Miasto cudów - fragment promocyjny nr 2

Marcin Królik

WNScast

Miasto cudów - fragment promocyjny nr 2

WNScast

Dzień dobry, witam wszystkich po raz kolejny bardzo serdecznie.

Good morning, I warmly welcome everyone once again.

Przyszła pora na zaprezentowanie drugiego z serii wybranych fragmentów Miasta Cudów.

The time has come to present the second in the series of selected excerpts from the City of Wonders.

Tym razem będzie to nawiązanie do, powiedzmy tak, innych powodów,

This time it will be a reference to, let's say, other reasons.

które mnie popchnęły do wyjazdu do Lourdes.

that pushed me to go to Lourdes.

Ja o tym wszystkim oczywiście już mówiłem, też w poprzednim fragmencie to zasygnalizowałem,

I have of course already talked about all of this, I also signaled it in the previous fragment.

więc tutaj w tym fragmencie, którego za chwilę wysłuchacie,

so here in this fragment, which you will listen to shortly,

właśnie o tych innych, zdecydowanie mniej religijnych powodach będzie.

It will be precisely about those other, definitely less religious reasons.

No więc nie śpię. Może tylko trochę podżemuję.

Well, I'm not sleeping. Maybe I'll just doze off a little bit.

Patrzę na rozlewającą się za oknem nieskazitelnie białą gładź i krystaliczny błękit nad nią.

I look at the perfectly white smoothness spreading outside the window and the crystal blue above it.

Stewardessy zakończyły obchód z wózkami.

The flight attendants have completed their round with the trolleys.

Zaczyna panować stagnacja.

Stagnation is starting to prevail.

Kilka osób idzie do toalety.

Several people are going to the bathroom.

Gdzieś daleko, daleko pod nami, choć wciąż bliżej niż kosmos nad nami, przesuwa się Europa.

Somewhere far, far beneath us, though still closer than the cosmos above us, Europe is shifting.

I właśnie ta myśl skłania mnie do przypomnienia sobie o tym drugim,

And it is this thought that prompts me to remember the other one,

mniej religijnym, choć bliższym moim obecnym zainteresowaniom celu,

less religious, though closer to my current interests, goal,

dla którego zdecydowałem się wziąć udział w tej pielgrzymce.

for which I decided to take part in this pilgrimage.

Pragnę mianowicie na własne oczy zobaczyć teren działań wojennych.

I specifically wish to see the war zone with my own eyes.

Rozmowa, podczas której moja znajoma napomknęła o pielgrzymce,

The conversation during which my acquaintance mentioned the pilgrimage,

odbyła się rok po zamachach w Paryżu i Saint-Denis

It took place a year after the attacks in Paris and Saint-Denis.

oraz tuż po fali krwawego islamskiego terroru,

and just after the wave of bloody Islamic terror,

jaka mimo stanu wyjątkowego wybuchła we Francji później.

What explosion occurred in France later despite the state of emergency?

Ciężarówka rozjeżdżająca bogu ducha winnych ludzi w Nicei,

A truck running over innocent people in Nice,

ksiądz zamordowany przez dżihadystów w trakcie odprawiania mszy.

A priest murdered by jihadists while celebrating mass.

Te obrazy, chciałem tego czy nie, budowały mój stosunek do dzisiejszej Francji.

These images, whether I wanted them or not, shaped my attitude towards today's France.

Albo weźmy jeszcze to brutalne spacyfikowanie przez policję grupy wiernych

Or let's take the brutal suppression of a group of worshippers by the police.

okupujących kościół świętych.

the occupying church of the saints.

Mówiłem o dzielnicy 15 Rity w 15 dzielnicy Paryża,

I was talking about the 15th district of Paris, the 15 Rita district.

którzy nie chcieli pogodzić się z tym, że budynek ma zostać zburzony.

who did not want to accept that the building was to be demolished.

Pamiętam, jak autentycznie zszokował mnie pewien komentarz w sieci,

I remember how a certain comment online genuinely shocked me,

którego autor stwierdził, że skoro nic nikomu się nie stało,

the author stated that since nothing happened to anyone,

to nie ma co mówić o przemocy, a prawo jest prawem.

There is no point in talking about violence, and the law is the law.

Moja znajoma była we Francji kilka miesięcy wcześniej

My acquaintance was in France a few months earlier.

w ramach pielgrzymki po sanktuariach Europy.

as part of a pilgrimage to the sanctuaries of Europe.

Nie mogła ukryć rozczarowania Paryżem.

She could not hide her disappointment with Paris.

Raz wstąpiliśmy na kawę do restauracji w centrum, opowiadała mi.

Once we stopped for coffee at a restaurant in the center, she told me.

I wiesz, co od razu rzuciło nam się w oczy?

And you know what caught our eye right away?

Pety. Tak, pety. Uwierzyłbyś?

Pety. Yes, pety. Would you believe it?

Walały się po całej podłodze.

They were scattered all over the floor.

Kelner cały czas je zamiatał, a klienci rzucali kolejne,

The waiter kept sweeping it up, while the customers threw more.

jakby w ogóle nie zauważali jego wysiłków.

as if they didn’t notice his efforts at all.

W powietrzu wisiał jakiś taki ogólny marazm, zblazowanie, licho wie co.

There was a kind of general malaise in the air, a sense of boredom, god knows what.

Potem mówiła, że na schodach odwiedzanych przez nich paryskich kościołów

Then she said that on the stairs of the Parisian churches they visited

kłębili się narkomanii i prostytutki.

There were drug addicts and prostitutes milling about.

Kiedy wchodzili, żeby się pomodlić,

When they entered to pray,

byli zamykani na klucz.

They were locked up.

Słuchając jej, przypomniałem sobie raporty

Listening to her, I remembered the reports.

o skali profanacji katolickich świątyń we Francji

about the scale of the profanation of Catholic churches in France

oraz list grupy francuskich katolików

and a letter from a group of French Catholics

wystosowany do papieża Franciszka przed jego spotkaniem z prezydentem Hollandem,

addressed to Pope Francis before his meeting with President Hollande,

w którym prosili, by zwrócił uwagę na prześladowania,

in which they asked him to pay attention to the persecutions,

jakich codziennie doznają.

that they experience every day.

Nie jakieś straszne, biblijne.

Not some terrible, biblical things.

Ot, po prostu drobne szykany na każdym kroku.

Oh, just petty harassment at every turn.

Nie mogłem oczywiście nie zapytać o muzułmanów.

I couldn't, of course, help but ask about the Muslims.

Moja znajoma stwierdziła, że

My acquaintance stated that

bliżej się z nimi nie zetknęli,

they didn't come closer to them,

a mieli jednak wynajęte noclegi pod Paryżem

They had, however, rented accommodations near Paris.

i widzieli położone nieopodal imigranckie osiedle.

and they saw the nearby immigrant settlement.

Było to zwykłe blokowisko,

It was an ordinary housing estate,

prawdopodobnie opuszczone dawno temu przez białych Francuzów.

probably abandoned long ago by the white French.

Nędza i rozpacz, wzdychała moja znajoma.

Poverty and despair, my acquaintance sighed.

Powybijane okna, kawałki kartonu powstawiane w miejsce szyb,

Broken windows, pieces of cardboard placed in the place of glass,

bieda, brud, kompletny brak kultury,

poverty, dirt, a complete lack of culture,

mężczyźni w sile wieku wałęsali się bez celu,

middle-aged men wandered aimlessly,

kobiety w tych ich zasłonach na twarz.

women in their face veils.

Tylko oczy spod nich wystawały.

Only the eyes were sticking out from underneath them.

Smutne oczy.

Sad eyes.

Raz zatrzymaliśmy się na obiad w McDonaldzie.

Once we stopped for lunch at McDonald's.

Postawiłam koło krzesła niezasuniętą torbę.

I placed an unzipped bag next to the chair.

W pewnej chwili weszła jedna z tych opatulonych od stóp do głów dziewczyn

At one moment, one of those girls wrapped from head to toe walked in.

i, mijając nasz stolik, dyskretnie wskazała palcem na tę torbę.

As she passed our table, she discreetly pointed her finger at that bag.

Bardzo jestem jej za to wdzięczna.

I am very grateful to her for that.

Potem błyskawicznie uciekła, jakby się czegoś bała.

Then she quickly ran away, as if she was afraid of something.

Na południu, właśnie bliżej Lourdes i La Salette,

In the south, just closer to Lourdes and La Salette,

podobno jest znacznie lepiej.

Apparently, it is much better.

Tam, jak ujęła to moja znajoma,

As my acquaintance put it,

moc świętych jeszcze się przebija.

The power of the saints is still breaking through.

Może to dzięki górom.

Maybe it's thanks to the mountains.

Tam zresztą też mieli restauracyjną przygodę.

They also had a restaurant adventure there.

W jednej z urokliwych, prowincjonalnych knajpek

In one of the charming, provincial pubs.

obsługująca ich dziewczyna, zobaczywszy, że są z Polski,

the girl serving them, seeing that they are from Poland,

powiedziała, że jej mama też pochodzi z Polski.

She said that her mom is also from Poland.

Następnego dnia przywitała ich w biało-czerwonej bluzce

The next day, she greeted them in a white and red blouse.

i przyniosła najprawdziwsze polskie krówki.

and she brought the most genuine Polish fudge.

W ramach podziękowania zaczęli jej śpiewać polskie piosenki.

As a thank you, they started singing Polish songs to her.

Na odchodne zaśpiewali wszystkim gościom i personelowi

As a farewell, they sang to all the guests and staff.

życzymy, życzymy.

we wish, we wish.

Cała restauracja odprowadziła ich do autokaru,

The whole restaurant escorted them to the bus.

nie mogąc się z nimi rozstać.

unable to part with them.

Francuzi po prostu nie byli w stanie uwierzyć,

The French simply could not believe,

że można się tak cieszyć, skonstatowała moja znajoma.

"That one can be so happy," my acquaintance remarked.

Oni już tak nie potrafią.

They can no longer do that.

Może by i chcieli, ale ten materializm ich kompletnie wyniszczył.

Maybe they would want to, but this materialism has completely destroyed them.

Zupełnie jakbym słyszał Houellebecqa,

It's as if I were hearing Houellebecq.

zarówno pod kątem diagnozy duchowej pustyni zachodu,

both in terms of diagnosing the spiritual desert of the West,

jak i zachwytów nad stanowiącą jej antytezę polskością,

as well as admiration for the Polishness that constitutes its antithesis,

które coraz częściej przewijają się przez niego,

which increasingly often appear through it,

jak i jego twórczość.

as well as his work.

Na przykład w znakomitym i przewrotnym filmie o jego porwaniu,

For example, in the excellent and ironic film about his kidnapping,

gdzie wygłaszał peany na cześć Polaków i ich romantyzmu,

where he extolled the virtues of Poles and their romanticism,

jakich nie powstydziłby się niejeden tutejszy tzw. prawicowy publicysta.

which not one of the so-called right-wing commentators here would be ashamed of.

Ale moja znajoma jest tylko zaściankową słuchaczką,

But my acquaintance is just a narrow-minded listener,

antysemickiej, sączącej mowy nienawiści,

anti-Semitic, insidious hate speech,

rozgłośni tego spasionego klechy z Torunia.

the radio station of that fat priest from Toruń.

A poza tym Houellebecq,

And besides that, Houellebecq,

było nie było światowej sławy pisarz i intelektualista,

there was a world-renowned writer and intellectual,

niekoniecznie musiał mieć na myśli to,

he didn't necessarily have to mean that,

co nam w naszej ciemnej, nacjonalistycznej prostoduszności wydaje się, że miał.

what seems to us in our dark, nationalist simplicity that he had.

W końcu taka, dajemy na to uległość,

Finally, such, we give in to that,

wcale nie traktuje o przejmowaniu Francji przez islam.

It does not deal at all with the takeover of France by Islam.

O jedzeniu jak najbardziej,

About food, definitely,

o nudnym życiu na uniwersytecie

about the boring life at the university

i spowodowanym przez nie wypaleniu narratora też,

and the burnout caused by them in the narrator as well,

ale na litość boską, nie o islamie.

but for God's sake, not about Islam.

Taka niedopuszczalna i skandaliczna interpretacja

Such an inadmissible and scandalous interpretation.

to przejaw ciasnoty umysłowej i dali Bóg ksenofobii.

It is a manifestation of mental narrow-mindedness and gave rise to xenophobia.

Za chwilę rozpoczniemy podchodzenie do lądowania,

We will soon begin our approach for landing.

oznajmia kapitan.

the captain announces.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.