2022/04/27 이준형의 보물상자

CBS

아름다운 당신에게 강석우입니다.

2022/04/27 이준형의 보물상자

아름다운 당신에게 강석우입니다.

이준형의 보물상자

Lee Jun-hyung's treasure box.

음악 칼럼니스트 이준형씨 모셨습니다. 어서오세요.

We have music columnist Lee Jun-hyung with us. Welcome!

안녕하십니까?

Hello!

네, 오늘은 또 어떤 이야기, 어떤 음악들을 한번 나눠볼까요?

Yes, what stories and music shall we share today?

네, 한 달에 한 번씩 다양한 새 음반 소식을 전해드리고 함께 들어보려고 합니다.

Yes, I will provide various news about new albums once a month and try to listen to them together.

오늘은 최근에 출시된 다양한 새 연주 좀 골라봤습니다.

Today, I selected various new performances that were recently released.

네, 새로 나온 음반들이군요.

Yes, they are newly released albums.

네, 처음 소개해 주실 음반은요?

Yes, what album will you introduce to us first?

네, 프랑스 테너 벤자민 베르나임입니다.

Yes, I am Benjamin Bernheim, a French tenor.

아리아 집을 냈는데요.

I put up Aria's house for sale.

이 가수는 아직 30대예요. 젊은 테너 가수인데

This singer is still in their 30s. They are a young tenor singer.

그 귀하다는 프랑스 테너

That precious French tenor.

아, 정말?

Oh, really?

네, 프랑스 테너죠.

Yes, it's a French tenor.

2016년, 17년부터 유럽의 인류, 흔히 말하는 오페라악장에서 등장하면서

In 2016, starting from 2017, humanity in Europe, commonly referred to as the opera stage, began to emerge.

라보헤메로돌포 이런 역으로 대성공을 거두면서

Achieving great success with La Bohème and Dolfo in such roles.

정말 속된 표현을 말하는데요.

I'm really speaking in vulgar terms.

맞으면 빵! 터진 그런 가수인데

If it's right, it's like a bread! A singer who bursts like that.

안타까운 게 코로나19 때문에 한창 우기를 승천하던 때

It's unfortunate that it happened during the time when we were starting to rise amidst the COVID-19 pandemic.

잠시 활동을 못하다가 다시 요즘 여기저기서 이름을 알리고 있습니다.

After being inactive for a while, I’m now getting my name out there again recently.

특히 라보헤메로돌포나 라트라비아타의 제르몽 같은 역에서는

Especially in roles like Germont from La Traviata or Rodolfo from La Bohème.

아주 뭐 여기저기서 굉장히 러브콜을 받고 있죠.

I'm getting a lot of love calls from all over the place.

아, 그렇군요. 순수 프랑스인인가요? 벤자민 베르나임?

Ah, I see. Are you a pure Frenchman? Benjamin Bernheim?

이름 보면 그런 것 같지는 않죠.

It doesn't seem that way when you see the name.

그렇죠.

That's right.

근데 파리 태생이더라고요.

But I heard they were born in Paris.

근데 말씀하신 대로 이름 보면 독일계가 아닌가 싶은데

But as you said, looking at the name, it seems to be of German descent.

그러게요.

That's true.

잘 모르겠습니다.

I don't know.

아무튼 굉장히 리리코, 아주 서정적이고 가벼운 목소리로

Anyway, it's very lyrical, with a very lyrical and light voice.

원래 프랑스 20대 초까지 그런 테너들이 많았는데

Originally, there were many tenors like that in France until the early 20s.

최근에는 조금 맥이 끊긴 것 같다가 아주 각광을 받고 있습니다.

Recently, it seems to have lost some momentum, but it is gaining a lot of attention again.

이번에 베르디, 또 바그너 이런 자기가 본래 유명해진 배역보다는

This time, rather than the roles that made Verdi and Wagner originally famous...

조금 무거운 배역들도 도전하고 있는 것 같은데

It seems like you are also challenging yourself with some heavier roles.

한국 들려보시면 좋겠습니다.

I hope you can hear it in Korea.

베르디 오페라 시실리섬의 저녁기도 가운데서

Evening Prayer from Verdi's opera "Sicilian Vespers"

오, 내가 흠모했던 그대를 골라봤습니다.

Oh, I have chosen the one I admired.

벤자민 베르나임의 노래

The Song of Benjamin Bernheim

프레드릭 샤슬랭이 이끄는 볼로니아 오페라 극장 오케스트라 연주로 들려드리겠습니다.

I will present it with a performance by the Bologna Opera Theatre Orchestra conducted by Frédéric Chaslin.

프레드릭 샤슬랭이 이끄는 볼로니아 오페라 극장 오케스트라 연주

Performance by the Bologna Opera Theatre Orchestra conducted by Frédéric Chaslin.

프레드릭 샤슬랭이 지휘하는 볼로니아 오페라 극장 오케스트라 연주로 보내드렸습니다.

It has been sent with a performance by the Bologna Opera Theater Orchestra conducted by Frédéric Chaslin.

다른 연주자들도 그렇지만 특히 가수, 성악가들은

Like other performers, especially singers and vocalists,

이렇게 하룻밤에 스타가 되는 경우가 많은 것 같아요.

It seems that there are many cases of becoming a star overnight like this.

왜 그럴까요?

Why is that?

어떤 계기가 있었죠?

What was the motivation?

대개 이제 다른 연주자들도 있지만 가수들은 아무래도 몸이 아끼다 보니까

Usually, there are other musicians as well, but singers tend to take care of their bodies more.

갑작스럽게 몸이 안 좋다던가 이런 경우를 취소하면

If you cancel in cases like suddenly feeling unwell,

대역, 대타로

substitute, stand-in

대역 가수들이 준비되어 있잖아요.

The backup singers are ready, you know.

물론 슈퍼스타라는 아픈 법이 없다는 우스갯소리도 있지만

Of course, there's a joke that superstars have no pain.

이렇게 대역으로 등장해서 스타의 길로 나선 가수들이 참 많은 것 같습니다.

It seems that there are quite a few singers who have emerged as stars through their roles as cover artists.

물론 준비가 되어 있었기 때문에 그런 것 같습니다.

I think it’s because I was of course prepared.

또 들어보면 젊은 연주가들에게는 굉장한 기회가 될 수 있고요.

It can be a tremendous opportunity for young musicians if they listen to it again.

얼마 전에 피아니스트 조성진 씨도 굉장히 짧은 시간, 이틀인가 하루인가 만에 연락을 받았습니다.

Not long ago, pianist Cho Seong-jin also received a call in a very short time, within two days or even a day.

그 빈필이었죠?

That was the 빈필, right?

네네.

Yes, yes.

라흐마 피아노 협조 2번을 연주해서 굉장히 극찬을 받았던 연주가 있었습니다.

There was a performance of Rachmaninoff's Piano Concerto No. 2 that received great acclaim.

좀 아이러니하지만 전쟁이 준 기회였네요.

It's a bit ironic, but it was an opportunity that war provided.

그렇죠.

That's right.

네. 이어서 다음 세음반입니다.

Yes. Next is the following album.

일본은 특히 여러 가지 면에서 좀 개성이 있지만 우리나라와 다른 점 중에 하나가 시대악기 연주가 굉장히 일찍부터 활성화되었다고 할 수 있는데요.

Japan has a distinct character in various aspects, but one of the differences from our country is that the performance of historical instruments has been actively promoted from quite an early stage.

우리나라는 사실 90년대?

Is our country really in the 90s?

80년대 후반? 90년대 되어서야 외국에서 공부하고 들어오시는 시대악기 연주자들이 하나, 둘, 한 분, 두 분 나타났는데

In the late 1980s? It wasn't until the 1990s that musicians who studied abroad began to appear one by one, a few at a time.

일본은 이미 50년대부터 그런 연주자들이 있었고 또 그런 책들, 자료들, 문서들도 일본어로 꾸준히 번역이 되어서 굉장히 앞서 나갔어요.

Japan already had such performers since the 1950s, and various books, materials, and documents have been consistently translated into Japanese, allowing them to advance significantly.

그래서 그런지 세계적으로 이름을 날리는 그런 연주자들도 우리보다 먼저, 더 일찍 많이 등장했는데

Perhaps that's why many renowned performers who are recognized globally appeared before us, much earlier.

그 중에 한 명이?

Is one of them?

한 명이 바이올리니스트 료 테라카도입니다.

One is the violinist Ryo Terakado.

바로 그 바이올린 연주자 가운데서 손꼽히는 대가죠.

He is one of the top masters among violinists.

이제 기량이 가장 무르익을 그런 나이인데 이번에 하프시코드 연주자 이자 겸 지휘자인 파비오 모니초니와 함께

Now is the age when one's skills should be at their peak, and this time with the harpsichordist and conductor Fabio Monticone...

드디어 바흐의 바이올린과 하프시코드를 위한 소나타를 전곡을 녹음을 시작했습니다.

Finally, I have started recording the complete sonatas for violin and harpsichord by Bach.

그래서 국내외 많은 애호가들이 지금 주목하고 있습니다.

So many enthusiasts both domestically and internationally are paying attention right now.

네.

Yes.

드러보고 싶네요.

I want to reveal it.

네.

Yes.

오늘은 그래서 1집 가운데서 바이올린과 하프시코드를 위한 소나타 2번 A장조, 바흐 작품 번호 1015번이죠.

Today, we will discuss Sonata No. 2 in A Major for violin and harpsichord, Bach's work number 1015, from the first volume.

그 가운데 첫 번째, 두 번째 악장, 이 두 악장을 들려드리겠습니다.

Among them, I will play the first and second movements.

료 테라카도의 바이올린, 파비오 모니초니의 하프시코드 연주입니다.

It's the violin by Ryo Terakado and the harpsichord performance by Fabio Monicioni.

요한 세바스티안 박의 바이올린과 하프시코드를 위한 소나타 2번 A장조, 바흐 작품 번호 1015번.

Sonata No. 2 in A major for Violin and Harpsichord by Johann Sebastian Bach, BWV 1015.

가운데 제 1악장.

Middle Movement, First Movement.

그리고 2악장, 알레그로 아사히 연결해서 보내드렸습니다.

And I have sent the second movement, Allegro Asahi, along with it.

료 테라카도의 바이올린, 그리고 파비오 모니초니의 하프시코드 연주였습니다.

It was a performance of the violin by Ryo Terakado and the harpsichord by Fabio Monticoni.

악기는 크게 보면 18세기 후반, 19세기 초 시민혁명을 기점으로 많이 바뀝니다.

In a broad sense, musical instruments underwent significant changes starting from the late 18th century and into the early 19th century, marking the point of the civic revolution.

그 전에는 귀족이나 왕들이 음악의 주요 수여층이기 때문에 연주회장이 작죠.

Before that, concert halls were small because the main recipients of music were the nobility or kings.

많게는 그래야 한 수백 명, 적으면 몇 명을 앞에서 연주를 해야 되지만,

At most, you have to perform in front of several hundred people, but at least in front of a few.

시민혁명 후에는 이제 근대 시민들이 음악을 듣는 수요자가 되면서 연주회장이 커지잖아요.

After the citizens' revolution, modern citizens became consumers of music, leading to the expansion of concert halls.

1,000명, 2,000명, 3,000명 이렇게 되니까 악기들이 질, 퀄리티를 조금 희생해서라도 볼륨을 늘려야 하는 쪽으로 방향을 가다 보니

As the number of people increased to 1,000, 2,000, 3,000, the instruments had to adjust to increase volume, even at the expense of quality.

현대 연주회장에는 사실 예닫기는 널리 듣기에는 좀 불리하죠.

In modern concert halls, actually, pre-concert talks are somewhat unfavorable to widely listen to.

조율도 자주 해야 되고.

Tuning needs to be done often too.

그렇지만 이렇게 음반인 경우에는 사실 어떻게 보면 녹음이 바로 그 악기,

However, in the case of an album like this, in a sense, the recording is precisely that instrument,

그의 부하를 도왔다고 할 수 있겠어요.

I could say that I helped his subordinate.

음량에 신경을 쓸 필요가 없는 녹음에서는 사실 이런 악기들의 장점이 더 살아날 수 있죠.

In recordings where you don't have to worry about volume, the advantages of these instruments can actually shine more.

네. 악기도 그렇고 또 그 연주법 자체도 차이가 많이 나서 들어보니까 거의 비브라토를 거의 쓰지 않는 듯이 보일 정도로.

Yes. The instruments are different, and the way they are played also varies a lot, so it seems that they almost don't use vibrato at all when listening to it.

비브라토를 이제 표현의 수단으로 쓰는 거죠.

Now, we use vibrato as a means of expression.

중요한 부분에서만 이제 힘을 강조할 부분에서만 쓰는 그런 의미에서는

In that sense, it is used only to emphasize strength in important parts.

사실 비브라토 자체에서 소리를 크기 위해서 만들어야죠.

In fact, vibrato needs to be created to produce sound loudly.

네. 비브라토를 걸면 소리가 커지니까.

Yes. The sound gets louder when you add vibrato.

그렇게 해서 또 이렇게 정제된 듯한 매력이 또 따로 있는 것 같습니다.

It seems that there is a separate charm that feels refined like this.

각자 장단점이 있는 것 같아요.

I think each has its own strengths and weaknesses.

네. 또 다음 곡은 어떤 음반을 해주셨나요?

Yes. What album did you do for the next song?

네. 다음은 우리 시대의 프리마돈나 중에 한 명이죠.

Yes. Next, she is one of the prima donnas of our time.

메저 서프라노 조이스 디도나토가 새 음반을 냈습니다.

Mezzo-soprano Joyce DiDonato has released a new album.

디도나토는 최근 들어서 다양한 방면에 좀 관심이 있는 것 같아요.

Didonato seems to have shown interest in various areas recently.

그래서 음반이나 연주회에.

So for albums or concerts.

연주회 프로그램을 봐도 평화를 위한 프로그램.

Even looking at the concert program, it is a program for peace.

그다음에 생태계나 자연을 또 묘사한 프로그램.

Next is a program that describes ecosystems or nature.

이런 식으로 좀 주제를 정해서 연주회나 음반을 만들고 있는데

I am organizing concerts and making albums by establishing themes like this.

이번에 새 음반 역시 요즘 이걸로 이제 투어도 다니더라고요.

This time, I heard the new album is also going on tour now.

근데 역시 이번 프로그램 역시 뭔가 사람의 꿈, 희망, 또 자연 이런 거 죽음

But indeed, this program is also about something like people's dreams, hopes, and nature, as well as death.

이런 것들을 주제로 삼아서 곡을 이렇게 목걸이처럼 연결한.

Connecting songs like this with these themes, like a necklace.

그런 프로그램의 음반과 연주회를 선보였습니다.

They presented albums and concerts of such programs.

네. 그리고 어떠한 의식을 가지고 또 이런 활동을 하고 있는.

Yes. And there is a certain consciousness behind engaging in these activities.

그런 것 같아요.

I think so.

구스탑 말러의 작품.

Gustav Mahler's work.

네. 이번 음반에는 바로크부터 현대까지 다양한 곡들이 담겼는데

Yes. This album contains a variety of pieces ranging from Baroque to modern times.

그중에서 청취자분들도 좋아하시고 유명한 말러의 리케르트 가곡집 가운데에서

Among them, from Mahler's famous song collection "Lieder," which listeners also enjoy.

나는 세상에서 잊히고

I want to be forgotten in this world.

이 곡을 들려드리겠습니다.

I will play you this song.

메저 서프라노 조이스 디도나토가

Mezzo-soprano Joyce DiDonato

조이스 디도나토의 노래

Joyce DiDonato's song

막심 에멜리안 여슈프가 이끄는

Led by Maxim Emelianov Yashup.

일 포모도로

One Pomodoro

포모도로는 황금사과라는 뜻이죠.

Pomodoro means golden apple.

단체 이름인데 이 단체의 연주로 들려드리겠습니다.

This is the name of the group, and I will play for you with their performance.

네.

Yes.

구스탑 말러의 나는 세상에서 잊히고

Gustav Mahler's "I am forgotten in the world"

메�onstophrano 조이스 디도나토의 음성

Sounds of Joyce DiDonato from Metronstophrano.

그리고 막심 에멜리안 여슈프가 지휘하는

And conducted by Maxim Emelianov Yeshup.

일 포모도로의 연주로 보내드렸습니다.

I sent it with a performance of one Pomodoro.

김정원의 아름다운 당신에게

To the beautiful you, Kim Jeong-won.

매주 수요일 2부 코너

Wednesday second part corner every week.

음악 칼럼리스트 이준형의 모셨습니다.

We have invited music columnist Lee Jun-hyung.

고맙습니다.

Thank you.

보물상자 함께 하고 계시고요.

You are with the treasure chest.

오늘은 4월에 나온

Today is April.

신보 음반들을

new albums

소개해드리고 있습니다.

I am introducing you.

사실 전통적으로

In fact, traditionally

프리마돈 나오면 소프라노들이 많았는데

When the prima donna appears, there are many sopranos.

요즘은 메조의 시대인 것 같아요.

It seems like these days are the era of mezzo.

체칠리아 바루톨리도

Cecilia Bartoli

엘레나 가랑차

Elena Garracha

막달레나 코체나

Magdalena Kočena

등등 이렇게 메조들이

Etc., like this, the mezzos.

아주 많은

Very much

사랑을 받는 시대인 것 같습니다.

It seems to be an era of receiving love.

Again

소프라노에 물론

Of course in soprano.

콜로라트라의 이런 목소리도

This kind of voice from Koloratra too.

매력이지만 저도 사실은

It's charming, but the truth is that I also...

약간 굵직한 듯한 메조의

A somewhat thick mezzo.

음성 참 좋아해요.

I really like the voice.

다음은 요셉 하이든의 교향곡입니다.

The following is a symphony by Joseph Haydn.

1. 자르디노 아르모니코의

1. Jardino Armonico's

지휘자이자

conductor and

바제의 신뢰악단 지휘자이자

Conductor of the Bazé Trust Orchestra and

세계적인 리코더 연주자인

A world-renowned recorder player.

조반니 안토니니가

Giovanni Antonini

몇 년 전부터

A few years ago.

하이든 교향곡

Haydn Symphony

전곡 녹음 프로젝트를 진행 중입니다.

I am working on a full album recording project.

2032년이

The year 2032

하이든 탄생 300주년인데

It's Haydn's 300th birthday.

그때까지

Until then.

다 완성하겠다는 목표로

With the goal of completing everything.

현재 아주

Currently very

빠르게 진행 중인데요.

It's progressing quickly.

이번에 11번째

This time the 11th.

음반이 나왔습니다.

The album has been released.

개인적으로

Personally

저도 전 사실 시리즈 연주나

I also actually play the series.

이런 걸 계획해서 하는 것을

Planning to do such a thing.

많이는 안 해봤는데

I haven't done it much.

비교할 수는 없지만

I can't compare, but...

슈펠트 21개 소나타 전곡 연주를

Complete performance of all 21 sonatas by Schubert.

5년에 걸쳐서 했었는데

I did it over the course of five years.

사실 연주자로서

As a performer, in fact,

그런 어떤 약속처럼

Like some kind of promise.

스스로에게든

To oneself

청중들에게든

To the audience

해놓고 숙제해나가듯이 하는 게

It's like doing your homework with the work already done.

굉장히 힘들더라고요.

It was really hard.

어떤 다가오는 시간의 압박도 있고

There is some pressure from the approaching time.

베토벤 하셔야겠네요.

You should go with Beethoven.

왜 그런 말씀 하십니까?

Why would you say that?

휴게르트 하셨으니까

Since you took a break.

사실 말씀하신 대로

As you said, in fact.

힘든 일이죠.

It's a tough job.

그걸 또 해내면 연주자로서

If you achieve that again as a performer

성장하는 게 아닐까요?

Isn't it growing?

11번째 음반

11th album

이제 3분의 1 했어요.

I have now done a third.

정말

Really.

엄청난 고행의 길을

The path of incredible hardship.

걷고 있습니다.

I am walking.

이제 10년 남았는데

There are only 10 years left.

20장을 더 해야 되니까

I have to do 20 more pages.

1년에 2장씩 계속 10년 하면 되겠네요.

If I keep doing two a year for 10 years, that would be good.

가장 힘든 건

The hardest thing is

바칸타타 전곡인 것 같아요.

It seems to be the complete work of Bach's cantatas.

한 번 하면 20년 걸립니다.

It takes 20 years if you do it once.

우리 응원하는 마음으로 같이

Let's be together with our cheering hearts.

이번에 11번째 나온 음반

This is the 11th album that has been released.

한번 들어보겠습니다.

I will listen to it once.

이번 음반의 주제는 파리입니다.

The theme of this album is Paris.

하이든이 프랑스 청중을 위해서

Haydn for the French audience.

쓴 교향곡들을 모았어요.

I gathered the symphonies I wrote.

제가 파리고

I'm in Paris.

이렇게 한 장 한 장 주제를 갖고 있는데

Each page has its own theme.

그중에서 오늘은

Among them, today is...

이른바 파리 교향곡 첫 곡이죠.

This is the first piece of the so-called Paris Symphony.

82번 시장주 가운데서

Among the 82 market owners.

1악장 비바체를 들려드립니다.

I will play the first movement, Allegro.

조바니 안토니니가 지휘하는

Conducted by Giovanni Antonini

바젤 실내 악단 연주로

Basel indoor orchestra performance

들려드리겠습니다.

I will let you listen.

바젤 실내 악단 연주로 들려드리겠습니다.

I will present it with a performance by the Basel indoor orchestra.

요세프 하이든의 교향곡 82번 시장주 중에서

From Symphony No. 82 "The Bear" by Joseph Haydn.

제 1악장 비바체

Movement 1: Vivace

조바니 안토니니가 지휘하는

Conducted by Giovanni Antonini

바젤 실내 악단의 연주로 보내드렸습니다.

It has been sent with the performance of the Basel indoor band.

아주 힘차고

Very strong and energetic.

에너제틱한 그런 곡이었습니다.

It was an energetic song.

오늘 마지막으로 소개해드릴

Today, I will introduce you for the last time.

새 음반은 피아니스트

The new album is by the pianist.

영국 피아니스트죠. 이모젠 쿠퍼의

It's the British pianist, Imogen Cooper.

새 최신 음반입니다.

This is the latest album.

오랫동안

For a long time

좋아하고 알았던 피아니스트인데

I liked and knew the pianist.

영화 아마데우스의

The movie Amadeus'

이모젠 쿠퍼가 연주했을 때부터

Since Imogen Cooper played.

저는 알았는데

I knew.

좋아했는데

I liked it.

이제 70대 중반을 훌쩍 넘긴

Now well into the mid-70s.

노거장이 되었네요.

You've become a veteran.

저희 어머니 나이 또래쯤 되신 분이세요.

She's about the age of my mother.

이모젠 쿠퍼의 새 음반은

Imogen Cooper's new album is

이번 음반은

This album is

컨셉이 좀 독특해요.

The concept is quite unique.

몇 년 전부터 항상 음반마다

For the past several years, always in every album.

주제를 정해서 프로그램을 만들고 있는데

I'm creating a program with a specific topic in mind.

이번 새 음반은 어렸을 때

This new album is from when I was young.

파리음악원 다닐 때

When I was attending the Paris Conservatory

또 빈에서 알프레드 브랜드한테 배울 때

When learning from Alfred Brand in Vienna again.

정말 한 50년

Really about 50 years.

60년 전에 자신이 즐겨

60 years ago, he enjoyed.

연주했던 하지만

But I played.

프로 연주자로 데뷔한 이래

Since debuting as a professional musician.

이후부터는 한 번도 콘서트에서

From then on, I never went to a concert again.

연주한 적이 없던

I have never played.

그런 작품들만 골라서

Only select works like that.

마치 어린 시절을 되돌아보듯이

As if looking back on childhood.

음반을 꾸몄어요.

I decorated the album.

독특하더라구요.

It was unique.

이모젠 쿠퍼는 독일음악

Imogen Cooper is German music.

특히 슈베르트, 슈만, 쇼팽

Especially Schubert, Schumann, Chopin.

아니면 스페인음악

Or Spanish music.

프랑스음악 등을 연주했지만

Performed French music, etc. but

기교적이거나 화려한 음악은

Technical or flashy music is

그렇게 많이 연주하지 않는 피아니스트였는데

He was a pianist who didn't play that often.

이번에는 리스트라던가

This time, like a list.

레스피디 이런 작품들을 넣어서

By including works like Respighi.

독특한 느낌을 주더라구요.

It gives a unique feeling.

사실 이 나이에

At this age, in fact,

연주하기

To perform

힘들어 보일 수도 있는

It may look difficult.

곡들인데 좋은 연주

These are songs with good performances.

당연히 해주셨을 것 같은데요.

I thought you would naturally do it.

네. 오늘 마지막으로 들려드릴 음악은

Yes. The last piece of music I will play for you today is

이모젠 쿠퍼의 새 음반에서

From Imogen Cooper's new album.

리스트의 작품입니다.

This is a work from the list.

리스트가 이런 오페라 환상곡을 많이 썼죠.

Liszt wrote many operatic fantasies like this.

도니체티 루치아디 란메르모의 추억

Memories of Donizetti's Lucia di Lammermoor

이라는 작품을 오늘 마지막으로

This work will be concluded today.

들려드리면서 인사드릴까 합니다.

I would like to say hello while sharing this with you.

네. 이준영의 보물상자

Yes. Lee Jun-young's treasure box.

마지막 곡은 광고 후에 보내드리구요.

The last song will be sent after the advertisement.

음악 칼럼니스트 이준영씨와는

With music columnist Lee Joon-young,

여기서 인사 나누겠습니다.

I will greet you here.

오늘 고맙습니다.

Thank you for today.

CBS음악 FM 김정원의

CBS Music FM Kim Jeong-won's

아름다운 당신에게 함께하고 계십니다.

I am with the beautiful you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.