 말은 하지만 글쎄요 그러니까 그 불확실성이라는 게 선거와 정치에서 가장 위험한 게 불확실성이거든요.

So, such an election is being conducted as a primary election, and a big event is coming, coming, coming, but who knows. I mean, that uncertainty is the most dangerous thing in elections and politics.

예.

Yes.

경제만큼이나 그러 중요한 게 이제.

As important as the economy is now.

예.

Yes.

예측 가능성이고 특히나 집권당이 되기 위해서 혹은 정권을 잡기 위해서는 국민들께 희망과 예측 가능성을 주는 게 핵심인데 이런 불안정성을 가지고 과연 정부를 맡을 수 있느냐 이런 불안함이 저는 글쎄요 가장 큰 위험 요인이 아닐까 싶은데요.

Predictability is key, especially for the ruling party to gain power or establish a regime. It is crucial to provide hope and predictability to the people, but I wonder if it's possible to govern with such instability; I think this uncertainty might be the biggest risk factor.

저는 좀 하여튼 그렇게 좀 보죠.

I see it that way too, anyway.

청취 의원님.

Listening legislator.

지난번 서울시장 선거 때도 저희 당의 지지율이 별로 좋지 않았어요.

Last time during the Seoul mayoral election, our party's approval rating was not very good.

네.

Yes.

그렇지만 결국은 뭐냐면 그때는 안철수 후보가 들어오지 당대표가 들어오지 않았어도 저희 당에 밖에 있다가 나중에 야권 단일화 했잖아요.

However, in the end, what happened was that even when candidate Ahn Cheol-soo didn't join as the party leader at that time, he was outside our party and later on we unified the opposition.

그런데 결국 뭐냐면 오세훈 시장이 이깁니다.

But in the end, what it comes down to is that Mayor Oh Se-hoon wins.

원래 지지율이 낮았던 사람이.

A person whose approval rating was originally low.

그러니까 무슨 얘기냐면 결국은 이번 선거는 이번 대선은 서울시장 선거가 예고편이었다고 저는 봐요.

So what I'm saying is that I see this election, this presidential election, as a preview of the Seoul mayoral election.

그러니까 설사 윤석열 총장이 경선 벌스를 타지 않고 밖에 있다가 우리 후보랑 나중에 단일화를.

So even if President Yoon Seok-yeol doesn't participate in the primary and remains outside, we can later unify with our candidate.

단일화를 한다고 해도 저는 누가 되든지 결과적으로는 뭐냐면 국민들께서 지난번 서울시장 선거처럼 똑같이 결과가 대선에서 우리가 이길 거다.

Even if there is unification, whoever it may be, the result will ultimately be the same as in the last Seoul mayoral election; we will win in the presidential election.

제가 이렇게 보고 있거든요.

I'm watching this like this.

그러니까 이쪽이든 저쪽이든 저희는 관계없습니다.

So, whether this side or that side, it doesn't matter to us.

사실은.

The truth is.

아니 이쪽이든 저쪽이든 아까 다 들어와서 같이 한다고 말씀하셨죠.

No, whether it's this side or that side, you said earlier that everyone would come in and do it together.

아니 그러니까 제가 예측하는 거죠.

No, what I'm doing is predicting.

분석하는 거예요.

It is to analyze.

분석하는 거에서 우리 당의 지지율이 지금 올라가고 있기 때문에 당연히 윤석열 전 총장 입장에서는 들어올 수밖에 없다.

Given that our party's approval ratings are currently rising, it is only natural for former President Yoon Seok-youl to enter the race.

이렇게 분석을 하는 거죠.

This is how the analysis is done.

아 그렇군요.

Oh, I see.

그러니까 이제 선거는 결국 우리나라 같이 양당제가 정착된 나라 특히 대통령 선거에서는 1대1 구도가 되느냐 안 되느냐 이 구도가 참 중요하거든요.

So in the end, the elections in countries like ours, where a two-party system is established, especially in presidential elections, the question of whether there will be a one-on-one matchup or not is very important.

그런 면에서는 말씀대로 불확실성이 상당히 높잖아요 지금.

In that regard, as you said, the uncertainty is quite high right now.

그래서 이제 저희들도 1대1이 되든 1대2가 되든 저희들 입장에서는 사실은 민주당답게 이렇게 준비를 하려고 생각 중인데.

So now we are also thinking of preparing in a way that is true to the Democratic Party, whether it becomes a one-on-one or a one-on-two situation.

지금 이제.

Now, finally.

윤석열 전 총장이나 이런 분들 이렇게 보면 사실은 제대로 이렇게 정치인으로서 갖춰야 될 아주 기본적인 검증이나 기본적인 국민들에 대한 정보 공유라든지 이런 기초적인 것들도 좀 상당히 의구심이 가는 상황이잖아요.

When we see someone like former Prosecutor General Yoon Seok-yeol, it raises significant doubts about whether they have the basic qualifications and essential background checks that a politician should have, as well as the fundamental sharing of information with the public.

그런 점에서 보면 이번 여름을 과연 야권이 견뎌낸다면 저는 가을 되면 새로운 모습으로 정말 민주당과 한번 재미있는 싸움 하지 않을까.

In that sense, if the opposition can endure this summer, I believe we will have an interesting fight with the Democratic Party in the fall with a renewed appearance.

저는 그런.

I am like that.

이제 생각이 들거든요.

Now I have a thought.

가을 되면 좋은 일이 많을 거라고 얘기를 하시는데 아까 그 방약도 인터뷰하다 보니 그때 가야 좀 좋아질 것 같다 그랬는데 정치도 마찬가지네요.

They say there will be many good things when autumn comes, but as I was interviewing that doctor earlier, it seems that things might get better then. The same goes for politics.

그래서 이왕 얘기 나왔으니까 그 주제로 옮겨가겠습니다.

So since we brought it up, I will move on to that topic.

윤석열 전 총장 이야기하셨죠.

You mentioned former Prosecutor General Yoon Seok-yeol.

그런데 지금은 배우자의 논문 표절 문제가 큰 이슈가 됐어요.

However, now the issue of my spouse's plagiarism in their thesis has become a major topic.

일각에서 이거 수사해야 되는 거 아니냐 논문이 수준 미달이다 이런 주장까지 나오네요.

There are claims emerging from some quarters that this should be investigated, arguing that the quality of the thesis is subpar.

어떻게 보십니까?

How do you see it?

지금 제가 이걸 보면요.

If I look at this now.

좀 억지스럽다라는 생각이 들어요.

I feel like it's a bit forced.

어떤 면이에요?

What aspect is it?

왜냐하면 지금 윤석열 전 총장의 아내인 김건희 씨 논문 이 사건이요.

Because of the current incident regarding Kim Kun-hee, the wife of former Prime Minister Yoon Seok-yeol and her thesis.

2007년도 사건이에요.

It's an incident from 2007.

그리고 윤석열 전 총장의 논문이 아니거든요.

And it's not former President Yoon Seok-yeol's thesis.

그런데 지금 이렇게 되면 이재명 지사도 다 조사를 해야 되거든요.

However, if it turns out this way, Governor Lee Jae-myung will also have to be investigated.

그런데 이재명 지사는 성남시장일 때 아마.

However, Governor Lee Jae-myung was probably the mayor of Seongnam at that time.

그 논문 표절 의혹이 일어났었어요.

There was a suspicion of plagiarism regarding that paper.

더 최근이네요.

It's more recent.

그렇죠.

That's right.

더 최근이고 그다음에 본인에 대한 거죠.

It's more recent, and then it's about oneself.

그런데 그때 이재명 지사는 어떻게 됐냐면 그거를 반납해버렸어요.

However, at that time, Governor Lee Jae-myung returned it.

조사를.

Investigation.

조사를 하지 못하도록 마치 한 것처럼.

As if to prevent the investigation from being conducted.

그래서 많은 비판을 받았었거든요.

So it received a lot of criticism.

그렇기 때문에 이 부분에 대해서 표절 가지고 조사를 해라 말아 그런다면

That's why, regarding this matter, if you're saying to investigate or not investigate the plagiarism...

저는 이건 민주당한테는 이재명 지사를 결국은 자기네들 스스로 공격하는 꼴이거든요.

This is ultimately like the Democratic Party attacking Lee Jae-myung themselves.

그렇죠.

That's right.

이게 민주당이 처음 제기한 게 아니지 않습니까?

Isn't this something the Democratic Party has raised for the first time?

언론에서 자연스럽게 검증에 들어간 것이거든요.

The media naturally began the verification process.

그러니까 이게 공직자라고 하는 게 보면 고위공직자일수록 사실 엄격한 자태를 들이대는 게 특히 최근에 그런 상황이고요.

So, looking at this, the higher the position of a public official, the more strict demeanor they tend to project, especially in recent times.

예를 들면 예전에도 보면 김병준 부총리라든지 김명수 사회부총리, 박승주 국민안전처 장관, 조대엽 고용부 장관,

For example, if we look back, there are figures like Deputy Prime Minister Kim Byeong-jun, Deputy Prime Minister Kim Myung-soo, Minister of the National Safety Agency Park Seung-joo, and Minister of Employment Jo Dae-yeob.

이런 여러 장관 후보자들이 논문 표절 문제나 논문 문제로 사실은 공직을 그만뒀단 말입니다.

Several ministerial nominees have actually resigned from their public positions due to issues related to paper plagiarism or academic problems.

그러니까 이게 부인 문제가 문제가 되는 것은 저는 그만큼 윤석열 전 총장께서 검찰총장을 지낸다가 전직 두 대통령도 구속시킬 정도로 엄격한 정의와 공정의 아이콘으로 본인을 이렇게 아이덴티파이, 정체성을 그렇게.

So the issue with the spouse is that former Prosecutor General Yoon Seok-yeol identifies himself as an icon of strict justice and fairness, to the extent that he imprisoned two former presidents during his tenure as Prosecutor General.

네.

Yes.

말씀하고 계시고 또 이제까지 그렇게 지내왔다고 자부를 하고 계시기 때문에 아마 언론에서도 이렇게 당연히 가족들이나 이런 여러 상황들이 과연 정말 그러한가, 그 기준에 맞는가 이런 걸 보고 있는 거다.

Since you are speaking and are confident that you have lived that way until now, the media is probably also looking into whether families and various situations really meet those standards.

그래서 꼭 민주당 문제만은 아니라.

So it's not just a problem with the Democratic Party.

그러니까 다 같이 검증하자 이 말씀이세요.

So you mean let's all verify it together?

그렇죠.

That's right.

정치권 위원회는.

The political committee is.

뭐 그런 것도 하고 민주당도 하고 다 하죠.

Well, we do that and we also do the Democratic Party and everything.

저는 정말 다 하자는 거예요.

I really want to do everything.

저도 그런 건 국민들 눈높이에서 국민들이 다 판단하실 거예요.

I believe the people will judge such matters from their own perspective.

저는 지금 1등하는 후보가 지금 이재명 지사가 아마 여론조사상으로 여당에서 1등이고 윤석열 전 총장이 야당 쪽, 야권 쪽에서 1등이잖아요.

The candidate who is currently in first place is likely Governor Lee Jae-myung, who is first among the ruling party in the opinion polls, and former Prime Minister Yoon Seok-youl is in first place among the opposition.

그러니까 그 각 1등하는 후보들 가족 문제 뭐라도 다 털어가지고 전부 다 검증했으면 좋겠어요.

So I hope they thoroughly investigate all the family issues of the candidates who come in first place.

그래요?

Really?

이건 정치도 좋지만 가족분들 고생 많으시겠네.

Politics is good, but your family must be having a hard time.

그러게요.

I know, right?

사실 장관청문회 할 때도 마찬가지였긴 합니다만.

In fact, it was the same during the ministerial hearing as well.

그러나 아무래도 대통령이라는 자리가 우리나라가 또.

However, the position of president in our country is still...

상징적으로도 실질적으로도 그만큼 사실은 정체성이나 도덕성 이런 게 참 요구되는 자리다 보니까 그런 것 같아요.

It seems that, symbolically and practically, this is a place where identity and morality are truly required.

어쨌든지 간에 앞으로는 가족 결제받고 정치하시기 바랍니다.

Anyway, please receive payment from your family and engage in politics from now on.

조국 전 장관에 대해서 윤석열 전 총장의 지금 인터뷰 내용이 일파만파 확산되고 있어요.

The content of former President Yoon Seok-yeol's recent interview regarding former Minister Cho Kuk is spreading like wildfire.

그런데 지금 사실관계 차이가 나는 게 이겁니다.

However, the difference in factual matters right now is this.

자신은 조국 전 장관의 사모펀드 내사 벌인 적 없다.

"I have never conducted an investigation into the private equity fund of the former Minister of National Defense."

장관 임명된 거 보고 언론 보도 보고.

I saw the report on the appointment of the minister in the news.

다 압수수색에 양장치고 한 거다.

They all did it while dressed in formal attire during the search and seizure.

조국 장관을 도려내겠다.

I will cut out the Minister of Justice.

이런 말 한 적 없다.

I never said such a thing.

그다음에 윤 총장이 물러나면 추미애 전 장관도 물러나기에는 동반사태에 이런 어떤 압력도 있었다.

Then, if Prosecutor General Yoon steps down, there was also some pressure for former Minister Chu Mi-ae to resign as it could lead to a simultaneous situation.

여러 가지 있습니다.

There are various things.

지금.

Now.

인터뷰에서 좀 유념해 보신 부분 어떤 부분인지 두 분께 여쭤볼게요.

I would like to ask both of you about which parts you found noteworthy in the interview.

둘 다 확인이 필요할 것 같은데요.

I think both need to be confirmed.

본인이 대통령의 독대 요청을 한 적이 없다라고 말씀하셨다고 해요.

You said that you have never made a request for a private meeting with the president.

그리고 청와대로부터 사임 요구가 있었다.

And there was a demand for resignation from the Blue House.

동시 퇴진하라는 요구가 있었다고 그러잖아요.

I heard there was a demand for simultaneous resignation.

그것도 명확하게 그럼 정말 누가.

Then who exactly?

김채범 의원님.

Member of Parliament Kim Chae-beom.

그 지점만 알려주세요.

Just let me know that point.

지금 시간이 많지 않습니다.

There isn't much time right now.

이 부분 이 부분.

This part, this part.

그래서 이거는 저는 제가 듣기로도 윤 총장이 대통령께 꼭 조국 장관을 사임시켜야 되는 이유가 있기 때문에 돼야 되겠다고 했다고 저는 들었거든요.

So I heard that there is a reason why Prosecutor General Yoon said he must ask Minister of Justice Cho to resign.

그 부분이 핵심이다.

That part is the key.

거기까지만 듣겠습니다.

I will only listen up to that point.

알겠습니다.

Understood.

죄송합니다.

I'm sorry.

정 최고위원님.

Chairman Chung.

보통 정치인들 말은 잘 안 믿어요.

I usually don't trust what politicians say.

그런데 윤석열.

However, Yoon Seok-youl.

본인도 정치인이시면서.

You are also a politician.

제가 정치인이기 때문에 제가 말씀드리는 거예요.

I'm saying this because I'm a politician.

여의도 정치에서 가장 황당했던 것 중에 하나가 진짜 거짓말들을 너무 잘 아시더라고요.

One of the most absurd things in politics in Yeouido is that they really know how to lie so well.

그래서 저는 진짜 저렇게 영혼을 파는 짓은 하지 말아야지 이러면서 제가 하다 보니까 공천도 맨날 못 받고 그랬었거든요.

So I thought to myself that I really shouldn't sell my soul like that, and as I kept doing it, I constantly ended up not getting nominated.

그랬는데 윤석열 전 총장은 사실 아직 정치인으로서.

However, former Prime Minister Yoon Seok-youl is still, in fact, a politician.

그리고 이제 울맛한 지가 얼마 안 됐기 때문에 저는 윤석열 전 총장 말이 맞을 것 같아요.

And since it's only been a short while since it became a sad situation, I think former Prime Minister Yoon Seok-yeol's words are right.

그러니까 이런 진실 게임에서 일단은 이건 사실 사실관계입니다.

So, in this truth game, first of all, this is a matter of fact.

여러 가지 어떤 사실관계이기 때문에 뭘 짚으시지는 않았지만 그 말을 신뢰한다.

It is a matter of various facts, so you didn't specify anything, but I trust that statement.

이런 말씀으로.

With such words.

분명히 밝혀질 것으로 생각합니다.

I believe it will definitely be revealed.

알겠습니다.

I understand.

두 분의 의견 치열하게 들어봤죠.

I listened intently to both of your opinions.

어쩌면 곧 이런 문제도 사실관계가 서서히 드러날 것 같습니다.

Perhaps such issues will gradually reveal the facts soon.

더불어민주당 김양배 최고위원 국민의힘 정미경 최고위원 두 분 오늘 말씀 감사합니다.

Thank you both, Supreme Council Member Kim Yang-bae from the Democratic Party and Supreme Council Member Jeong Mi-kyung from the People Power Party, for your comments today.

고맙습니다.

Thank you.

감사합니다.

Thank you.

쓰레기 난세 전세 난세 기후 난세 난세를 살아가는 우리들의 고민을 역사 속에서 이야기해보는 시간.

A time to discuss our concerns about living in a chaotic world of trash, real estate, and climate throughout history.

난세의 역사.

The history of a turbulent age.

시간입니다.

It's time.

오늘도 쓰레기 문제 해결을 위해 고군분투하시는 외로운 지구지킴이 홍수열 쓰레기 박사 나오셨습니다.

Today, the lonely Earth defender Dr. Hong Su-yeol, who is struggling to solve the garbage problem, is here.

어서 오세요.

Welcome.

네.

Yes.

안녕하세요.

Hello.

얼마 전에 쓰레기를 수도권 직매립 금지까지 5년 남았다.

Not long ago, there were only 5 years left until the ban on direct landfill of waste in the metropolitan area.

이런 언론 기사가 나왔어요.

An article like this has been published in the media.

어떤 내용일까요?

What could it be about?

한경부가 폐기물 관리법을 개정해서 수도권 지역의 경우에는 2026년부터 쓰레기 종량제 봉투를 바로 매립하는 것을 금지하겠다.

The Ministry of Economy and Finance will amend the waste management law to prohibit the immediate burial of waste disposal bags in the metropolitan area starting from 2026.

금지한다.

Prohibited.

그러니까 우리가 쓰레기를 종량제 봉투에 담아서 배출을 하잖아요.

So we put the trash in designated bags before disposing of it.

이것을 소각해서 소각제를 매립하거나 소각장이 없는 곳 같은 경우에는 종량제 봉투를 통째로 그냥 매립장에 가져가 땅에 묻는 거거든요.

In cases where it is incinerated and the incineration waste is landfilled, or in places without incineration facilities, it is simply taken to a landfill with the volume-based waste bag intact and buried in the ground.

그러면 매립장이 빨리 차게 되니까 종료가 빨리 되겠죠.

Then the landfill will fill up quickly, so the closure will happen sooner.

그래서 매립장을 아끼기 위해서 종량제 봉투를 바로 매립하는 걸 하지 마라.

So to conserve the landfill, don't directly bury the volume-based waste bags.

그래서 수도권 지역은 2026년부터 수도권 외 지역은 2030년부터.

So the metropolitan area will be from 2026, and areas outside the metropolitan area will be from 2030.

직매립하는 것을 금지하겠다.

I will prohibit direct landfill.

이렇게 아예 법을 바꿔버렸어요.

They completely changed the law like this.

그래서 지자체들은 지켜야 되는 거죠.

So local governments have to comply.

그렇다면 5년 후에 즉 2026년부터 종량제 봉투째로 이렇게 매립을 못한다는 얘기인데요.

So, that means starting in 2026, five years from now, we won't be able to landfill these volume-based waste bags like this.

매립하는 건 그럼 뭐가 되는 겁니까?

So what does that make it if it's being landfilled?

그러니까 태워서 소각제를 매립하거나 태워서 부피를 왕창 줄여서 제만 매립하거나 아니면 소각이 어려울 경우에는 전철이라고 얘기를 하는데.

So, we're talking about either incinerating it and landfilling the ashes, or incinerating it to significantly reduce its volume before landfilling, or if incineration is difficult, then it’s being referred to as recycling.

종량제 봉투를 파봉을 해서 거기 안에서 또 재활용할 수 있는 거나 쓸 수 있는 것들은 또 골라내고 나머지 쓸 수 없는 거 타지 않는 불현물들만 매립을 하라 이렇게 하는 거죠.

After opening the waste disposal bag, we should select items that can be recycled or reused, and then landfill only the remaining unusable non-combustibles.

그렇군요.

I see.

이렇게 하는 이유가 뭘까요?

What could the reason for doing this be?

직매립을 금지하는 그 무엇을 또 어떤 효과를 바라고 이런 정책을 하는 것이죠?

What kind of effects are they expecting from such a policy that prohibits direct landfill?

우리나라는 땅이 너무 좁잖아요.

Our country is very small in land area.

그러니까 매립이라고 하는 것 자체는 땅을 소비하는 거거든요.

So, the act of landfill itself consumes land.

그러니까 계속 쓰레기가.

So there's just trash everywhere.

그러니까 쓰레기를 처리함으로써 땅이 계속 줄어드는 거거든요.

So, by disposing of waste, the land keeps shrinking.

그런데 매립장 구하기가 너무너무 힘들잖아요.

But finding a landfill is really, really difficult.

그렇군요.

I see.

그러니까 이런 식으로 쓰레기를 가지고 땅을 잡아먹어버리면 언젠가는 땅이 쓰레기도 다 차게 될 텐데.

So if we keep letting trash consume the land like this, eventually the land will be completely filled with garbage.

그럼 대체 매립지를 못 구하게 되면 쓰레기를 처리할 수 없어서 우리 집 앞에 쓰레기가 쌓이는 진짜 쓰레기 대란 대란 사태가 나올 수가 있는 거죠.

So if we can't find a landfill, we won't be able to dispose of the garbage, leading to a real garbage crisis with trash piling up in front of my house.

따라서 안정적인 쓰레기 처리 기반을 마련하려면 매립장을 최대한 아껴서 써야 되는 거죠.

Therefore, to establish a stable waste disposal infrastructure, landfills must be used as sparingly as possible.

그러니까 결국은 매립을 줄이겠다 이 얘기네요.

So, in the end, you're saying that you will reduce landfill.

그렇죠.

That's right.

우리가 매립지로 쓸 수 있는 땅 자체가 부족한 국가이기 때문에 지금 있는 매립지를 최대한 아껴서 써야 된다는 거죠.

Since we are a country with a lack of land that can be used for landfills, we need to make the most of the existing landfill sites.

매립을 금지하려면 이 쓰레기를 처리하는 다른 시설이 필요할 것 같습니다.

To prohibit landfill, it seems that we need other facilities to handle this waste.

어떤 시설이 필요할까요?

What facilities are needed?

일단은 쓰레기를 줄여버리거나 아니면 분리배출을 잘해서 재활용을 잘하거나 그래도 안 되면 일단은 태우는 시설.

First, either reduce the amount of waste or properly separate it for recycling; if that doesn't work, then at least there are incineration facilities.

소각시설.

Incineration facility.

일단 생각해 볼 수가 있을 거고요.

First of all, we can think about it.

소각시설에 설치가 어려운 경우에는 종량제 봉투 전처리 설비라고 해서 종량제 봉투 안에 들어가 있는 비닐 같은 것들을 다 골라내어서 시멘트 소송로 같은 곳에 연료로 보내는 거죠.

In cases where installation at incineration facilities is difficult, there is a pre-treatment facility for volume-based waste bags that sorts out items like plastics inside the waste bags and sends them as fuel to places like cement kilns.

이런 식으로 종량제 봉투를 먼저 선별하는 이런 시설들을 생각해 볼 수가 있어요.

We can consider facilities that first sort these volume-based waste bags in this way.

그렇다면 소각장 건립이 더 확대되지 않겠습니까?

Then won't the construction of incineration plants expand further?

서울시에서 그래서 지금 서울시가 큰 소각장이 4개가 있거든요.

So now, the city of Seoul has four large incinerators.

목동하고 마포하고 강남하고 노흥구 큰 소각장 이 4개가 있는데 이 4개만 가지고는 서울시에서 발생되는 종량제 봉투를 다 처리할 수가 없어요.

There are four large incinerators in Mokdong, Mapo, Gangnam, and Nowon District, but these four alone cannot handle all the volume-based waste bags generated in Seoul.

그래서 한 1,000톤 정도가 비거든요.

So it's about 1,000 tons.

그래서 1,000톤짜리 하루 1,000톤짜리 소각장을 짓겠다고 지금 입지 선정하는 절차를 지금 밟고 있는 거죠.

So, we are currently in the process of selecting a location to build a 1,000-ton incinerator that will operate at 1,000 tons per day.

그런데 1,000톤짜리 소각장 짓는 것을 또 좋아하는 주민들은 없을 거 아니에요?

However, there wouldn't be any residents who like building a 1,000-ton incinerator, right?

그럼요.

Of course.

매립장도 문제지만 소각장을 누가 환영하느냐.

The landfill is a problem, but who would welcome an incinerator?

그러니까 지금 앞으로 서울에서 엄청난 소각장 민원이 발생할 거고 그래서 앞으로 내년에 당선되시는 서울시장님은 머리 보관을 잘 하셔야 돼요.

So, there will be a huge amount of complaints about incineration facilities in Seoul from now on, so the mayor who gets elected next year should be careful about their reputation.

주민들한테 머리가 뜯길 가능성이 높아지는 거죠.

There is a high possibility that the residents will get their heads pulled off.

내년 아무래도 지방선거의 증정이 되겠네요.

It seems that there will definitely be a local election next year.

서울시장 앞으로 하시려면 이 문제부터 해결해야 된다.

If you want to become the Mayor of Seoul, you need to solve this problem first.

역시 수도권의 쓰레기 매립 문제가 지자체 간에 갈등이 붙었기 때문에 이런 문제가 생기는 거겠죠?

As expected, the issue of waste disposal in the metropolitan area is causing conflicts between local governments, which is likely why this problem has arisen.

그렇죠.

That's right.

그렇죠. 쓰레기 삼국지죠.

That's right. It's the Three Kingdoms of trash.

서울, 경기, 인천 이 세 개 지자체가 한 매립장을 공동으로 이용하는 것인데 그 매립장이 하필 지금 인천에 있는 거거든요.

Seoul, Gyeonggi, and Incheon are jointly using a landfill, and that landfill just happens to be located in Incheon right now.

그렇습니다.

That's right.

그러니까 인천은 매립장 나가라고 하는 입장인 거고 서울하고 경기도는 제발 좀 같이 써자 이렇게 하는 입장인 거죠, 지금.

So Incheon is saying to go to the landfill, while Seoul and Gyeonggi Province are in the position of saying, please let’s share it together.

그 결말이 안 나고 있어요.

The ending isn't coming out.

그런데 이게 갈등이 되는 원인은 인천시가 더 이상 수도권 매립지, 우리 서울 쓰레기는 못 받겠다.

However, the reason this has become a conflict is that Incheon City can no longer accept waste from the metropolitan area, specifically our Seoul waste.

이러면서부터 아주 부각이 되고 양보나 타협책이 제시되고 있는 건 없어요?

Since then, has anything become prominent, and are there any concessions or compromises being suggested?

일단 표면적으로 나오는 것은 인천 시민들의 경우에는 각자 쓰레기 독립하자.

First of all, what is coming to the surface is that Incheon citizens should each take independent responsibility for their waste.

그래서 각자 쓰레기는 발생지 처리 원칙에 따라서 자기 집 쓰레기는 자기가 치워라.

So according to the principle of handling waste at the source, each person should clean up their own trash from their own home.

왜 자기 똥을 남한테 던지냐. 이렇게 이야기를 하는 것이죠.

Why do you throw your poop at others? That's what I'm saying.

그래서 일단은 인천 시민들 입장은 아직까지는 강경한 것 같습니다.

So for now, it seems that the stance of the Incheon citizens is still quite strong.

인천은 그럼 강경하고.

Then Incheon is strong.

대체 매립지도 찾아야 되는데 그건 진행이 전혀 안 되고 있습니까?

We need to find the landfill map, but is there no progress being made on that?

원래 1월부터 공모를 했어요.

Originally, we started the recruitment in January.

그래서 어마어마한 지원을 해 주겠다.

So I will provide incredible support.

매립지를 받아들이는 지자체에 대해서는 특별지원금도 주고 그다음에 매립하는 기간 동안에 처리수수료의 절반을 떼내서 지역의 지원사업으로 쓰겠다.

For municipalities that accept landfills, we will provide special subsidies and then deduct half of the processing fee during the landfill period to use for local support projects.

2050년까지 쓰면 한 3조 정도 지원이 돌아갈 거다.

By 2050, it is estimated that about 3 trillion will be provided in support.

이렇게 이야기를 하는데 지금 국면의 문제가 뭐냐.

What is the problem with the current situation when we're talking like this?

왜냐하면 사실은 수도권 매립지가 더 쓸 수 있는 부지가 있어요.

Because in fact, there are more usable areas in the metropolitan landfill.

더 쓸 수 있는 부지가 있는데 인천 시민들이 더 이상은 못 봐주겠다 하면서 쫓아내는 거거든요.

There is more land that can be used, but the citizens of Incheon can't tolerate it any longer and are driving them away.

쫓겨난 매립지를 돈 때문에 받게 되면 약간 지역적 자존심의 문제도 발생을 하는 것이죠.

If you end up receiving the reclaimed land due to money, it can also create a bit of a regional pride issue.

결국은 이 돈 노리고 한 거냐. 이런 오해도 받을 수 있겠네요.

In the end, is this all for the money? I can see how this misunderstanding could arise.

돈 때문에 고향을 판 거냐. 이런 감정적인 비난도 당할 수가 있는 것이죠.

Did you sell your hometown for money? You can face such emotional accusations.

그래서 이 부분에 대해서는.

So about this part.

이 부분이 좀 쉽게 풀리기 어려운 복잡한 프레임이 만들어져 버린 거죠.

This part has created a complex framework that is somewhat difficult to simplify.

매립장도 매립장이지만 소각장을 또 지어야 될 텐데 이 소각장이 각 지자체별로 굉장히 분쟁이 많아요.

The landfill is one issue, but we also need to build incineration plants, and there are many disputes regarding these incineration plants among different local governments.

문제는 유해물질이나 탄소 배출 문제가 있고 미세먼지 문제도 있다는 거거든요.

The problem is that there are issues with harmful substances, carbon emissions, and also fine dust.

이렇게 되면 또 새로운 문제의 시작 아닐까요?

Doesn't this mean the beginning of another new problem?

그러니까 소각장을 건설하게 되면 소각장 건설을 둘러싼 주민갈대.

So if a waste incineration plant is built, there will be conflicts among residents surrounding the construction of the incineration plant.

이런 갈등이 또 발생을 하는 것이죠.

Such conflicts arise again.

앞으로 10년 동안은 쓰레기 처리 시설로 인한 갈등은 불가피하다고 생각합니다.

I believe that conflicts caused by waste treatment facilities are inevitable for the next ten years.

피할 수 없는 문제예요.

It's an unavoidable problem.

따라서 이런 갈등들을 어떻게 해결할 것인지에 대한 대책들도 마련을 해야 되고요.

Therefore, measures need to be prepared on how to resolve these conflicts.

소각장에 대한 과도한 공포도 문제라고 생각을 합니다.

I think excessive fear of incineration facilities is also a problem.

그래요?

Really?

현대적인 오염방지설비를 갖추게 되면 우리가 생각하는 것만큼 오염물질들이.

If we equip ourselves with modern pollution prevention facilities, the pollutants will not be as much as we think.

우리 주변을 그렇게 위협할 정도로 많이 배출되는 것은 아닙니다.

It is not emitted in such large quantities that it poses a significant threat to our surroundings.

그래서 이런 소각장에 대한 또 너무 과잉 공포.

So there is this excessive fear regarding incineration plants.

그리고 가짜 뉴스들 이런 것들이 많이 퍼져나가는 것도 좀 바로잡을 필요는 있다고 생각해요.

I think it's necessary to correct the spread of fake news like this.

알겠습니다.

I understand.

이렇게 매립장이냐 소각장이냐 이런 논쟁도 있습니다만

There is also a debate about whether it should be a landfill or an incineration facility.

역시 근본적인 해결책은 쓰레기 자체를 줄이는 거거든요.

The fundamental solution is to reduce the waste itself.

우리가 좀 획기적으로 쓰레기를 줄일 수 있는.

We can significantly reduce waste.

이런 정책이 답이 아닐까요?

Isn't this policy the answer?

쓰레기는 줄여야죠.

We should reduce waste.

그런데 소비 자체를 왕창 줄일 수는 없는 노릇이고 소비는 하더라도 쓰레기를 덜 발생시키는 소비로 가야 되는데

However, we cannot drastically reduce consumption itself, and even if we do consume, we need to shift towards consumption that generates less waste.

일회용을 너무 많이 쓰고 있어요.

I am using too many disposable products.

여기서 일회용이라고 하는 것은 일회용 컵뿐만 아니라 일회용 포장제도 다 해당됩니다.

The term disposable here refers not only to disposable cups but also to disposable packaging.

페트병이라든지 이런 비닐봉투라든지 이런 것들 다 일회용이거든요.

Things like plastic bottles and plastic bags are all single-use.

점점 더 편리를 생각하면서 일회용 사회로 가고 있는데

We are increasingly moving towards a disposable society while thinking more about convenience.

일회용 사회를.

Disposable society.

일회용 사회를 재사용 사회로 바꿔야 되는 거죠.

We need to change a disposable society into a reuse society.

그래서 저는 가벼운 절망에서 무거운 희망으로 가야 된다.

So I have to move from light despair to heavy hope.

이렇게 얘기를 하는데요.

I am talking like this.

멋있는 말이에요.

That's a cool saying.

가벼운 절망은 가벼운 플라스틱 일회용기를 말하는 것이고요.

Light despair refers to light plastic disposable containers.

무거운 희망은 재사용할 수 있는 유리병을 말하는 거거든요.

Heavy hope refers to a reusable glass bottle.

그렇군요.

I see.

일회용 플라스틱 용기 시대에서 예전처럼 다시 씻어서 재사용하는 유리병의 시대로 가야 된다고 생각해요.

I believe we need to return to an era of reusing glass bottles that are washed, rather than staying in the age of disposable plastic containers.

그러면 어쨌든 전반적인 사회혁신 어떤 패러다임의 전환이 답이다.

Well, anyway, a fundamental change in the paradigm of social innovation is the answer.

이렇게 들립니다.

It sounds like this.

생산 소비 시스템을 왕창 뜯어 고쳐야 되는 거죠.

We need to completely overhaul the production and consumption system.

전면 재설계가 필요합니다.

A complete redesign is needed.

그러면 어마어마한 혁신인데요.

Then it's an incredible innovation.

지금 시작해야 된다는 이 말씀이시네요.

So you mean it's time to start now.

무겁게 들립니다.

It sounds heavy.

그동안 몇 달 동안에 우리가 겪는 수많은 문제를 고민해 보는 시간이었어요.

It has been a time to reflect on the numerous problems we've been facing over the past few months.

오늘이 마지막 시간입니다.

Today is the last time.

우리 홍 박사님 마지막으로 청취자들한테 한 말씀해 주시죠.

Dr. Hong, please say a few words to the listeners.

시원섭섭한데요.

It's bittersweet.

그동안 즐거웠습니다.

It has been enjoyable so far.

우리 공작가가 없어서 되게 아쉬운데요.

I’m really disappointed that our designer is not here.

맨날 쓰레기 문제만 보다가 쓰레기 문제를 벗어나고

Always looking at just the garbage issue and wanting to break free from it.

나서 환경과 관련된 다양한 주제들 여러 가지 사회문제들까지 다 수다를

Let's chat about various topics related to the environment and various social issues.

뜰 수 있는 시간을 가져서 굉장히 즐거운 시간이었고 공부도 또 많이

It was a very enjoyable time to have some free time, and I also studied a lot.

되는 시간이었습니다.

It was a suitable time.

쓰레기 문제가 어떤 단순한 우리 주변에 불편한 문제가 아니라 근본적인

The garbage problem is not just a simple inconvenience around us, but fundamental.

문제라는 걸 알려주셨어요.

You let me know that there is a problem.

저희도 방송하면서 여러 가지로 배웠고 또 행복했습니다.

We learned a lot and were also happy while broadcasting.

지금은 멀리 초원에 가 계신 공원국 작가님과 홍수열 박사님 나한세의 역사

Now, the history of Na Han-se, with writer Park Woon-kuk and Dr. Hong Soo-yeol, is far away in the grasslands.

함께해 주셨습니다.

Thank you for being with us.

감사합니다.

Thank you.

작년 10월이었네요.

It was last October.

부품 마음으로 시작한 김종대의 뉴스 9개월 가까운 시간 정신없이

Kim Jong-dae, who started with a passion for parts, has been in the news for nearly nine months, in a whirlwind.

달려왔습니다.

I have come running.

저는 오늘부로 방송을 내려놓고 여러분께 작별 인사를 드리고자 합니다.

As of today, I would like to step down from broadcasting and say goodbye to all of you.

그동안 보내주신 격려와 질책 잊지 않겠습니다.

I will not forget the encouragement and criticism you have given me during this time.

여러분이 보내주신 그 사랑의 메시지는 앞으로도 제 인생의 제일 큰 자산

The messages of love you have sent will continue to be the greatest asset of my life.

이자 보석입니다.

This is an interest jewel.

이 점을 저는 분명히 확신하고 있습니다.

I am surely convinced of this point.

그러나 아쉬운 점도 있네요.

However, there are also some disappointing aspects.

코로나로 숨쉬기조차 버거운 이 어렵고 험한 시기에 자영업 사장님 돌봄

In this difficult and harsh time when even breathing is a struggle due to the coronavirus, caring for small business owners.

노동자 보건의료 인력 학교에 가지 못해서 연일 돌봄을 받지 못하고

Workers in healthcare are unable to receive care daily as they cannot go to school.

버려진 어쩌면 버려진 우리 아이들 고독하고 가난한 노인들 생존의

Abandoned, perhaps abandoned, our children, lonely and poor elders, survival.

벼랑 끝에서도 내일의 희망을 기약하는 꿈꾸는 사람들 우리 모두는 서로

Even on the edge of a cliff, we dreamers who promise the hope of tomorrow, we are all together.

기억해야 될 것 같습니다.

I think I need to remember.

여러분들 잊지 않겠습니다.

I will not forget you all.

그리고 특별히 감사드릴 분들이 있습니다.

And there are people I would like to thank especially.

항상 이 방송의 그늘에서 보이지 않는 분들인데요.

They are always those who remain unseen in the shadows of this broadcast.

남모르는 고난과 애환을 감수하면서도 방송의 현장을 지키고 계신 여러 방송인들

Various broadcasters who are enduring unknown hardships and sorrows while safeguarding the broadcasting field.

그리고 특별히 뉴스업 제작진들 함께해서 영광이었다는 말씀 꼭 드리고 싶습니다.

And I want to say that it was an honor to be with the news production team, especially.

저는 오늘부로 방송을 내려놓지만은 앞으로도 다른 분야에서 또 활발한 활동으로

I will step down from broadcasting today, but I will continue to be active in other fields.

여러분들 뵙겠습니다.

I will see you all.

여러분들 사랑합니다.

I love you all.

함께해서 영광이었습니다.

It was an honor to be together.

거듭 감사의 말씀 고맙습니다.

Thank you again for your kind words.

감사합니다.

Thank you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.