Brzydkie kaczątko

Lukasz

Bajki

Brzydkie kaczątko

Bajki

Brzydkie kaczątko, złota kolekcja bajek

The Ugly Duckling, Golden Collection of Tales

W pięknej, spokojnej okolicy, niedaleko błękitnego jeziora, mieszkała mama kaczka.

In a beautiful, peaceful area, not far from a blue lake, lived a mother duck.

Choć jej gniazdo okrywał przyjemny cień, bujnej korony drzewa, mama kaczka marzyła o kąpieli w chłodnej, przejrzystej wodzie.

Though her nest was sheltered by the pleasant shade of the lush tree crown, the mother duck dreamed of a swim in the cool, clear water.

Lecz nic z tego, musiała tkwić w gnieździe, cierpliwie czekając, aż z jej pięciu kształtnych jaj wyklują się małe kaczuszki.

But none of that, she had to stay in the nest, patiently waiting for her five shapely eggs to hatch into little ducklings.

Mijały dni. Aż w pewne pogodne popołudnie mama kaczka usłyszała delikatne pukanie.

Days went by. Until one sunny afternoon, Mama Duck heard a gentle tapping.

Chyba już nadszedł czas, pomyślała i zeskoczyła z gniazda.

I think the time has come, she thought, and jumped out of the nest.

Wtem jedno jajo poruszyło się, drugie zakołysało, trzecie podskoczyło.

Suddenly one egg moved, the second swayed, the third jumped.

Stukanie stawało się coraz głośniejsze i głośniejsze.

The tapping grew louder and louder.

I nagle trach, trach, trach.

And suddenly bang, bang, bang.

Pękły cztery jajka i wyjrzały z nich cztery żółte.

Four eggs cracked open and four yellows peeked out.

Puszyste kaczuszki.

Fluffy ducklings.

Maluchy szybko wygramoliły się ze skorupek, pomagając sobie małymi nóżkami.

The little ones quickly scrambled out of their shells, helping themselves with their tiny legs.

Kwak tu ładnie, kwak tu ładnie.

Quack, it's nice here, quack, it's nice here.

Popiskiwały zachwycone, rozglądając się ciekawie dookoła.

They chirped delightedly, looking around curiously.

Świat jest piękniejszy niż myślicie, kwak, kwak.

The world is more beautiful than you think, quack, quack.

Uśmiechnęła się mama kaczka.

Mama kaczka smiled.

Chodźcie za mną nad jezioro.

Come with me to the lake.

Kąpiel w nagrzanej słońce i wodzie.

Bathing in warm sun and water.

Dobrze nam zrobi.

It will do us good.

Jednak zanim rozkwakane statko ruszyło nad jezioro,

However, before the noisy flock set off to the lake,

mama kaczka przypomniała sobie o piątym jaju.

Mama Duck remembered the fifth egg.

Kwajej, zawołała z troską.

Kwajej, she called out with concern.

Piąte jajko jeszcze nie pękło.

The fifth egg has not cracked yet.

Co ono sobie myśli?

What does it think of itself?

Kwak, kwakwe.

Quack, quack.

Czemu to jajko jest takie duże?

Why is this egg so big?

Może to indycze jajo?

Maybe it's a turkey egg?

Zastanawiała się mama kaczka,

Mama kaczka was thinking.

przyglądając się z uwagą ostatniemu jajku.

looking closely at the last egg.

Trudno.

It's hard.

Siedziałam już tyle czasu, to mogę posiedzieć jeszcze trochę.

I've been sitting for so long, I can sit a little longer.

Westchnęła.

She sighed.

Siadając w gnieździe na niesfornym jaju.

Sitting in the nest on a naughty egg.

Czas ciągnął się i dłużył.

Time dragged on and on.

I wreszcie ostatnie jajko zaczęło się kołysać.

And finally, the last egg started to sway.

Mama kaczka i pisklęta zerkały na nie ciekawie,

Mama duck and the ducklings were looking at them curiously.

pragnąc jak najszybciej przywitać nowego członka rodziny.

wanting to greet the new family member as soon as possible.

Wtem z kolei.

Then in turn.

Wtem skorupka trach pękła.

Suddenly the shell cracked.

I pomału zaczęło się gramolić na świat piąte piskle.

And slowly the fifth chick began to crawl into the world.

Ale jak ono wyglądało?

But what did it look like?

Było wielkie.

It was great.

Zamiast żółtego puszku miało sztywne, biało-szare piórka.

Instead of yellow down, it had stiff, white-grey feathers.

Zamiast grabnych łapek duże łapy.

Instead of small paws, big paws.

A do tego dziwny, wcale nie podobny do kaczego dziób.

And to that, strange, not resembling a duck's beak at all.

Gę, gę.

Goose, goose.

Powitało rodzinę niskim, chrapliwym głosem.

It greeted the family with a low, rasping voice.

Kwa. Coś takiego, pomyślała na jej widok mama kaczka.

Quack. Something like that, thought mother duck upon seeing her.

A bracia i siostry zerkały na nie nieufnie spod opuszczonych łebków.

And the brothers and sisters glanced at them suspiciously from beneath their lowered heads.

Jesteś kwaknie brzydkie, zakwakały kaczuszki.

You are incredibly ugly, quacking little ducks.

Kwa, kwa. To prawda, zgodziła się z nimi mama kaczka.

Quack, quack. It's true, Mama Duck agreed with them.

Wszystkie moje dzieci to wykwakany tata.

All my children have a quacking dad.

A ty lepiej zejdź mi z oczu.

And you better get out of my sight.

Idź sobie. Nie chcemy pływać razem z kwakim, brzydkim kaczątkiem.

Go away. We don't want to swim with the quacking, ugly duckling.

Zawołały maluchę.

They called the little one.

Nie myśląc wiele, mama kaczka odwróciła się od piątego pisklaka i podreptała z pozostałymi dziećmi nad jezioro.

Without thinking much, Mama Duck turned away from the fifth duckling and waddled to the lake with the other children.

Brzydkie kaczątko też chciało popływać.

The ugly duckling also wanted to swim.

I chciało być ze swoją rodziną.

And they wanted to be with their family.

Poszło więc za mamą i rodzeństwem przez szubary.

So they followed their mother and siblings through the marshes.

Wskoczyło do wody i gładko sunęło po lśniącej tafli jeziora.

It jumped into the water and glided smoothly across the shimmering surface of the lake.

Zanurzając płetwy w chłody i szmatki.

Dipping fins in the chills and rags.

Chłody szmaragdowej toni.

The chills of the emerald depths.

Mamo, popatrz. Ja też umiem pływać.

Mom, look. I can swim too.

Zawołało z dumą.

It called out with pride.

Lecz mama kaczka i kaczątka odpłynęły na drugi brzeg.

But Mama Duck and the ducklings swam to the other shore.

Udając, że nie widzą i nie słyszą brzydkiego kaczątka.

Pretending not to see and hear the ugly duckling.

Tak niełatwie.

It's not that easy.

Brzydkie kaczątko ze złamanym serduszkiem popłynęło w trzciny.

The ugly duckling with a broken heart floated into the reeds.

By ukryć się ze swoim smutkiem.

To hide with your sadness.

Drapało się na małą wysepkę i załamało skrzydełka.

It scratched itself on a small islet and broke its wings.

Poczuło się tak bardzo samotne.

It felt so very lonely.

Opuściło głowę i płakało, płakało.

It lowered its head and cried, cried.

A każde ze spadających łez tworzyło na wodzie wielkie rozchodzące się promienne kręgi.

And each of the falling tears created great radiating circles on the water.

Brzydkie kaczątko zerknęło na nie zaciekawione i ujrzało swoje odbicie.

The ugly duckling glanced at them with curiosity and saw its reflection.

Ale ze mnie brzydal.

But I'm an ugly person.

Nie dziwnego, że wszyscy się ode mnie odsuwają.

It's no wonder that everyone is distancing themselves from me.

Zawołało i rozpłakało się jeszcze bardziej.

It called out and cried even more.

Zasłaniając skrzydełkami oczy.

Covering its eyes with its wings.

Postanowiło uciec.

It decided to escape.

Daleko jak najdalej.

As far as possible.

Tam gdzie nikt nie zwróci uwagi na jej brzydotę.

Where no one will pay attention to her ugliness.

Dreptało przez pola, łąki, doliny.

It wandered through fields, meadows, and valleys.

Aż zawędrowało do lasu.

It wandered all the way to the forest.

Na leśnej polanii ujrzała wysokie drzewo.

In the forest clearing, she saw a tall tree.

A między jego konarami gniazdo.

And among his branches, a nest.

Siedziały w nim młode drzewa.

Young trees were sitting in it.

Siedziały w nim młode ptaki.

There were young birds sitting in it.

Dokazując wesoło i świerkając na całe gardło.

Proving joyfully and chirping at the top of one's voice.

Może one będą chciały zostać moimi przyjaciółmi.

Maybe they will want to be my friends.

Pomyślało brzydkie kaczątko z nadzieją.

The ugly duckling thought with hope.

Spięło się po konarach na drzewo.

It climbed up the branches of the tree.

I zajrzało do gniazda.

And it peeked into the nest.

Rozbrykane pisklęta przywitały ją radosnym świergotem.

The frolicsome chicks greeted her with cheerful chirping.

Pipi, pobaw się z nami.

Pipi, play with us.

Ćwir, ćwir.

Chirp, chirp.

Zaraz wróci mama z jedzeniem.

Mom will be back soon with food.

Fiu, fiu.

Phew, phew.

Ucieszy się, że jesteś z nami.

He will be happy that you are with us.

Szczebiotały jedno przez drugie.

They chattered one over the other.

Gę, gę, gękuję.

Quack, quack, I croak.

Zagękało brzydkie kaczątko.

The ugly duckling grew thick.

Pomyślało, że cudownie byłoby mieć mamę, która powita je ciepło.

It thought it would be wonderful to have a mom who would greet it warmly.

I do której można się przytulić.

To which one you can cuddle.

Brzydkie kaczątko dokazywało ze swoimi nowymi przyjaciółmi.

The ugly duckling was having fun with its new friends.

Ciepliwie czekając na powrót ptasiej mamy.

Patiently waiting for the return of the bird mother.

Wkrótce ptasia mama wróciła do domu.

Soon the bird mother returned home.

Niosąc w dziobie grubego, tłuściutkiego robaka.

Carrying a fat, plump worm in its beak.

Brzydkie kaczątko poczuło nagle straszny głód.

The ugly duckling suddenly felt a terrible hunger.

Cap, capnęło robaka.

I caught a bug.

I całego połknęło.

And it swallowed it whole.

Oddaj, to obiad moich dzieci.

Give it back, that's my children's lunch.

Wstydź się, ty duże, brzydkie coś.

Shame on you, you big, ugly thing.

Zaskrzyczała ze złością ptasia mama.

The bird mom screeched out of anger.

I przypędziła brzydkie kaczątko z gniazda.

And she hurried the ugly duckling out of the nest.

Brzydkie kaczątko musiało czym prędzej wziąć na zapas.

The ugly duckling had to quickly take some for later.

A rozzłoszczona ptasia mama jeszcze długo goniła.

And the angry bird mom chased for a long time.

I pomstując w niebogłosy, zanim wreszcie wróciła.

And cursing at the top of her lungs, before she finally returned.

Do gniazda.

To the socket.

Brzydkie kaczątko bąkało się przez wiele godzin.

The ugly duckling quacked for many hours.

Aż dotarło nad staw.

Until it reached the pond.

A tam między drzwiami zobaczyło przyjazną wyglądającą kaczkę.

And there between the doors, it saw a friendly-looking duck.

Największą, jaką w życiu widziała.

The biggest one she has ever seen in her life.

Jest taka sympatyczna.

She is so nice.

Może nie będzie jej przeszkadzać moja brzydota.

Maybe my ugliness won't bother her.

Pomyślało z nadzieją, podpływając do niej.

It thought with hope, swimming up to her.

Wielka kaczka nie odpłynęła.

The big duck did not swim away.

Ani nie odgoniła brzydkiego kaczątka.

Neither did she drive away the ugly duckling.

Nawet wtedy.

Even then.

Kiedy przytuliło się do niej z całych sił.

When it hugged her with all its might.

Tylko cały czas miło się uśmiechało.

It was just smiling pleasantly the whole time.

Brzydkie kaczątko ogarnęła wielka radość.

The ugly duckling was filled with great joy.

Tak wielka, że nawet nie zauważyło, że wielka kaczka

So big that it didn't even notice it was a big duck.

była jedynie wyrzeźbionym i pomalowanym kawałkiem drewna.

it was merely a carved and painted piece of wood.

Pobawimy się?

Shall we play?

Zawołało brzydkie kaczątko, popchychając lekko wielką kaczkę,

The ugly duckling called out, gently pushing the big duck.

która kołysząc się pokiwała głową i jakby przytakiwała.

which swayed, nodded her head, and seemed to agree.

Hurra! Wreszcie ktoś chce się ze mną bawić!

Hurray! Finally, someone wants to play with me!

Zawołało brzydkie kaczątko.

The ugly duckling called out.

Wspięło się na ptaka i hop!

It climbed onto the bird and hop!

Wskoczyło z jego grzbietu do wody.

It jumped from his back into the water.

I jeszcze raz. I jeszcze.

Once more. And again.

Kaczątko skakało i skakało.

The duckling was jumping and jumping.

Aż od tego skakania utworzyły się na stawie całkiem spore fale.

From all that jumping, quite large waves formed on the pond.

Zaczęły kołysać wielką kaczką.

They started to rock the big duck.

W przód i w tył. W przód i w tył. W przód i w tył.

Forward and backward. Forward and backward. Forward and backward.

I nagle buch!

And suddenly bam!

Drewniany dziób z wielką siłą uderzył kaczątko w łebek.

The wooden beak struck the duckling on the head with great force.

Gę boli!

My throat hurts!

Zawołało brzydkie kaczątko.

The ugly duckling called out.

I co sił w łapach dopłynęło do brzegu.

And with all my strength, I swam to the shore.

Położyło się na ukrytym w szuwarach pniu i znów się rozpłakało.

It lay down on the hidden trunk in the reeds and started crying again.

Pewnie wielka kaczka uderzyła mnie dlatego, że jestem taki brzydki.

Surely the big duck hit me because I'm so ugly.

Zawodziło z łzami i pomyślało, że nikt nigdy go nie pokocha.

It cried with tears and thought that no one would ever love it.

Nikt nie zechce się z nim zaprzyjaźnić i że już zawsze będzie całkiem sam.

No one will want to befriend him and he will always be completely alone.

Ta myśl zawolała jej bardziej niż uderzenie twardego dzioba.

This thought called out to her more than the strike of a hard beak.

Gę, gę, gę, gę!

Goose, goose, goose, goose!

Rozległo się tuż obok ich zarośli i wypłynęła zwabiona płaczem gromadka zaciekawionych młodych ptaków.

It echoed right next to their bushes, and a group of curious young birds emerged, drawn out by the sound of crying.

Brzydkie kaczątko podniosło wzrok.

The ugly duckling lifted its gaze.

Jakie one są piękne!

How beautiful they are!

Dlaczego ja nie mam chociaż malutkiej cząstki ich urody?

Why don't I have at least a tiny part of their beauty?

Pomyślało ze smutkiem.

It thought with sadness.

Maluchy popłynęły blisko i zaczęła się wesoła zabawa.

The little ones floated nearby and the cheerful fun began.

Cała piątka pluskała się w wodzie, bawiła w berka, skakała przez fale.

The whole five were splashing in the water, playing tag, and jumping over the waves.

Brzydkie kaczątko z wielkiej radości zanurkowało aż do dna stawu.

The ugly duckling dove to the bottom of the pond in great joy.

Lecz kiedy się wynurzyło, zobaczyło jak piękne ptaki odpływają.

But when it surfaced, it saw how beautiful the birds were drifting away.

Nie oglądając się za siebie, znów było całkiem same.

Without looking back, they were completely alone again.

Gę, gę, gę, gę!

Goose, goose, goose, goose!

Niósł się po wodzie głos paplających z ożywienia malców.

A voice of chattering children carried over the water with liveliness.

Pewnie śmieją się ze mnie.

They are probably laughing at me.

Dlaczego się łudziłem, że będą chciały się ze mną bawić?

Why was I deluding myself into thinking they would want to play with me?

Pomyślało brzydkie kaczątko.

The ugly duckling thought.

I raptem przetarło ze zdumienia oczy.

And suddenly, I rubbed my eyes in disbelief.

Piękne ptaki wracały.

Beautiful birds were returning.

A razem z nimi płynął najpiękniejszy, najcudowniejszy na świecie ptak.

And along with them swam the most beautiful, most wonderful bird in the world.

Popatrz, mamo!

Look, Mom!

Wołała łabędź dziątka.

The swan was calling the cygnets.

Znaleźliśmy nowego braciszka.

We found a new little brother.

Brzydkie kaczątko nie mogło uwierzyć własnym ołuszom.

The ugly duckling could not believe its own ears.

Witaj w domu, mój mały.

Welcome home, my little one.

Jesteś ślicznym, małym łabędziem.

You are a lovely little swan.

Powiedziała mama łabędź.

Swan mother said.

Obejmując brzydkie kaczątko śnieżnobiałym skrzydłem.

Embracing the ugly duckling with a snow-white wing.

Stojące na brzegu mama kaczka i kaczątka były świadkami,

Standing on the shore, Mother Duck and her ducklings were witnesses,

jak najcudowniejszy z ptaków przyjmuje brzydkie kaczątko do swojej rodziny.

The most wonderful of birds welcomes the ugly duckling into its family.

Coś kwakiego zakwakała ze zdumieniem mama kaczka.

Something quack-like quacked out with astonishment, said Mama Duck.

A odpływające ze swoją nową rodziną brzydkie kaczątko

And the ugly duckling departing with its new family.

nastroszyło piórka i wysoko uniosło głowę.

It ruffled its feathers and lifted its head high.

I nagle poczuło jak do jego serduszka,

And suddenly he felt like his little heart,

od serduszka napływa fala błogiego, rozkosznego ciepła.

From the heart flows a wave of blissful, delightful warmth.

Koniec.

The end.

Dlaczego oni są inni?

Why are they different?

No, bo to były inne ptaki.

No, because those were different birds.

To były łabędzie.

They were swans.

Powiedz dziękuję i dobranoc.

Say thank you and goodnight.

Dziękuję.

Thank you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.