[12회] 늘 그랬듯이 길을 찾아낼 것이다 (2)
CBS
미운정치새끼
[12회] 늘 그랬듯이 길을 찾아낼 것이다 (2)
지금까지 정치팀의 김지경 기자였습니다.
This has been reporter Kim Ji-gyeong from the political team.
미혼정치새끼 12회 늘 그리듯이 길을 찾아낼 것이다. 시작하겠습니다.
The unmarried political kid will find a way as always in episode 12. I will begin.
미혼정치새끼 12회
Married but Not in Love Episode 12
이 책의 또 중요한 부분으로 다뤄야 될 것이 여성정치의 가능성에 대한 챕터예요.
Another important part of this book that needs to be addressed is the chapter on the possibilities of women's politics.
그렇죠. 책에서 보면 주로 3부에 나오는 이야기죠.
That's right. It's a story that mainly appears in part 3 of the book.
챕터 제목은 어제의 여성에서 내일의 여성으로 나아가는 길.
The chapter title is "The Path from Yesterday's Woman to Tomorrow's Woman."
어떤 여성정치인과 어떤 여성유권자의 대표성의 문제 그리고 어떤 할당제나 남녀동수제 그리고 여성주의적 안보까지 해서
The issues of representation of certain female politicians and female voters, as well as any quotas or gender parity systems and feminist security.
마치 우리가 대학에서 여성과 정치라는 수업을 개설한다면
It's as if we were to open a class on women and politics at the university.
이렇게 순서대로 나올 것 같은 굉장히 사실 좀 근원적인 지점들을 많이 다루고 있는 부분이에요.
This part deals with a lot of very fundamental points that seem to come out in this order.
21대 여성국회의원 수가 늘어났나요?
Has the number of female members of the 21st National Assembly increased?
조금 늘어났죠.
It has increased a bit.
좀 찾아보니까 이번 국회에서 4.15 총선 거쳐서 역대 최다로 57명의 여성국회의원이 나왔다고 합니다.
I found out that after the 4.15 general elections, the current National Assembly has the highest number of female lawmakers in history, with 57 women.
지역구가 29명, 비례대표 28명.
29 district representatives and 28 proportional representatives.
비례대표는 원래 남녀 남녀 이렇게.
The proportional representatives were originally arranged as male, female, male, female like this.
배치하게 돼 있으니까 비례대표는 그렇다 치고 지역구 29명.
Since they are supposed to be allocated, let's set aside the proportional representatives and focus on the 29 regional district representatives.
결과적으로 역대 최다 여성국회의원이 나왔고 이게 19%래요.
As a result, the highest number of female members of the National Assembly in history has emerged, which accounts for 19%.
여성의원 비율이.
Percentage of female members of parliament.
그래서 20대에서는 17%였는데 소폭 늘어난 수치라고 합니다.
So in their twenties, it was 17%, which is a slight increase.
아직도 적은 편이네요.
It's still relatively small.
비례대표제를 빼고 지역구로만 보면 열의 하나 수준이죠.
When looking only at the constituencies without proportional representation, it's about one-tenth.
그리고 또 OECD 평균 여성의원 비율이 28.8%나 된대요.
And also, the average proportion of female members of parliament in the OECD is said to be 28.8%.
그런데 세계적으로도 그렇게 높지가 않다.
However, it's not that high globally either.
생각보다 높지 않고 그나마 다행이랄까.
It's not as high as I thought, and I guess that's a relief.
우리 일본이랑 비교하면 왠지 기분 좋아지잖아요.
Somehow, it makes me feel good when I compare it to Japan.
우리가 더 나으면.
If we are better.
일본은 2020년도에 9.9% 여성의원 비율을 보이고 있어서 한국이 무려 거의 10%포인트 정도 더 높은 나온 점이 있는데
In 2020, Japan had a female parliamentary ratio of 9.9%, which means that Korea's rate is nearly 10 percentage points higher.
또 자료를 찾아보니까 스웨덴 같은 경우는 무려 46%예요.
I also found information that in Sweden, it's as much as 46%.
여성의원 비율이.
The proportion of female congress members.
거의 50%에 육박하는 상황인 걸 보면 갈 길은 멀다.
Considering that it's almost nearing 50%, there is still a long way to go.
그러니까.
So.
이렇게까지 여성의원 수가 늘어날 수 있다.
The number of female lawmakers can increase like this.
어떤 사회에서는.
In some societies.
그런 걸 보면 우리 사회 여전히 좀 낮긴 낮은 편인 것 같아요.
Looking at that, it seems our society is still somewhat lacking.
어쨌든 인구 비율상으로 여성이 절반인 건 맞는데.
Anyway, it's true that women make up half of the population ratio.
그렇죠.
That's right.
한참 못 미치는 건 현실입니다.
The reality is that we are far from achieving it.
그런데 여성의 어떤 정치적 대표성을 높여야 된다.
However, we need to enhance some political representation of women.
혹은 여성 정치인을 많이 뽑아야 된다는 건 원론적으로는 되게 쉬운 말인데.
Saying that we should elect more female politicians is, in principle, a very easy thing to say.
맞습니다.
That's right.
여성이 정치인이 많이 되기만 하면 되는 건지.
Is it enough for women to just become politicians?
혹은.
Or.
네.
Yes.
여성을 대표한다는 것이 과연 어떤 뜻인지를 조금 더 여러 가지 맹점들을 따져보면서
Let's examine what it truly means to represent women by considering various blind spots.
하나하나 논박해보는 것이 3부의 주요한 내용이죠.
Debating each one is the main topic of Part 3.
그러면서 이제 박근혜로 얘기를 좀 시작하고 있어요.
And now we are starting to talk about Park Geun-hye.
그렇습니다.
That's right.
대한민국은 어떤 면에서는 여성 정치인이 상당히 성공을 거둔 적이 있는 나라입니다.
South Korea is a country where, in some ways, female politicians have achieved considerable success.
미국보다 먼저 여성 대통령을 배출을 했어요.
We have elected a female president before the United States.
그렇죠.
That's right.
걸스데이가 여자 대통령이라는 노래도 발표했었죠.
Girl's Day also released a song called "Female President."
지금 그 생각했는데.
I just thought of that.
그런 노래도 있어요?
Is there such a song?
그 노래, 그 명곡을.
That song, that masterpiece.
그 가사 내용도 웃겨.
The lyrics are funny too.
우리나라 대통령도 이제 여자분인 시대인데 뭐가 그렇게.
Even our country's president is now a woman, so what's the issue?
진취적인 뭔가.
Something progressive.
여자가 먼저 키스하면 잡혀가는 건가.
Is a girl taken away if she kisses first?
뭐 그런 가사.
What kind of lyrics are those?
걸스데이.
Girls' Day.
해리의 걸스데이.
Harry's Girl Day.
거기 뭐 친박 아이돌인가요?
Is there some pro-Park idol over there?
뭐였지?
What was it?
아무튼 박근혜 초기에 그런 노래를 걸스데이가 발표했죠.
Anyway, during the early days of Park Geun-hye, Girl's Day released that song.
진짜 그 시류에 맞춰서 낸 노래였던 거예요.
It was really a song that matched the current trend.
무서운 세상이다.
It is a scary world.
우리나라 대통령이 이제 여자분인 시대인데.
It's now an era where our country's president is a woman.
이렇게 딱 그 아이돌로서는 굉장히 특이하게 시사적인.
This is very uniquely indicative for an idol like that.
시사돌.
Sisa-dol.
실소가 나오는 상황입니다.
It's a situation that makes me chuckle.
어쨌든 대한민국이 200년이 넘은 미국의 민주주의보다 먼저.
Anyway, the democracy of South Korea came before that of the United States, which has been around for over 200 years.
여성 대통령을 배출한 나라가 됐습니다.
It has become a country that has produced a female president.
박근혜 대통령.
President Park Geun-hye.
박근혜 전 대통령이 최초로 여성 대통령을 당선이 됐고.
Former President Park Geun-hye was the first woman to be elected as president.
최초로 탄핵된 대통령이 된.
Became the first president to be impeached.
특이한 기록을 갖고 계신 분이시죠.
You have an unusual record.
네.
Yes.
정말 이런 모순된 상황을 많이 겪었죠.
I've really experienced a lot of contradictory situations.
뭔가 촛불집회에 나가서.
Going out to a candlelight vigil.
이 책에도 언급이 되어 있지만.
It is mentioned in this book as well.
그런 여성혐오적인 내용들이 막 난무하는 것을 보면서.
Seeing such misogynistic content rampant.
아니 제가 예전에 세월호 유가족을 인터뷰했었는데.
No, I interviewed the families of the Sewol ferry disaster in the past.
이분이 페미니스트로 정치화를 한 분이었어요.
This person was one who became politically active as a feminist.
근데 그럴 때 너무 혼란스러웠다는 거예요.
But I was really confused at that time.
자기가 촛불집회에 나갔는데.
He/She went to the candlelight vigil.
여자라서 이 사다리 났다.
I got this ladder because I'm a woman.
그런 말들을 많이 했어요.
I said those kinds of things a lot.
그런 말들을 촛불집회에서 많이 해서.
They said those things a lot at the candlelight vigil.
이게 나는 세월호 유가족이어서.
This is because I am a family member of the Sewol ferry disaster victims.
누구보다 박근혜가 미워하고.
Nobody hates Park Geun-hye more than anyone else.
그런데 이상하게 그 여성이라는 이유로.
However, strangely, because she's a woman.
이렇게 비난을 받는 걸 보니까.
Seeing you being criticized like this.
자기가 굉장한 양가 감정을 느꼈다는 내용이었거든요.
It was about how they felt a tremendous sense of ambivalence.
박근혜는 선거 때부터 준비된 여성 대통령.
Park Geun-hye was a female president who had been prepared since the elections.
그런 모토를 메인으로.
With that motto as the main focus.
보통 포스터에 들어간 게 최종적인 메인 슬로건이라고 하거든요.
Usually, what's included in the poster is the final main slogan.
포스터는 한 번밖에 못 찍으니까.
We can only take the poster once.
현수막이나 광고 같은 건 중간중간에.
Banners and ads like that in between.
상황에 맞춰서 교체할 수 있는데.
It can be replaced according to the situation.
포스터는 딱 선거안에 한 번 신고해서.
The poster can only be reported once during the election.
선거 기간 내내 써야 되거든요.
You have to use it throughout the election period.
네.
Yes.
그래서 포스터에 들어가는 게 메인 슬로건으로 보통 인정하는데.
So it's usually recognized as the main slogan that goes on the poster.
그게 준비된 여성 대통령이었고.
That was a prepared female president.
문재인 대통령은.
President Moon Jae-in.
그때 문재인.
At that time, Moon Jae-in.
그 당시 2012년 대선 당시에 문재인 후보는 사람이 먼저다.
At that time, during the 2012 presidential election, candidate Moon Jae-in said, "People come first."
그리고 박근혜 후보는 준비된 여성 대통령.
And candidate Park Geun-hye is a prepared woman president.
이게 진짜 메인 슬로건이었네요.
This was really the main slogan.
이렇게까지 여성을 강조했었나 싶습니다.
I wonder if I emphasized women this much.
어쨌든 박근혜가 어떤 사람인지를 떠나서.
Anyway, apart from what kind of person Park Geun-hye is.
여성이.
The woman.
여성이 최고의 그런 지도자 자리에 오르는 것 자체가.
The fact that a woman rises to the position of the best leader itself.
여성의 지위를 향상시키고.
Improving the status of women.
여성의 대표성을 높이는 결과가 있긴 있다라는 것과.
There are indeed results that enhance women's representation.
그렇지 않다.
That's not the case.
박근혜는 여성의 대표성과 상관이 없는 존재다라는 것이.
Park Geun-hye is a being that has nothing to do with the representation of women.
대선 때부터 이미 논쟁이 있었죠.
There has already been controversy since the presidential election.
네.
Yes.
그러면서 사실은 위험천만한 이야기들이 많이 나왔어요.
In the process, a lot of truly dangerous stories emerged.
그러니까 박근혜 대선 후보에 대해서 어떤 정치적 공격을 할 수 있죠.
So, what kind of political attacks can we make against presidential candidate Park Geun-hye?
그렇죠.
That's right.
슬로건에 대해서.
About the slogan.
이게 허구다라고 비판할 수 있는 방식은 여러 가지가 있었을 거라고 생각합니다.
I believe there could have been various ways to criticize that this is fiction.
그런데 이 과정에서 대놓고 여현발언들이 많이 나와서 돌아보면 참 아찔했던 것 같아요.
However, in this process, there were many openly spoken remarks about female celebrities that, looking back, seem quite shocking.
박근혜를 공격하는 것과 여성을 공격하는 것, 박근혜를 혐오하는 것과 여성을 혐오하는 것이 굉장히 중첩된 형태로 나타나게 됐고.
The attack on Park Geun-hye and the attack on women, the hatred towards Park Geun-hye and the hatred towards women have emerged in a highly overlapping manner.
그래서 민주당 계열에서 주된 비판 논리는 박근혜는 생물학적으로만 여성이라고 했다고 박근혜 공유원 선생님의 설명이에요.
So the main criticism from the Democratic Party faction is based on the explanation from Park Geun-hye's supporter, stating that Park Geun-hye is only biologically a woman.
그러면 자연스럽게 생물학적으로만 여성이 아니라 사회적으로도 여성인 건 무엇이냐라는 질문으로 이어지게 되고.
This naturally leads to the question of what it means to be a woman not only biologically but also socially.
민주당 당시 문재인 후보 측은 결혼해서 아이를 낳아보지도 않은 여성이 어떻게 여성을 대표할 수 있느냐.
At that time, the Democratic Party's candidate Moon Jae-in's camp questioned how a woman who has never been married or given birth to a child can represent women.
혹은 퇴근하는 남편의 저녁을 준비해보지도 않은 여성이.
Or a woman who hasn't even tried to prepare dinner for her husband coming home from work.
평범한 여성의 심정을 어떻게 알겠느냐.
How would you know the feelings of an ordinary woman?
박근혜를 공격할 것, 박근혜가 미혼이고 평범한 여성으로서의 삶을 살아오지 않았다는 걸 공격하려다 보니까.
Attacking Park Geun-hye, trying to criticize her for not having lived a life as a single and ordinary woman.
그러니까 결국 사회적으로 생물학적으로도 여성이고.
So in the end, she is a woman both socially and biologically.
그럼 사회적으로도 여성이 되려면 밥도 해보고 애도 낳아보고 약간 그러면서 여성을 다시 고정된 성역활로 동일시해버리는 문제에 봉착하게.
Then, in society, to become a woman, one must try cooking and having children, which leads to the problem of again identifying women with fixed gender roles.
됐다라고 이제 송민영이 설명하고 있죠.
Now, Song Min-young is explaining that it's done.
최근에 공정거래위원장한테도 본인 출세도 좋지만, 미혼인 여성이었는데.
Recently, she told the chairman of the Fair Trade Commission that while her own advancement is good, she is an unmarried woman.
본인 출세도 좋지만 출산을 해서 국가발전에 기여하는 게 어떻냐라는 이야기를 송문회에서도 했잖아요.
It’s good to achieve personal success, but how about contributing to national development by having children? This was mentioned in Song Mun-hui as well.
이번.
This time.
네, 이번에.
Yes, this time.
그러니까 뭔가 어떤 지위에 올라도.
So no matter what position I reach.
그러니까 평범한 여성의 개념을 아내 혹은 엄마랑 동일시하는.
So, equating the concept of an ordinary woman with that of a wife or a mother.
그렇죠.
That's right.
그래서 가정에서의 가사노동을 많은 부분 담당하는 그런 걸 하지 않고서 여성을 대표할 수 없다.
Therefore, one cannot represent women without addressing the significant portion of domestic labor they undertake at home.
혹은 애국은 그게 여성으로서의 애국이 아니다.
Or patriotism is not patriotism as a woman.
라는 식의 주장들을 하는 거예요.
They make claims like that.
아직도.
Still.
네, 2020년입니다, 지금.
Yes, it's 2020, now.
그리고 심지어는 그 당시에 이 책에도 나옵니다.
And it even appears in this book at that time.
한 남성심리학자라고 하는데 건명될 만한 분이 한 분밖에 없죠.
There is only one notable male psychologist.
생식기만 여성이라는 말까지.
Even saying that the only thing female is the genitals.
생식기만 여성이라는 말이 나왔었어요.
The phrase "only the genitals are female" was said.
그 당시에 그래서 이게 엄청 돌아다녔던 걸로 저도 기억을 합니다.
I remember that it was circulating a lot at that time.
생물학적인 여성에서 한 발 더 나가서 생식기만 여성.
Going a step further from biological women, only female genitalia.
어떻게 이런 표현들이 그때 나올 수 있었는지.
How could such expressions come out at that time?
그렇죠.
That's right.
그러면서 그런 논쟁들이 한편으로는 그럼 여성을 여성으로서 규정하는 것이 무엇인가.
In doing so, what does it mean to define a woman as a woman?
생식기냐 혹은 염색체이냐, 사회적인 성역할이냐.
Is it genitalia or chromosomes, or is it social gender roles?
그런.
Right.
당쟁이 사실 젠더와 섹스에 대한 복잡한 논쟁들을 가지고 왔어야 되는데
Factions should have brought complex debates about gender and sex.
그렇게 준비된 없이 그냥 박근혜라는 여성 대통령이라는 걸 들고 나왔을 때
When she was brought out as a female president named Park Geun-hye without any preparation.
오히려 좀 사람들이 갖고 있는 여성의, 여성이란 무엇인가에 대한 관념이 오히려 노골적으로 드러나는 하나의 사건이 되어버렸죠.
Rather, it has become an event that explicitly reveals the notion that people have about women and what it means to be a woman.
그런데 왜 박근혜는 그때 많은 슬로건 중에 여성 대통령이라는 말을 썼을까요?
But why did Park Geun-hye use the phrase "female president" among many slogans at that time?
사실 그 이전에 많은 여성 정치인들.
In fact, many female politicians before that.
또 여성 국회의원, 여성 시장.
Female lawmakers and female mayors.
그렇게 딱 직접적으로 여성이라는 워딩을 쓴 적은 굉장히 드물었던 것 같은데.
I think it was very rare to use the wording "woman" so directly like that.
박근혜는 왜 그때도 좀 의아하다고 생각했어요.
I thought it was a bit strange even back then.
하필 여성 대통령일까.
Why does it have to be a female president?
그러네요.
That's right.
그런데 박근혜 후보 같은 경우는 사실은 정치적 금수저인 거잖아요.
However, in the case of candidate Park Geun-hye, she is actually a politically privileged person.
그런데 여성이라는 것은 어떤 약점이기도 하겠죠, 본인이.
However, being a woman can also be seen as a weakness, for oneself.
그런 걸 극복하는 사람으로서의 이미지는 있을 수 있을 것 같아요.
I think there could be an image of someone who overcomes such things.
내가 여성이라는.
I am a woman.
한계를 극복하고 뭔가를 진취해낸 것이다.
It is overcoming limitations and making progress in something.
이걸 내가 거저 얻은 것이 아니라 정치인으로서 내가 이룩한 것이다.
I did not obtain this for free; it is something I achieved as a politician.
그런 것도 좀 있지 않았을까요?
Wasn't there a bit of that too?
책에서 권경연 선생님의 설명 중에 재미있었던 부분이
In the book, one interesting part of Teacher Kwon Kyung-yeon's explanation was...
박근혜가 보통 사람이라는 걸 강조하기 위해서 여성이라는 포인트를 사용했다.
Park Geun-hye used her status as a woman to emphasize that she is an ordinary person.
이렇게 설명을 하시더라고요.
They explain it like this.
민주화 이후의 대통령 후보들은 스스로 절대 권력의 남지자가 아니라
Presidential candidates after democratization are no longer absolute power holders by themselves.
국민의 한 사람이라는 점을 강조해야 되는데.
It needs to be emphasized that one is a member of the public.
어쨌든 박근혜.
Anyway, Park Geun-hye.
박근혜라는 사람은 군부 권위주의 시대의 독재자의 딸이기 때문에
Park Geun-hye is the daughter of a dictator from the military authoritarian era.
그 이미지를 독재자의 딸, 특수한 사람.
The image of the dictator's daughter, a special person.
그것이 장점이기도 하지만 극복해야 되는 단점이었는데
That was both an advantage and a drawback that needed to be overcome.
마치 권위주의 정권을 이어받은 노태우가 보통 사람이라는 워딩을 꺼내서 집권에 성공한 것처럼
As if Roh Tae-woo, who succeeded an authoritarian regime, brought up the notion of being an ordinary person and therefore succeeded in coming to power.
이런 군사 독재 정권의 망령이 부활하는 것이 아니냐는 대중의 두려움을 돌파하기 위해서
To overcome the public's fear that the specter of such military dictatorship might be resurrected.
사회적 약자로서의 여성으로 본인의.
As a woman seen as a social minority.
표현했다라고 권규명 선생님이 분석을 하시더라고요.
Teacher Kwon Kyung-myung analyzed that it was expressed.
그러면서 이미지를 쇄신했고.
And in doing so, they revitalized their image.
그렇기 때문에 박근혜가 사회적 약자로서의 여성이라는 비유를 사용하면서
Therefore, Park Geun-hye used the analogy of women as social minorities.
박근혜에게 임신이나 출산했다는 루머라든가 여성 혐오적인 욕설 같은 것들이
Rumors about Park Geun-hye being pregnant or having given birth, or misogynistic insults, etc.
오히려 박근혜의 보통 사람 되기 전략을 성공할 수 있게 해줬고
On the contrary, it allowed Park Geun-hye's strategy of becoming an ordinary person to succeed.
본인에 대한 공격을 약자에 대한 공격으로 치환해버릴 수 있도록 했다.
It made it possible to replace attacks against oneself with attacks against the weak.
했다.
Did.
어떤 권규명 선생님의 분석이더라고요.
It's an analysis by a certain Professor Kwon Gyu-myung.
또 자신이 뭔가 정치적으로 입지가 불리해질 때는
When he finds himself in a politically disadvantageous position,
그 여성이라는 점을 굉장히 호소력 있는 방식으로 사용하기도 했잖아요.
They used the fact that she is a woman in a very compelling way.
여성으로서의 사생활을 좀 이해해달라.
Please understand my privacy as a woman.
여성의 사생활은 자기가 김기춘 실장 같은 경우는
A woman's private life, in the case of someone like Chief Kim Ki-chun.
여성 대통령이라서 그런 거 물어보는 건 결례다.
It's inappropriate to ask such questions just because she's a female president.
이런 식으로.
Like this.
그렇죠.
That's right.
소위 세월호 때 7시간.
The so-called seven hours during the Sewol Ferry incident.
그렇죠.
That's right.
그런.
That's right.
박근혜 대통령의 행적이.
The actions of President Park Geun-hye.
사생활이다.
It's a private matter.
여성으로서의 사생활이다.
It is a woman's private life.
그리고.
And.
그리고 있고 지금 이제 박근혜 대통령을 감옥에서.
And now, Park Geun-hye is in prison.
그렇죠.
That's right.
저도 그 얘기 하려고.
I was going to talk about that too.
출소시켜야 한다는 사람들은 또 이렇게 약한 여성의 몸으로서
Those who say she should be released are also viewing her as a weak woman's body.
견디기 힘든 고통을 받고 있다.
I am suffering from unbearable pain.
고령의 여성이 그런 차디찬 감옥에서 이렇게 하는 건 비인간적이고
It is inhumane for an elderly woman to be treated like this in such a cold prison.
그러니까 뭐 석방을 해야 된다.
So, we need to release them.
그런 주장을 하는데 또 어떤 약자로서의 여성.
Women as a marginalized group make such claims.
여성성이 또 활용이 되죠.
Femininity is utilized again.
그리고 2012년 대선 무렵도 그랬지만 나중에 박근혜 탄핵 국면에서도
Just like around the 2012 presidential election, it was the same later during the impeachment phase of Park Geun-hye.
온갖 여성으로서의 생물학적인 여성성에 대한 어떤 공격들이 많았는데
There have been many attacks on biological womanhood in all its forms.
뭐 예를 들어 그런 루머들이 되게 많았고 그걸 쫓던 탐사보도 한다는 명목 하에
For example, there were many such rumors, and under the pretext of investigative reporting, they were pursuing them.
그런 거 쫓던 사람들이 꽤 있는데 뭐 박근혜 대통령이 숨겨놓은 자식이 있다라거나.
There are quite a few people chasing after such things, claiming that President Park Geun-hye has a hidden child or something.
정유라가 박근혜 딸이다라는.
Jeong Yu-ra is the daughter of Park Geun-hye.
정유라가 친딸이라서 그렇게까지.
It's because Jeong Yu-ra is his biological daughter.
무리해서 입학을 도왔다라든지 뭐 그런 식의 것들이 계속해서 따라다녔어요.
There were constant rumors about things like helping someone get admitted through undue means.
그래서 당연히 박근혜 정부에 대해서 그리고 박근혜 정부에서 저지른 어떤 그런 비리 범죄들에 대해서
So naturally, regarding the Park Geun-hye administration and the corruption crimes committed during the Park Geun-hye administration...
비판하는 것과는 그건 약간 다른 문제였던 것 같아요.
I think that was a somewhat different issue from criticism.
약간 오히려 섹시한 이야기거리이고 물론 그게 사실로 밝혀지면 박근혜 대통령의 어떤 이미지에
It's rather a somewhat sexy story, and if it turns out to be true, it will have some impact on President Park Geun-hye's image.
타격은 줄 수 있었지만 그거는 뭐 전혀 반대로 사실일지언정 그거야말로 사생활이지.
You may have been able to strike, but regardless of the complete opposite being true, that is precisely private life.
왜 꺼내서 이렇게 비판을 하는가.
Why bring it up and criticize like this?
이거는 결국에 일종의 여성혐오적인 접근이었다고 저는 생각을 지금도 하거든요.
I still think this was ultimately a kind of misogynistic approach.
박근혜 전 대통령이 드라마 속의 캐릭터를 자기 가명으로 사용해서 미형 성형을 시술을 받으러 다녔다.
Former President Park Geun-hye used a character from a drama as her pseudonym to go for cosmetic procedures.
혹은 이제 박근혜와 굉장히 박근혜 혹은 최준수와 가까이에서 활동했던 어떤 남성들과의 어떤 스캔들이 있을 것이다.
There might be some scandal involving Park Geun-hye or some men who were very close to her or Choi Joon-soo.
그런 가설들.
Such hypotheses.
그런 것들이 되게 어떤 여성에 대한 어떤 특정한 너무 미모만 추구하고 걱정에 관심이 없고 멍청하고
Such things are really about pursuing a certain image of women, focusing only on beauty without concern or interest, and being foolish.
그럴 것이라는 어떤 여성에 대한 혐오와 박근혜가 실제로 잘못한 것들과 섞여서 스토리가 만들어지는 그런 상황들이 발생했었죠.
There were situations where a narrative was created by mixing hatred towards certain women who were thought to be like that and the actual wrongdoings of Park Geun-hye.
제가 촛불집회 가서 직접 본 게 기억이 나는데 이름 말씀드리면 다 알만한.
I remember going to a candlelight vigil and seeing it in person; if I mention the name, everyone would know.
되게 유명한 기자인데 촛불집회 때 저기 올라가서 막 그런 소리를 하는 거예요.
He is a very famous journalist, and during the candlelight vigils, he went up there and said such things.
조금 있으면 박근혜 섹스테이프가 나온다. 공개적으로.
Soon, the Park Geun-hye sex tape will be released. Publicly.
무대에서?
On stage?
응. 그거는 전혀 근거도 없었고요. 엉뚱하게 나온 소리라고 저는 생각을 해요.
Yes. I think that had no basis at all and is just an absurd statement.
그 진위에 대해서는 저도 알아보지는 못했는데.
I haven't been able to find out about its authenticity either.
그러니까 그거 있으면 차라리 그게 있으면 그걸 들고서 이런 물란한 차라리 이런 보도를 하면 모르겠는데.
So, if that exists, rather, if that exists, I wouldn't know if I reported on such a chaotic situation while holding that.
있지도 않은 걸 가지고.
Having something that doesn't even exist.
나올 것이다라고 공개적으로 발언하는 거.
Saying that it will come out publicly.
이게 뭘까. 저건 분명히 문제가 될 수 있는 발언인데. 그런 기억도 나요.
What could this be? That is definitely a statement that could become an issue. I remember that too.
그렇죠. 어떤 여성 정치인이 뭔가를 잘못하거나 문제가 있을 때 그것이 여성 혐오와 그 사람의 잘못이 섞여서 이제 막 표현 되는 것이 참 흔하게 일어나면서도.
That's right. It often happens that when a female politician does something wrong or has a problem, it gets mixed up with misogyny and the person's mistakes, and it's becoming quite common to express that.
어쩔 수 없죠.
It can't be helped.
전에 나경원 전 의원께서 서울시장에 출마하셨을 때.
When former lawmaker Na Kyung-won ran for mayor of Seoul.
굉장히 고가의 피부관리를 받으러 다닌다. 1억짜리 피부관리를 받으러 다닌다라는 것이 이 나경원이 계층적으로 정말 최고의 어떤 부르주하고 부유층이고.
She goes for extremely expensive skin care treatments, and the fact that she goes for skin care worth 100 million won indicates that Na Kyung-won is truly part of the highest echelons of the bourgeoisie and the wealthy class.
그렇죠.
That's right.
그런 것들을 그러면서 이 사람이 사학재단의 딸이고 그런 것들을 표현하는 하나의 방식이었을 수는 있는데.
It could have been one way for this person, who is the daughter of an educational foundation, to express such things while doing that.
그것이 왜 하필 1억. 그분이 잘 모르지만 돈을 다른 데도 많이 쓰셨을 텐데.
Why exactly 100 million? That person may not know, but they probably spent a lot of money elsewhere too.
왜 1억짜리 피부관리에 꽂혔을까.
Why am I obsessed with skin care that costs 100 million won?
가령 정몽준 전 의원도 서울시장에 나왔지만 그분이 돈을 많은데 표현하기 위해서 그런 식으로 표현하지는 않잖아요.
For example, former lawmaker Chung Mong-joon also ran for mayor of Seoul, but he doesn't express himself that way just to show off his wealth.
그 어떤 여성성. 정치하는 일은 안 하고 피부관리에만 신경 쓰는 이미지 뿐인 여성 정치인.
Any kind of femininity. A female politician whose image only cares about skincare and doesn't engage in politics.
그런 식으로 이미지 메이킹이 되는. 그런 식으로 많이 활용이 되죠.
That's how image making is done. It is often utilized in that way.
그런 것들이 있고. 정치인들이 여성이 정치를 하려고 나섰을 때 겪는 어떤 여성 혐오는 상당히 뿌리가 깊다라는 것을 찾아보니까 알 수 있었습니다.
I found that there are such things, and the misogyny that female politicians experience when they step into politics is quite deep-rooted.
우리나라 최초의 여성 정치인 국회의원이 1949년 보궐선거에서 1대 국회 보궐선거로 들어갔던 이명신 의원이라는 분이 있어요.
There is a woman named Lee Myung-sin, who became the first female politician and member of the National Assembly in our country when she entered the first National Assembly through a by-election in 1949.
이분은 미국에서 유학을 하고.
This person is studying abroad in the United States.
미국에서 인연이 이승만 대통령이랑 생겨서 1948년에, 2000이 아니고 1948년입니다.
I had a connection with President Syngman Rhee in the United States in 1948, not 2000, but 1948.
48년에 초대 상공부 장관을 했고 이분이 상공부 장관일 때, 상공부 간부가 이런 말을 했대요.
In '48, he served as the first Minister of Commerce and Industry, and when he was the minister, an officer from the Ministry of Commerce and Industry said something like this.
서서 오줌 누는 사람이 어떻게 앉아서 오줌 누는 사람에게 결재를 받느냐라고. 장관한테.
How can a person who urinates while standing get approval from someone who urinates while sitting? From the minister, no less.
엄청나.
Amazing.
그러니까 이게 간부가 장관한테 할 수 있는 말이 절대 아니잖아요.
So this is absolutely something a high-ranking official should not say to the minister.
어떤 여성 혐오적인 분위기가 얼마나 쎘으면 이런 발언까지 가능했을까 하는 생각이 들고.
I wonder how intense the atmosphere of misogyny must have been for such a statement to be possible.
그리고 또 다른, 그 다음 국회의원 되는 사람이 박순천 의원이라는 사람이 2대 국회에서 됐는데.
And then, the next person to become a member of the National Assembly was Park Soon-cheon, who became a member in the second National Assembly.
그리고 민주당 창당 후에 총재가 돼서 첫 여성 당수, 역사적으로 대한민국 첫 여성 당수이기도 했대요.
And after the founding of the Democratic Party, she became the first female leader, making her the first female party leader in the history of South Korea as well.
그런데 국회에서 대놓고 이런 말을 들었답니다.
By the way, I heard such words openly in the National Assembly.
암탉이 울면 집안이 망한다.
If the hen crows, the household will be ruined.
그래서.
So.
여기에 대해서 이분도 대단한 분인 거죠.
This person is also remarkable about this.
그 당시에 국회의원 할 정도였으니까.
At that time, I was at a level where I could be a member of the National Assembly.
나란일이 급한데 암탉수탉 가리지 말고 써야지 언제 저런 병아리를 길러서 쓰냐고 했다는 거예요.
I'm in a hurry, so I shouldn't be picky about hens and roosters; I should just use them. When else will I raise such chicks to use?
암탉이 나온 병아리가 저렇게 꼬꼬댁거리니 길러서 쓰려면 아직도 멀었다.
The chick that has just hatched from the hen is clucking like that, so it still has a long way to go before it can be raised and used.
그러니까.
So.
너는 병아리다.
You are a chick.
이런 말을 했었다라는 게 있습니다.
There was a time when I said something like that.
이때는 더 심했을 수도 있는데.
It could have been worse at that time.
어쨌든.
Anyway.
첫 여성 정치인부터 계속 이런 여성 혐오적인 발언에 시달리면서.
From the first female politician, she has continued to suffer from such misogynistic remarks.
정치를 했을 것이다.
They would have done politics.
아주 유고한 역사이고.
It has a very rich history.
2020년 지금 대한민국 국회가 생긴 지 80년이 다 돼가는 시점인데도.
It's now 2020, and it's been almost 80 years since the National Assembly of the Republic of Korea was established.
여전히 그런 일들이 일어나고 있다.
Such things are still happening.
하는 생각이 듭니다.
I have that thought.
본격 정치 책방송.
A serious political book broadcast.
미운 정치 새끼.
Hateful political bastard.
정치 책방송.
Political book broadcast.
저는 이제 여성 혐오적인 발언을 듣는 게 안타까운 한편으로 여성들이
I feel saddened to hear misogynistic remarks, while on the other hand, women...
많이 정치에 진출하면 그게 나의 여성으로서의 삶, 인권신장, 여권신장에
If I enter politics a lot, that will enhance my life as a woman, human rights, and women's rights.
도움이 되는가 실질적으로.
Is it practically helpful?
그런 고민들은 여러 번 했던 것 같아요.
I think I've had those kinds of worries several times.
여성 대통령까지 된 마당에서 달라진 건 아무것도 없는 거잖아요.
Even with a female president, nothing has changed, right?
그렇죠.
That's right.
그리고 뭔가 그런 게 있어.
And there's something like that.
자수성가한 사람이 뭔가 가난한 사람을 더 무시하듯이 이 여성 정치인
A self-made person tends to look down on the poor, just like this female politician.
정치인들은 뭔가 그 여성성을 버리고 뭔가 전개해서 살아남고자 하는 모습이 보이기도 하고
Politicians sometimes show a tendency to abandon their femininity in order to survive and develop something.
때로는 그거를 적극적으로 활용하기도 하고
Sometimes, I actively utilize that.
그러니까 본인들도 그런 딜레마에 너무 힘들 것 같다는 생각은 많이 했었어요.
So I often thought that they must be struggling with that dilemma as well.
그러니까 이게 참 딜레마인 게 여성으로서의 뭔가를 가져간다고 하기에는
So this is really a dilemma because it's hard to say that I would gain something as a woman.
되게 남성적인 어떤 역할을 해야지 그 자리에 갈 수 있는 것도 지금까지의 문화였다면
If the culture so far has been that you have to fulfill a very masculine role to get to that position, then...
또 그러면서도 왜 너는 왜 남성적인 그런 면모를 가지고
And yet, why do you have those masculine traits?
여성을 대표하지 않느냐는 또 비판을 동시에 받아야 되는 게
You also need to face criticism for not representing women at the same time.
여성 정치인들이 계속 겪게 되는 딜레마이자 숙명 같다는 생각이 들어요.
I feel that it is a dilemma and destiny that female politicians continue to face.
권규명 선생님도 여성 대표자들은 여성 정치인들이 너무 남성 같아 보여서도 안 되고
Teacher Kwon Kyung-myung also said that female representatives should not look too much like male politicians.
여성스러워 보여서도 안 되는 이중잣대에 놓이게 된다고 설명을 하고요.
It explains that being seen as feminine puts one in a double standard that shouldn't exist.
여성 정치인들은 위기 상황에서 감정을 통제할 능력이 있는지 의심받으면서도
Female politicians are often questioned about their ability to control their emotions in crisis situations.
또 너무 냉철함에 냉혈한 이미지가 붙여진다.
It also attaches an image of cold-bloodedness due to excessive coolness.
힐러리나 강금실도.
Hillary or Kang Geum-sil too.
뭐 그런 비판을 받았었다.
Well, I did receive such criticism.
그러니까 여성 대표들은 평범하지 않은 여성인 것처럼 보이면서도
So, female representatives appear to be unusual women, yet...
또 평범한 보통 여성들을 대변해야 하는 그런 문제가 발생한다고 얘기하죠.
It is said that issues arise that need to represent ordinary, average women.
아까 박선영 PD가 그 얘기를 하셨는데
Earlier, PD Park Sun-young mentioned that.
여성 정치인이 정말 여성을 대표할 수 있는가에 대해서는
Whether a female politician can truly represent women.
되게 철학적인 질문이에요.
It's a very philosophical question.
그러니까 그 대표라는 개념 자체가 갖고 있는
So the very concept of a representative itself holds.
뭐라고 해야 될까 한계 같은 게 있죠.
What should I say? There are limitations, right?
책에서도 되게 철학적이에요.
It's very philosophical in the book as well.
철학적인 이야기들이 많이 나왔던 것 같아요.
I think there were many philosophical discussions.
일단 성차가 실제 하는 것으로 볼 거냐 안 볼 거냐
First, will you consider whether the gender gap actually exists or not?
이런 논란들도 있기 때문에 어렵더라고요.
It's difficult because of such controversies.
예전에 대학원 다닐 때 방법론 시간에
When I was in graduate school, during the methodology class
제가 잠깐 통계를 돌려본 게 있는데
I ran some statistics for a moment.
잘 못하는 통계를 돌려본 게
I ran statistics that I wasn't good at.
그때 주제가 그냥 제가 냈던 게
At that time, the topic I brought up was just...
여성 정치인은 여성을 대표하는가라는 주제로
The topic of whether female politicians represent women.
그냥 조작적 정의를 하는 거예요.
It's just making a manipulative definition.
진짜.
Really.
대표의 의미는 잘 모르겠지만
I'm not sure what the meaning of "representative" is, but...
그래서 몇 대 몇 대 몇 대 여성 국회의원들
So, how many female members of parliament are there?
득표 같은 거를 뽑아가지고
Picking something like votes.
실제로 그래서 여성들에게 득표를 한 비율이 높은가를
In fact, this is why the voting rate among women is high.
좀 따져본 거였는데
I was just trying to figure it out.
그렇지는 않더라고요.
That's not the case.
여성들이라고 대표가 뭐냐에 대해서
What does it mean to be represented as women?
논란이 될 수는 있는데
It can be controversial, but...
일단 여성들이 많이 투표를 해서
First of all, many women are voting.
여성 국회의원이 되는 건 아니다라는 것까지는
It is not to the extent that one becomes a female member of the National Assembly.
그때까지는 통계로서 확인이 되더라고요.
By then, it can be confirmed statistically.
그러니까 과연 어떻게...
So how exactly...
어떻게 대표가 될 수 있느냐.
How can you become a representative?
그럼 여성들이 여성 정치인들한테 표를 많이 몰아주면
So if women cast a lot of votes for female politicians,
그 여성을 대표하게 되는 거냐.
Are you going to represent that woman?
그것도 아닌 거죠.
That's not it either.
그렇죠.
That's right.
성대결 투표도 아니고.
It's not a voting for a talent show.
그렇죠.
That's right.
명확한 어떤...
A clear something...
그 대표라는 게
That representative thing.
그 대의민주주의 자체가 갖는 어떤
Some aspect of that representative democracy itself
특이한 한계 같은 게 있는데
There seems to be a peculiar limit.
언제나 그 실제 국민들의 일반 의지가
The general will of the actual people at any time.
어떤 의회를 통해서 그게 표현이 되고
It is expressed through some assembly.
수행이 될 수 있는가는
Whether it can be practiced.
늘 정치학이나 정치 사상에서 다루는 문제고
It's a problem that is always addressed in political science or political thought.
어떻게 하면 그거 할 수 있는가.
How can I do that?
전의 정당이 그거를 하면 된다라든지
The previous party should do that.
아니면 직접 민주주의를 통해 강화하는 방식으로
Otherwise, by strengthening through direct democracy.
대표가 더 될 수 있다든지
It could be that I could become the representative.
그런 여러 가지 이야기들이 있지만
There are various stories like that, but...
이런 논의들이 반복되는 거는
The repetition of such discussions is
대의민주주의가 어떤 계층이나 어떤 유권자들의
Representative democracy does not favor any particular class or group of voters.
무엇을 그대로 반영하는 게 어렵다는 뜻이기도 하고
It also means that it's difficult to reflect something as it is.
거 같아요. 상당히
It seems quite so.
한계가 있는데.
There are limits.
저희도 선거실무를 할 때도
Even when we are doing election work,
여성들은
Women are
너무 똑똑해 보여도
Even if you seem too smart
속단 말로 재수없어 보인다.
It looks unlucky to jump to conclusions.
예를 들면 신지혜 후보
For example, candidate Shin Ji-hye.
서울시장 나왔을 때
When the mayor of Seoul came out
그런 속설 자체가
Such a superstition itself
소위 저도 선거실무를 하는
So-called I also handle election affairs.
실무자니까 선배들이나
Since I'm a practical worker, it's the seniors or...
그런 데서 이렇게 해야 된다
You have to do it like this in such places.
저렇게 해야 된다 말들이 많이 할 거 아니에요.
A lot of people will say that we have to do it that way.
그런 속설 자체가 약간 좀
That kind of saying is a bit...
성차별적인 것 같긴 한데
It seems somewhat sexist.
여성이 너무 똑똑해 보이면
If a woman looks too smart.
아줌마들이 싫어한다.
Aunties dislike it.
그런 얘기들도
Those kinds of stories too.
많이 선거판에서 떠도는
Often circulating in the election scene.
통계적으로 입증될 수
It can be statistically proven.
있는지는 잘 모르겠는데
I'm not sure if it exists.
꼭 그렇지는 않은 것 같긴 한데 아무튼
I don't think that's necessarily the case, but anyway.
저도 여성 의원님도 모셔왔지만
I also brought in a female lawmaker.
주민들의 다양한
Various activities of the residents
방법에서 만나는데 저희가
We will meet in a way that we...
김장을 그렇게 열심히 다녔어요.
I went to the kimjang (kimchi-making) event with great enthusiasm.
아 진짜요?
Oh really?
뭐든지 열심히 하셨는데
You did everything with great effort.
비례
Proportion
제가 모시던 분이
The person I was serving.
도전자로 현역
Active as a challenger.
지역구 국회의원이랑 붙어야 되는 거니까
Because we have to compete with the district representative.
그걸 따라잡기 위해서 뭐든 불러주는 대로
To catch up with that, I'll sing whatever you call me to.
뭐든 다 가서 열심히 하셨는데
You went and worked hard on everything.
그래도 이제 조금
Still, it's a bit now.
자리를 잘 잡은 것
Having found a good position.
중에 하나가
one of them
보통 동마다 새마을 분야에서
Typically in each village in the Saemaul area
김장을
Kimjang (the traditional Korean practice of making kimchi).
김장철 대회에 오시면
If you come to the kimjang season competition
나눔을 하죠.
Let's share.
부르유뚝기를 하죠.
Let's do a burpee.
김장을 굳이 많이 담그는데
Why do you go to the trouble of making a lot of kimjang?
그것도 그냥 김치 공장에서 사서 나눠주면 되지
You could just buy it from a kimchi factory and hand it out.
그거를
That.
그 새마을 분야회를 동원해서
By mobilizing that Saemaul field council
해야 되나 그런 생각을 늘 하긴 했는데
I've always thought about whether I should do it or not.
어쨌든 그런 행사들을
Anyway, those kinds of events.
연례적으로 하고
Do it annually.
그거 외에도 시민단체에서 하는 것도 있고
In addition to that, there are also activities conducted by civic groups.
아니면 기업에서도
Or in the corporation as well.
약간 직원들을 동원해서
A bit of mobilizing the employees.
부르유뚝기 형식으로
In the style of Buried Treasure.
하는 그런 행사들이 있는데
There are events like that.
지역 기업들에서
From local businesses.
그럴 때마다 제가 모시던 분이
Every time that happens, the person I served would...
변호사 국회의원이고 그러니까요.
He's a lawyer and a member of the National Assembly, you see.
그러니까 살림도 못하고 갈 것 같은데
So I think I won't be able to take care of the household either.
무도 잘 써요.
I also write well.
김치도 잘
Kimchi is good too.
수도 분한
Capital punishment
그래서 보통 남자들은 가서
So usually men go and
고무장갑 끼고 사진만 찍고 가는데
I'm just putting on rubber gloves and taking pictures.
하루 종일 앉아서 김치를 담갔다
I sat down all day and made kimchi.
그런 게 일종의 미담처럼
It's like a kind of uplifting story.
미담은 미담이죠.
A good deed is indeed a good deed.
주민들과 만나고
Meeting with the residents.
이제 커뮤니케이션을 하는
Now I am communicating.
남성 정치인들이 못하는
What male politicians cannot do.
영역에 들어가서
Entering the area
뭘 한 거긴 한데
I did something, but...
그러면서도 저도 아이러니하고
Yet, I also find it ironic.
저 모셨던 분도
The person I served as well.
굉장히 페미니즘적인 이미지가
A very feminist image.
많이 있으셨던 분인데
They must have been someone who was very present.
무슨 덱이라던가
What kind of deck is it?
지역구 이름 붙여서
Name the district.
무슨 무슨 덱이라고
What kind of deck?
그런 식으로
That way.
이미지 메이킹을
Image making
하면서 늘 고민을 많이 했었던 것 같아요.
I think I've always had a lot of worries while doing that.
내부에서도
From the inside as well.
젊은 여성
Young woman
실무진들은 그렇게
The practitioners do it that way.
반대할 수 있죠.
You can oppose it.
반대를 많이 했었고
There was a lot of opposition.
참 어렵다.
It's very difficult.
정치라는 게
Politics is...
모든 정치인의 목적은
The goal of every politician is
당선이잖아요.
It's an election win, isn't it?
도움되면 뭐든지 하게 되니까
If it helps, I'll do anything.
내가 어떤 여성주의적인 원칙에 의해서
According to some feminist principles,
혹은 여성주의까지 안 가더라도
Even if we don't go as far as feminism,
그냥 어떤 원칙적으로
Just some principles.
나는 그런 건 싫어
I don't like that kind of thing.
라고 하는 것도 하게 되는 게
What is said also becomes something that is done.
정치판이긴 하니까
It's a political arena, after all.
재밌네요.
It's fun.
그 사례는
That case is...
현실 뭔가 생생하다.
Reality feels so vivid.
좀 다른 얘기인데
It's a bit of a different story, but...
예전에 노컷뉴스에서
In the past at No Cut News
기획기사가 나간 게 있는데요.
There is a planned article that has been published.
이렇게 기부를 받는 단체들이 있잖아요.
There are organizations that receive donations like this.
제발 김치 좀 그만 보내라고
Please stop sending me kimchi.
김치를 너무 많이 받아서
I received too much kimchi.
먹지도 않는데
I don't even eat it.
너무 많아서
Too many.
다 버리고 차라리 그거 담을 돈을 달라고
Just throw it all away and rather ask for money to buy that.
하는 게 사실은
What I'm doing is actually
불의욕 혹은 기부를 받는 단체들의
Organizations that receive donations or have a desire for funds
속마음이라고 하더라고요.
They say it's the inner feelings.
김치가 어떤
What kind of kimchi is it?
생생내기가 좋죠.
It's nice to have a fresh scent.
한국인의 정
The Korean spirit.
K가 들어가잖아요.
It has a K in it.
K김치
K-Kimchi
K방역 이런 것처럼
Like K-quarantine.
K김치
K-Kimchi
뭔가 보여주기 너무 좋죠.
It's really nice to show something off.
김치가 갖고 있는
The properties of kimchi
그렇죠.
That's right.
사실 근데 요새
Actually, these days...
산으로 가는데
I'm going to the mountain.
큰아버들이 1인 가구로 많이 사니까
Many of the older uncles live as single-person households.
그분들이 식사를 집에서 안 하고
They don't eat meals at home.
급식시설이라던가
Such as school meal facilities.
아니면 사회복지시설에 가셔서
Otherwise, you can go to a social welfare facility.
혹은 노인정이나
Or a senior center.
그런데 가셔서 식사를 해결하신 경우가
However, if you went there and had your meal resolved
많아서 청년 1인 가구들이랑
Due to the large number, with young single-person households.
마찬가지로 별로 집에서 그렇게
Similarly, not really at home that much.
김치를 많이
A lot of kimchi.
소비할 일이 없는데도
Even though there is nothing to consume.
사실 약간
Actually, a little.
많은 현장에서 김치를 담그는 것이
Making kimchi in many places.
굉장히 중요한 연례 행사죠.
It's a very important annual event.
김치가 갖고 있는
The things that kimchi has.
이 젠더와 정치의 많은
Many of these genders and politics
넘버들이 있습니다.
There are numbers.
그 특히나 그런 와중에
Especially in such circumstances
여성 정치인들은 김치도 더 열심히 담그게 되는
Female politicians end up making kimchi more diligently.
아이러니한 상황이 벌어지고 있다라는
An ironic situation is unfolding.
산으로 가는 게 한마디만 더 하면
If you say one more word about going to the mountain,
제가 모시던 분은 아니고
I'm not the person you are referring to.
옛날에 어떤 여성 구의원님이 계셨는데
Once upon a time, there was a female council member.
집이 잘 사시니까 구의원도 나가고 하셨겠죠.
Since you live well, you must have also gone out to run for city council.
그럼 김치를 막 한
Then, I just made kimchi.
천포기식
Cheonpogisik
김장을 하는 거예요.
We're making kimchi.
그래서 그거를
So, that...
동네 독거노인들한테 다 나눠줘요.
Give it all to the elderly living alone in the neighborhood.
그럼 사실 그게 선거법 당연히 위반이잖아요.
Well, that's obviously a violation of the election law.
기부 행위가 되니까 선거법 위반인데
It constitutes a donation act, so it is a violation of election law.
이 상대 측에서도
This is also on the other side.
김장을 많이 해서
I made a lot of kimchi.
불쌍한 이웃들과 나눠 먹었다라는 거를
I shared it with the poor neighbors.
선거법 위반으로 걸기가 되게
It can be charged for violating election laws.
명백한 선거법 위반인데
It's a clear violation of election law.
정서상으로 이게 되게 어려운
Emotionally, this is really difficult.
그게 굉장히 논란이 된 사건도 있었어요.
There was also a very controversial incident related to that.
그거를 정말 기부 행위로 볼 수 있느냐.
Can this really be seen as an act of donation?
근데 그분은 그냥 내가
But that person just...
김장을 좀 많이 해서 나눠드린 건데
I made quite a bit of kimjang (winter kimchi) to share.
막 그런 사건도 있었습니다.
There was such an incident.
천포기만 꽤 많은데
There are quite a few napa cabbages.
공장이죠 공장
It's a factory, a factory.
재난하시다 진짜
That's truly a disaster.
김치도 재밌네요.
Kimchi is also interesting.
언제 김치에 대한 방송을 한 번
When will there be a broadcast about kimchi?
김치 먹으면 코로나 예방된다는 기사 봤죠?
Did you see the article that says eating kimchi prevents COVID-19?
왜 안 나오나 했는데 나오더라고요.
I was wondering why it wasn't coming out, but it did come out.
어 나왔죠.
Oh, it's out.
나왔죠.
It came out.
그거 심지어 되게 진지한 연구도 외국에서
That's even a very serious study from abroad.
아 그래요?
Oh, really?
연구 결과도 있어요.
There are also research results.
그 연구가 우리나라 연구가 아니라
That research is not from our country.
프랑스인가?
Is it France?
그러니까 그게 한국 사람들이 김치를 먹어서 그런지
So is it because Korean people eat kimchi?
마스크를 열심히 써서 그런지
Maybe it's because I've been wearing my mask diligently.
이런 거에 대한 그 차별성 있는 그게 됐는지도 잘 모르겠어요.
I'm not sure if there is a distinct difference regarding things like this.
그런 연구들이 하여튼 김치 얘기에서 잠깐 세대 갔다 왔습니다.
Those studies, anyway, briefly went back a generation in the discussion of kimchi.
우리 정치 사랑스러워 질 때까지 미운 정치 새끼
Until our politics become lovely, it's a detestable political brat.
여성 정치인들이 그런 아이러니한 딜레마 좀 이야기를 해봤는데
I talked about the ironic dilemma that female politicians face.
그러면은 여성 정치인의 비율을 높이는 게 필요한 건가요?
So, is it necessary to increase the proportion of women politicians?
그 그런 근본적인 이제 문제를 이 책에서도 얘기를 하는 거죠.
This book also talks about that fundamental problem.
아까 말한 성차가 있냐 없냐도 그렇고
Whether there's a gender gap as mentioned earlier or not.
대의의 체제가 사실 뭐 남성이나 여성이나 대의제에 대한 의구심이라고 해야 되나요?
Is the system of representation really just a skepticism about representation, whether it's by men or women?
그 본질적인 한계에 대해서는 그게 여성이라서 그런가?
Is that limitation inherent because it is a woman?
그래서 여성을 다 대리할 수는 없는 일인 거죠.
So it's not something that can represent all women.
그럼에도 불구하고 저는 그냥 좀 뭐든지 가시화는 필요한 거 같아요.
Nevertheless, I think we need to make something visible, regardless of anything else.
그러니까 여성이 너무 적으면 좀 더 가시화하고.
So if there are too few women, make them more visible.
이 책에서는 이제 스웨덴 같은 경우에서는
In this book, there is now the case of Sweden.
한성이 최소한 40%는 되어야 된다라고 할당제를 도입하고 있는데
Hansung is introducing a quota system that requires at least 40%.
거기에 이제 이론적 근거가 된 정치학자 중에 스웨덴 정치학자인
Among the political scientists who provide the theoretical basis, there is a Swedish political scientist.
드르데 달레룹의 이야기를 소개하고 있어요.
I am introducing the story of Dr. Dirdle Dallereb.
그 사람이 1988년에
That person in 1988
주장했던 내용으로는 여성이 상징적 존재에 머무르지 않으려면 집단 내의 일정한 수 이상이어야 한다는 임계수치 개념을 제시했고
It was suggested that in order for women not to remain as symbolic figures, there needs to be a critical mass above a certain number within the group.
이 달래롭은 최소 30%다 그거는.
This is at least 30% lower.
임계수치 이상으로 수가 확보되면 자기가 소수의 대표자라는 상징적 외외적인 존재라는 압박감이 사라지고
When the number secured exceeds the critical threshold, the pressure of being a symbolic external presence representing a minority disappears.
네트워크가 다양해져서 권력관계가 실질적으로 달라질 수 있다.
As the network diversifies, the power dynamics can change significantly.
그렇게 해서는 최소한 30%는 돼야 된다라고 주장하고 있죠.
They argue that it should be at least 30%.
그거를 풀어서 얘기하면 30%가 넘으면 이제부터는 여성 국회의원들이 나를 속박하는 어떤 소수로서의 여성을 대표하는 정치인으로서
To elaborate on that, if it exceeds 30%, from now on I will be a politician representing women as a minority who are bound by female members of the National Assembly.
굴레가 되는 것들에서 벗어나서 자유롭게 활동할 수 있게 된다.
You will be able to escape from things that bind you and act freely.
그렇죠. 특이한 존재가 아니게 되려면 30%는 돼야 된다.
That's right. To not be a unique existence, you need to be at least 30%.
그래서 그 정도 이상 할당해야 된다고 하고 실제로 스웨덴에서는 40%를 할당하고 있고
So they say that a portion greater than that needs to be allocated, and in reality, Sweden allocates 40%.
그래서 아까 민 PD가 말씀하신 것처럼 현재 46%의 여성 비율이.
As Producer Min mentioned earlier, the current percentage of women is 46%.
유지되고 있는 거죠.
It's being maintained.
후보자 명부를 남녀 남녀 남녀를 이걸 되게 확대하면 이렇게 수치가 나올 수 있겠군요.
If you significantly expand the list of candidates, it seems that this number could come out like this: male, female, male, female, male.
나는 이게 우리나라 같은 구조에서 이렇게 되는 건가 해서 너무 신기했는데
I was so fascinated wondering if this is how it happens in a structure like ours.
스웨덴 수치도 그러니까 좀 제도적인 할당제의 결과다라는 얘기였군요.
So, it means that Sweden's figures are somewhat the result of an institutional allocation system.
그래서 지금 스웨덴은 무려 46%가 여성 의원들이 지금 활동을 하고 있다라는 국회에서 이야기입니다.
So currently, it is said that 46% of the members of parliament in Sweden are women.
할당제도 사실 쉬운 문제가 아닌 게
The allocation system is actually not an easy issue.
할당제가 잘 이루어지려면 사실 정치라는 건 어쨌든 정치권이나 각 분야에서
In order for the allocation system to work well, politics, after all, involves the political sphere and various fields.
엘리트 중에서 정치를 하고 싶은 사람을 충원하는 제도잖아요.
It's a system that recruits people among the elite who want to engage in politics.
성공을 하는 게.
Achieving success.
그러면 각 분야에서 성공하고 어떤 도덕적인 하자가 없는 여성 엘리트들 층이 충분히 있어야 사실 할당제를 잘 시행할 수 있는데
In that case, there must be a sufficient number of successful women elites in each field who have no moral shortcomings in order to effectively implement the quota system.
사실 우리도 비례대표를 반반 할당을 하잖아요.
In fact, we also allocate proportional representatives in a half-and-half manner.
홀수본을 여성한테 주도록 하고 있고.
I'm making it so that the odd-numbered copies are given to women.
효과가 미묘하다는 썰도 있지만 경선에서도 여성에게 가산점을 주고 각 당에서 당마다 좀 차이 민주당 같은 경우에 가산점을 주고 있고
There are claims that the effect is subtle, but during the primaries, additional points are given to women, and each party has some differences; for example, in the case of the Democratic Party, additional points are provided.
국회 내에서 상임위원장이라든가 그러는데 여성을 더 우대할당해서 비유를 채우려고 하는 그런 다양한 할당제도들이 있는데
There are various affirmative action systems, such as giving more preference to women for positions like chairpersons in the National Assembly, in order to fill quotas.
솔직히 정치권에서 얼마나 국회의원 한번 해보려고 평생을 거는 남자들도 얼마나 많겠어요.
Honestly, there are many men who dedicate their entire lives just to try and become a member of the National Assembly in the political arena.
그리고 또 국회의원이 되면 재선하고 싶고 재선하면 더 좋은 자리가 될까요.
And if I become a member of the National Assembly, I want to be re-elected, and if I get re-elected, will it lead to a better position?
그게 어떤 정치인들의 속성인데 속으로 엄청 부글부글하는 거죠.
That's a trait of some politicians, internally boiling with anger.
사실 더 권력이 있고 그런 더 권력이 가까운 위치에 있어도 자기가 남성이라는 이유로 공천을 못 받았다라거나
In fact, even if one has more power and is in a closer position to that power, they may not receive a nomination simply because they are male.
아니면 여성 가산점 때문에 공천에서 경선에서 졌다 그렇게 생각하는 많은 남성들이 대놓고 요새는 말을 못 하지만
"Or many men who think they lost in the nomination because of the female merit points cannot openly say so these days."
있었고.
There was.
수익대표 때 조금 여성들이 공천을 많이 주려고 더 특별히 노력을 하셨는데 그때 오히려 문제가 많이 됐었죠.
During the time of profit representation, women were given a lot of special efforts to receive nominations, but it actually caused a lot of problems at that time.
여성 전략 공천 때문에 자기가 공천을 못 받았다라고 주장하는 것들이 있어서.
There are claims that some are unable to get nominations because of women's strategic nominations.
그런데 실제로 여성 엘리트층이 그렇게 두껍지 않기 때문에 소위 급이 조금 떨어지는데 발탁되거나 그런 경우들도 종종 있거든요.
However, in reality, the female elite class is not that thick, so there are often cases where they are selected for positions that are considered a bit lower in rank.
장관들이 여성을 좀 맞추기 위해서 아무래도 여성이 어느 정도 위치까지 올라가면 여성은 재선급만 돼도.
In order for ministers to accommodate women, it seems that once women reach a certain position, even just being re-elected is sufficient.
그냥 장관에 갈 수 있는데 남성은 삼성급은 돼야 장관이고 약간 그런 안목적인 룰 같은 것들이 남성들한테는 속으로 부글부글하는 사람들도 많이 있어요.
It's just that one can become a minister without any issues, but for men, it seems like they need to reach the level of Samsung to be considered for a ministerial position, and there are many who internally feel frustrated about these implicit rules.
소위 역차별에 대한 반발들이 있다는 말씀이시죠.
So you're saying there are reactions against what is called reverse discrimination?
그런 걸 보니까 사실 할당제가 닭이 먼저 달걀이 먼저냐 같은 문제가 되긴 하는데 지금 한창 국회의원이 되고 정치적 엘리트가 되는 세대의 여성들만 하더라도
Seeing that kind of thing, it really does become a question of whether the allocation system is like the chicken or the egg, but even among the current generation of women becoming lawmakers and political elites...
여성의 사회적 진출이 지금 세대에 비해서도 훨씬 더 큰 문제입니다.
The social advancement of women is a much bigger issue compared to the current generation.
훨씬 뒤처졌고 또 사회적 진출을 하더라도 고위층이 올라가고 엘리트 집단에서 최고의 자리에 올라가고 그런 것들이 더 어렵고 더 많은 자원이 필요했었기 때문에
It lagged far behind, and even when making social advancements, it was more difficult to rise to high positions in the elite group, as it required more resources.
그런 층들이 많이 부족한 상황에서 할당제를 또 시행하려고 하니까 문재인 정부에서도 여성 장관 30% 하고 싶은데 할 사람이 없다.
In a situation where there is a significant shortage of such layers, trying to implement a quota system again, even the Moon Jae-in government wanted 30% female ministers, but there were no candidates available.
그러니까 계속 여성 국회의원들만 장관이 되잖아요.
So, only female lawmakers keep becoming ministers.
그렇죠.
That's right.
딜레마적인 과도기적인 상황들이 많이 발생하고 있어요.
Many dilemma-like transitional situations are arising.
할당제 시행하면 인국공처럼.
If the quota system is implemented, it will be like Incheon International Airport.
공정성이inka.
Fairness.
그런다고 볼 수도 있겠죠.
You could see it that way.
국회의원 또 시험 봐야 된다 할 수도 있겠네요.
It seems that members of the National Assembly may have to take exams again.
여러분은 지금 본격 정치 교양 방송, 미운 정치 새끼를 듣고 계십니다.
You are currently listening to the full-fledged political educational broadcast, "Hateful Political Chick."
여성 정치인, 여성 할당제 이야기까지 조금 해봤는데 또 그런가 하면
We talked a bit about female politicians and the women's quota system, but on the other hand...
여성 정치인들이 여성 정치인이었는데 ESPN에서 لم잖게 공정성을 발표했습니다.
Women politicians were women politicians, but they announced fairness on ESPN.
그래서 nua공정성성 성장 제목을 해봤습니다.
So I tried the title "Nua Fairness Growth."
여러 가지 여성으로서의 딜레마를 겪게 된다고 하는데
It is said that one experiences various dilemmas as a woman.
또 경우에 따라서는 여성 정치인들이 먼저 어떤 특정한 여성성을 강조를 하고 활용을 하는 경우들도 있는데
In some cases, female politicians emphasize and utilize certain aspects of femininity first.
이거에 대해서도 좀 비판적으로 볼 수 있는 여자들이 있는 것 같아요.
I think there are some women who can view this critically.
아까 말한 것처럼 평범하지 않은 여성인데도 평범한 사람처럼 보여야 하는 그런 것 때문에
As I mentioned earlier, it's because, despite being an extraordinary woman, she has to appear like an ordinary person.
보통 사람의 이미지를 채용하기 위해서 많이 한 가족의 비유를 쓰는 곳이 많아서
Many places use the metaphor of a family to hire individuals with a typical image.
어디어디의 딸, 어디어디의 며느리 이런 것들도 많이 사용하고
Daughter of somewhere, daughter-in-law of somewhere, these kinds of expressions are also used a lot.
가장 선호하는 건 엄마 그런 것들을 많이 사용한다고 하더라고요.
I heard that my mom often uses things like that, which she prefers the most.
이런 것도 있어요. 내가 호남 출신인데 영남 쪽에 가서 호소를 해야 돼.
There’s this too. I’m from Honam, but I have to go to the Yeongnam area and plead.
그러면 나는 영남의 며느리라고, 남편이 경상도 사람이다.
Then I am the daughter-in-law of Yeongnam, and my husband is from Gyeongsang-do.
이런 식의 가족주의적인 거랑 연관을 지어서 자기를 호칭을 하는 거죠.
This kind of familialism is related to how one refers to oneself.
너무 슬프다. 자기 자신을 부인해야 돼.
It's so sad. You have to deny yourself.
그런데 제일 웃겼던 건 저는 박영선 후보가 서울시장 보궐 나갈 때 슬로건이 너무 웃긴 거예요.
But what I found funniest was when candidate Park Young-sun ran for the Seoul mayor by-election, her slogan was really funny.
엄마 서울 주식회사.
Mom's Seoul Corporation.
뭔가 온갖 것을 다 짬뽕을 해놨는데
It seems like everything has been mixed together in a mess.
박영선 장관 같은 경우는 여성 정책에서 두각을 보이거나 매진한 분은 아니었잖아요.
Minister Park Young-sun was not someone who stood out or was dedicated in women's policy, right?
다른 분야의 전문성이 있는 분이었지.
He was an expert in a different field.
주로 법사위 활동을 많이 하시고.
Mainly, they are very active in the Legal Affairs Committee.
경제 쪽도 지금 중기부 장관 하시니까.
You're also the Minister of SMEs and Startups in the economic sector right now.
그런데 여기서도 엄마.
But here, too, Mom.
엄마라는 수식어를 굳이 사용해야 했다는 게 딜레마가 아닌가.
Isn't it a dilemma that we had to insist on using the term "mother"?
그렇죠. 그런데 오히려 그렇게 약간 좀 독하다, 세다 그런 이미지가 있으니까
That's right. But rather, there seems to be an image of being somewhat harsh or strong.
그거를 좀 해결하기 위해서 그런 게 대중적으로 그런 여성의 이미지를 싫어하니까
To solve that, they generally dislike that image of women.
좀 부드러운 이미지를 만들기 위해서 엄마라는 키워드를 사용했을 것 같다는
I think they might have used the keyword "mother" to create a softer image.
제가 그 현장이 없었지만 당연히 그렇게 결론이 나서 그렇게 쓰지 않았을까.
I wasn't at the scene, but it makes sense that the conclusion was drawn that way, so I didn't write it like that.
그러게요. 그런데 주식회사는 뭐죠?
That's right. But what is a corporation?
한창 이명박 시기에 CEO 대통령 그런 느낌의 2011년이니까.
It was 2011, right in the thick of Lee Myung-bak's presidency, giving off that CEO president vibe.
그렇죠.
That's right.
그런 게 유행했던 때가 있었던 것 같아요.
I think there was a time when that was trendy.
시민 한 명 한 명이 주주가 되는.
Each citizen becomes a shareholder.
그때 많이 쓰던 표현이네요.
That's an expression that was used a lot back then.
이명박 때 그러니까 CEO 대통령 아래에서 약간 경제 우선주의 그런 이념이 되게 많이 작동을 했잖아요.
During the Lee Myung-bak era, that is, under the CEO president, the ideology of economic prioritization operated quite significantly, right?
나라도 주식회사처럼 운영해야 되는 그런 면학이었군요.
It seems that the country also needs to be operated like a corporation.
엄마의 리더십과 CEO의 리더십은 완전 사실 상반된 종류의.
Mom's leadership and the CEO's leadership are completely opposite kinds.
그렇죠.
That's right.
리더십 방향인데.
It's about the direction of leadership.
그런데 엄마 같은 CEO도 좋지 않나요? 배려하고.
But isn't a CEO like a mom nice too? Caring and considerate.
이것도 너무 고정관념인가? 엄마가 상징하는 그.
Is this also a stereotype? The one that symbolizes mom.
저희 엄마는 되게 무서웠어요.
My mom was really scary.
그런 의미인가?
Is that what it means?
각자가 경험하는 엄마가 다 다른데.
Everyone experiences their mother differently.
그 집이 엄마 서울 주식회사였네요.
That house was my mom's Seoul Corporation.
예? 저희 집이요?
Yes? My house?
엄마 대전 주식회사.
Mom Daejeon Corporation.
그러니까 다들 경험이 다른데.
So everyone has different experiences.
어떤 엄마.
What kind of mom.
어떤 어머니는 어떨 수 있고 어떤 어머니는 또 저럴 수도 있고 그런 건데.
Some mothers can be like this, and some mothers can be like that; it's just the way it is.
꼭 어떤 부드럽고 자녀를 잘 케어하고 공감하고 그런 어머니의 따뜻하고 어떤 모성이라는 개념하에 어떤 어머니의 이미지가 꼭 한 번씩 차용이 된다.
The image of a mother who is soft, caring, empathetic, and embodies a warm concept of motherhood is often borrowed at least once.
그렇죠. 사실 한명숙 전 총리 같은 경우도 사실 굉장히 산전수정에 겪은 시민운동가로서.
That's right. In fact, former Prime Minister Han Myung-sook is someone who has experienced a lot as a civil activist.
그렇죠. 투사하시죠. 사실은.
That's right. You're projecting. In fact.
투사하시는데 그분이 총리가 되고.
He becomes the prime minister when you project him.
그리고 정치인으로서는 되게 무슨 약간 대모라던가.
And as a politician, she feels like some kind of great mother figure.
대모.
Godmother.
그런 식으로 되게 포근한 이미지를 본인이 원하셨던지 아니면 갖게 되셨는지는 모르겠지만 그런 이미지를 많이 차용하셨던 것 같고.
I'm not sure if you wanted to have such a warm image in that way or if it just happened, but it seems like you borrowed that kind of image a lot.
그러니까 이제 한편으로는 굉장히 명예 남성 같은 이미지를 많이 갖는 정치인들, 여성 정치인들이 있는데 한편으로는 또 엄마 같은 그런 여성 정치인들이 있었던 거죠.
So on one hand, there are politicians who have a very honorable masculine image, and on the other hand, there are also female politicians who have a motherly image.
지금 엄마 리더십이라고 한번 검색을 해봤는데.
I just searched for "mother leadership" now.
많이 나오네요. 어떤 CEO분도 계시고 무슨 구청장도 이런 표현을 쓰고.
There are many appearances. Some are CEOs and others are district heads using this expression.
그래서 우리가 지난화에서 이제 지자체장들의 미투 사건들에 대해서 얘기를 했잖아요.
So we talked about the MeToo incidents involving local government heads in the last episode.
그러면서 우리가 이제 내년 4월에 큰 재보궐선거를 하게 될 텐데 그러면서 최종적인 후보가 여성이 될지 안 될지는 모르겠지만 경선 후보 중에서는 여성분들이 계실 텐데.
Meanwhile, we will have a major by-election in April next year, and while I don't know if the final candidate will be a woman, there will be women among the candidates in the primary.
그러면 이제 어떤 남성 리더들의 문제가 계속 상계됐기 때문에 거기서 대비되는 여성 리더로서의 장점이 무엇인가.
So then, what are the advantages of being a female leader that contrast with the ongoing issues faced by male leaders?
를 부각하는 전략들을 가져볼 텐데 거기서 어떤 이미지를 또 엄마 이미지를 차용할 것인지.
We will look at strategies that highlight this, and which mother image we will borrow from there.
엄마 이미지가 아니면 어떻게 설득할 수 있는 간략하면서도 대중에게 공감을 받을 수 있는 여성으로서의 리더십 모형이 뭔가.
What is a leadership model for women that is concise yet resonates with the public, if it is not the image of a mother?
그러면 사실 저도 마땅한 답은 없을 것 같고 엄마 리더십이 다시 등장할 수도 있지 않을까 생각이 들기도 들어요.
Well, I think I might not have a proper answer either, and I wonder if my mom's leadership could emerge again.
예측이군요.
It's a prediction.
그럴 가능성이 높다.
There is a high likelihood of that.
그럴 개연성이.
There's a likelihood of that.
개연성이 있어 보이긴 하네요.
It seems to have some plausibility.
우리 정치 사랑스러워질 때까지 미운 정치 새끼.
Politicians that we hate until politics becomes lovable.
미운 정치 새끼 지금 12회 권기명 의원의 늘 그랬듯이 길을 찾아낼 것이다 관련해서 지금 여성 정치의 가능성에 대한 이야기까지 좀 나눠봤습니다.
The ugly political brat will, as always, find a way, and we've discussed the possibilities of women's politics in relation to the current episode 12 featuring Representative Kwon Gi-myung.
여기서 한 가지 안타까운.
One unfortunate thing here.
안타까운 공지를 하나 드려야 될 것 같은데요.
I think I need to deliver some unfortunate news.
두둥.
Dudung.
저희 미운 정치 새끼가 시즌 1 마무리를 여기서 지으려고 합니다.
Our hated political bastard is trying to finish Season 1 here.
아 정말요?
Oh really?
엉엉엉.
Wah wah wah.
웃으면서.
While smiling.
다들 왜 웃고 있죠?
Why is everyone laughing?
이건 왜곡입니다.
This is a distortion.
그래서 우여곡절 끝에 12회까지 끌고 왔고 책도 지금 꽤 여러 번 봤어요.
So, after a lot of ups and downs, I made it to episode 12, and I've read the book quite a few times now.
그래서 일단은 여기서 시즌 1을 좀 마무리 짓고 재정비해서 다시 정치자분들을 만날 수 있는 기회를 노려보려고 하는데요.
So for now, I'm planning to wrap up Season 1 here and reorganize, aiming for an opportunity to meet the supporters again.
고생들 많으셨는데 소감이라도 한 마디씩 남기시겠습니까?
You all went through a lot; would you like to share a word about your feelings?
박선영 PD.
Producer Park Sun-young.
우리가 그동안 우스갯소리로 미정세를 들으시는 여러분들이라면 이런 얘기 많이 했잖아요.
If you have been listening to the jokes about the uncertain political situation all this time, you must have heard a lot of stories like this.
그만큼 어떤 진영에 속하지 않고 뭔가 우리 지성의 힘으로.
Not belonging to any camp, but rather through the power of our intellect.
네.
Yes.
이 문제를 어떻게.
How should we handle this problem?
어떻게 우리 자신이 개인의 것으로 소화하고 또 공동체 안에서 이거를 어떻게 더 좋은 길을 찾아낼 것인가 고민한 방송이 미정세였던 것 같아요.
I think the broadcast was about how to digest this individually and how to find better ways within the community.
특히 제가 곁에서 지켜본 두 분은.
Especially the two people I watched closely.
엄청 거창하게 지금 말씀하시는데요.
You're speaking so grandly right now.
이 반정치주의와 반지성주의와 싸우는 좋은 방송이었는데 참 이게 준비하면서도 힘들더라고요.
It was a good broadcast fighting against this anti-politicism and anti-intellectualism, but preparing for it was quite difficult.
이게 우리가 흔하게 보고 듣고 쉽게 따라가는.
This is something we commonly see, hear, and easily follow.
논리들이 사실은 이렇게 섬세하지 않은 경우가 많잖아요.
Logic often isn't this delicate in reality.
그래서 좀 내적으로도 힘든 부분이 많이 있었던 것 같고 지치기도 하고 그랬는데 같이 들어주신 여러분들 감사합니다.
I think there were many difficult parts internally, and I got tired as well, but I am grateful to everyone who listened with me.
웃는 거야? 웃는 거야?
Are you smiling? Are you smiling?
황도영 작가도 고생 많으셨는데 한 말씀 하시죠.
Author Hwang Do-young, you've worked very hard, please say a few words.
처음에는 되게 막막했는데 어쨌든.
At first, it was really overwhelming, but anyway.
12화까지 방송을 할 수 있어서 다행이었고 저희의 많진 않지만 한 분 한 분 소중한 애청자 분들이 댓글도 안 달아주시고 메일도 안 보내주시고 하셨지만 보이지 않게 해서 응원해주신 기운을 많이 받았습니다.
I'm glad that we were able to broadcast up to episode 12, and although we don't have many, each of our treasured listeners may not have left comments or sent emails, but we felt a lot of supportive energy from those who quietly cheered us on.
늘 들어주셔서 감사하고요.
Thank you for always listening.
저희도 막막하게 일단 시작해보자고 해서 시작했는데 하면서 이런 부분은 좋구나.
We also felt overwhelmed, but we decided to start anyway, and while doing it, we realized that some parts are good.
또 이런 부분은 조금 더.
Also, this part needs a bit more.
우리가 준비를 해야겠구나라는 생각을 많이 했고 그래서 조금 더 잘 준비해서 좋은 틀로 다시 찾아뵙고 찾아뵐 수 있기를 저도 열심히 준비하겠습니다.
I have thought a lot about the need for us to prepare, so I will work hard to prepare better and meet again in a good format.
그때까지 몸 건강히 또 마음 건강히 우리 정치 너무 미워하지 마시고 많이 사랑해 주십시오.
Until then, please stay healthy both physically and mentally, and don't hate our politics too much, but rather love it a lot.
저희 잊지 말고 기다려주십시오.
Please don't forget to wait for us.
포부가 느껴지는.
It feels ambitious.
저도 한 말씀을 드리면 무려 12회까지 저희를 참아주셔서 정말 감사하다는 말씀을 저희 청취자분들께 드리고 싶고요.
I would like to express my gratitude to our listeners for being patient with us for as many as 12 episodes.
저는 미정세가 제목이 정치 혐오 아니냐라는 질문들을 많이 받았는데 진짜 정치를 사랑하기 위한 방법을 찾아보자.
I have received a lot of questions about whether "Mijeongse" is titled "Political Hate," but let's find ways to truly love politics.
그러니까 좀 더 어떤 진영 논리와 뻔하게 정해져 있는 그런 이야기 말고 다른 길을 좀 찾는 게 책이 될 수 있지 않을까 해서 저희가 이 방송을 만들게 됐던 건데.
So, we thought that instead of just sticking to the obvious narratives and partisan logic, finding another path could lead to making this book, which is why we created this broadcast.
해본 거에 일단 의의가 있는 것 같아요.
I think there is significance in having tried it.
그래서 만약에 다음 시즌으로 찾아뵐 수 있다면 정말 준비를 잘해서 더 많은 분들이 즐길 수 있게 재밌게 더 만들어보고 싶다는 생각이 들고요.
So if I can meet you in the next season, I really want to prepare well and make it more fun so that more people can enjoy it.
개인적으로는 요즘 참 혼란하고 우울한 시기인데 그래도 좋은 책들을 읽는 순간만큼은 강아지들이 노즈워크할 때 흥분이 가라앉는다고 하잖아요.
Personally, these days are quite confusing and depressing for me, but still, in the moments when I read good books, it's said that the excitement calms down like when dogs do nose work.
그러니까 사람은 머리를 쓸 때 그나마 흥분이 가라앉고.
So when people think, their excitement calms down a bit.
아 좀 이성적으로 생각할 수 있는 여지가 그 뭐라고 해야 되죠.
Ah, what should I say, there is room to think a bit more rationally.
수행적으로 생기는 것 같아요.
It seems to happen as a result of practice.
이걸 책을 읽으니까 더 지적이 되고 지적이 되니까 더 책을 읽고 싶고 그 덕분에 좋은 책들 많이 읽을 수 있어서 좋았고.
Reading this made me more intellectual, and being more intellectual made me want to read more books, which thanks to that, I was able to read many good books, and I was happy about it.
많지 않은 분들이 나마 같이 이 내용을 나눌 수 있어서 좋았습니다.
I was glad that a few people were able to share this content together.
네 그래서 여기서 일단 인사를 드려야 될 것 같아요.
Yes, so I think I should greet you here first.
우리 정치는 사랑스러워지지 않았어.
Our politics hasn't become lovable.
어떡하지.
What should I do?
미운 정치 새끼 12회까지 왔습니다.
We've made it to episode 12 of the ugly political bastard.
본격 정치 교양 방송을 표방을 했고 또 책을 읽었고요.
It aimed to be an earnest political education broadcast, and also read books.
다시 만나뵐 수 있다면 좋겠습니다.
I hope we can meet again.
여기서 인사드릴게요.
I'll greet you from here.
우리 정치 사랑스러워질 때까지 미운 정치 새끼 다시 만나요.
Let's meet again when our politics become lovable, you ugly political brat.
안녕.
Hello.
안녕히 계세요.
Goodbye.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.