Rz cz.1 - Posłuszeństwo wiary | Szymon Kołdys

KChB w Kętrzynie

Kazania KChB w Kętrzynie

Rz cz.1 - Posłuszeństwo wiary | Szymon Kołdys

Kazania KChB w Kętrzynie

W liście do Rzymian na początku i na końcu tego listu można znaleźć wyrażenie posłuszeństwo wiary.

In the Letter to the Romans, at the beginning and the end of this letter, one can find the expression obedience of faith.

Na początku to werset 1,5 pierwszego rozdziału, piąty werset, a na końcu to werset 16,26.

At the beginning is verse 1.5 of the first chapter, verse five, and at the end is verse 16.26.

I trudno się oprzeć takiemu wrażeniu, że cały list jest jakby spięty tak jakby klamrami, które powstają z tego wyrażenia posłuszeństwo wiary.

It's hard to resist the impression that the entire letter is tied together like with the clasps that arise from the expression "obedience of faith."

I chciałbym dzisiaj przyjrzeć się właśnie temu wyrażeniu, rozpocząć nasze przyglądanie się listowi do Rzymian,

And I would like to take a look at this expression today, to begin our examination of the letter to the Romans,

pod tym właśnie kątem, co to znaczy owo posłuszeństwo wiary.

From this very angle, what obedience of faith means.

Jak się łączy z naszym życiem dzisiaj też.

How it connects to our life today as well.

Sam list do Rzymian powstał w Koryncie.

The letter to the Romans was written in Corinth.

Prawdopodobny rok jego powstania to jest 57.

The likely year of its creation is 57.

W dziejach apostolskich czytamy, że apostoł Paweł był w Koryncie półtora roku.

In the Acts of the Apostles, we read that the apostle Paul was in Corinth for a year and a half.

No i prawdopodobnie wtedy napisał ten list.

Well, he probably wrote that letter then.

No i kiedy czytamy początek,

Well, when we read the beginning,

tego listu tutaj,

this letter here,

to uderzają dwie rzeczy.

Two things strike you.

Znaczy, o jednej to już powiedziałem, właśnie to wyrażenie posłuszeństwo wiary,

I mean, I've already mentioned one, namely this expression of the obedience of faith.

ale druga rzecz, która jest tutaj obecna, bardzo charakterystyczna,

but the other thing that is present here, very characteristic,

to jest nazwanie Ewangelii, Ewangelią Bożą.

This is calling the Gospel, the Gospel of God.

Zwróćcie uwagę tutaj, kiedy apostoł przedstawił się już jako autor tego listu w pierwszym wersecie,

Note here that when the apostle introduced himself as the author of this letter in the first verse,

mówi, sługa Chrystusa Jezusa, powołany na apostoła, wybrany dla Ewangelii,

says, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the Gospel,

Boga, dla Ewangelii Bożej.

God, for the Gospel of God.

I to jest coś takiego, co powinno nam brzmieć gdzieś tam w sercu,

And this is something that should resonate somewhere in our hearts,

że Ewangelia należy do Boga.

that the Gospel belongs to God.

To jest Boże poselstwo, które Bóg chciał, żeby człowiek usłyszał.

This is a divine message that God wanted man to hear.

To jest Boża Ewangelia.

This is the Gospel of God.

To nie jest Ewangelia, która należy do jakiegokolwiek człowieka.

This is not the Gospel that belongs to any man.

Tym bardziej to nie jest Ewangelia,

All the more it is not the Gospel,

która należy do jakiejś denominacji kościelnej,

which belongs to a certain church denomination,

do jakiegoś kościoła, do baptystów czy do kościoła katolickiego.

to some church, to the Baptists or to the Catholic church.

To nie jest własność kościołów.

It is not the property of the churches.

Ta Ewangelia ma swojego twórcę.

This Gospel has its creator.

To z woli Boga ta Ewangelia zaistniała.

It is by the will of God that this Gospel came into existence.

To z woli Boga też jest zwiastowana.

It is also proclaimed by the will of God.

Bo nie tylko Bóg jest autorem Ewangelii, że ta Ewangelia jest,

Because not only God is the author of the Gospel, but that this Gospel exists,

ale On też powołuje ludzi.

But He also calls people.

I tutaj Apostoł Paweł jest przykładem tego.

And here the Apostle Paul is an example of this.

Powołuje ludzi, których wysyła do tego, żeby ową Ewangelię zwiastowali

He calls people whom he sends to proclaim that Gospel.

wszędzie, gdzie dojdą.

wherever they reach.

Ta Ewangelia jest Ewangelią Boga

This Gospel is the Gospel of God.

i Bóg chce, żeby ową Ewangelię wszyscy usłyszeli.

And God wants everyone to hear that Gospel.

Wszystkie narody we wszystkich stronach świata,

All nations in all corners of the world,

żeby usłyszeli ową Ewangelię.

so that they may hear that Gospel.

Apostoł Paweł został powołany i wybrany,

Apostle Paul was called and chosen,

tutaj można czytać, bo on sam o tym mówi,

you can read here, because he speaks about it himself,

że został powołany na Apostoła i wybrany dla,

that he was appointed as an Apostle and chosen for,

tutaj niektórzy dodają w tłumaczeniach,

here some add in the translations,

dla głoszenia Ewangelii Boga.

for the preaching of God's Gospel.

Także Ewangelia Boża, dobra nowina, jeszcze raz to powiem,

Also the Gospel of God, the good news, I will say it once again,

jest poselstwem, które Bóg chce,

It is a message that God wants.

aby człowiek po prostu od Niego usłyszał.

so that a person simply hears from Him.

Nie tylko usłyszał.

He not only heard.

Właśnie usłyszawszy Ewangelię, żeby ją przyjął

Hearing the Gospel just now, to accept it.

i żeby był jej posłuszny.

and to be obedient to her.

To jest Boży zamiar dla człowieka.

This is God's intention for man.

I teraz ktokolwiek, kto czyta, o tym słyszy,

And now anyone who reads this hears about it,

może stwierdzić, no ale ja nie chcę tego słuchać,

he might say, well, but I don't want to hear that,

ja nie chcę tego przyjmować,

I don't want to accept this.

ja to mam swój własny system wierzeń,

I have my own belief system.

albo swój światopogląd, no i nie zgadzam się z tym.

or your worldview, and I do not agree with that.

Ale Bóg ma jasny, konkretny zamiar.

But God has a clear, specific intention.

Jego zamiarem jest to, żeby ludzie słyszeli Jego Ewangelię

His intention is for people to hear His Gospel.

i przyjęli Jego Ewangelię.

and accepted His Gospel.

I teraz zwróćcie uwagę, że w dalszym wersecie,

And now pay attention, that in the next verse,

czy trzecim, zaczyna się mowa o tym,

whether the third one, the speech begins about this,

czym jest Ewangelia.

What is the Gospel?

Co zawiera w sobie słowo Ewangelia, dobra nowina.

What does the word Gospel, good news, contain within itself?

I czytamy tutaj, że jest to Ewangelia, dobra nowina,

And we read here that it is the Gospel, the good news,

o Jego Synu, pochodzącym według ciała z rodu Dawida.

Concerning His Son, who was born according to the flesh from the lineage of David.

Jeżeli ktokolwiek z was miałby jakiś dylemat

If any of you had any dilemma

ze zdefiniowaniem słowa Ewangelia,

with the definition of the word Gospel,

to jest to opowieść o Jego Synu.

This is a story about His Son.

O Jego Synu.

Oh His Son.

Ciekawe, słyszałem kiedyś Wodibaucham,

I wonder, I once heard Wodibaucham,

jego nazwisko brzmi.

His last name is.

On mówił, że często w kościołach

He said that often in churches.

głosi się różne rzeczy.

Different things are being announced.

Siedem kroków, jak mieć szczęśliwe małżeństwo.

Seven steps to having a happy marriage.

Tam sposoby, jak sobie poradzić z nieposłusznym nastolatkiem.

There are ways to deal with a disobedient teenager.

Albo tam jakieś kroki do finansowej wolności.

Or there are some steps to financial freedom.

Bo to są takie atrakcyjne tematy.

Because these are such attractive topics.

Ale jeżeli nie jest zgłoszone poselstwo o Jezusie,

But if the embassy of Jesus is not reported,

to w takich kościołach nie jest zgłoszona Ewangelia.

The Gospel is not proclaimed in such churches.

Co więcej, on powiedział, że nawet świadectwo moje,

Moreover, he said that even my testimony,

albo kogokolwiek z was, nie jest Ewangelią.

or anyone of you, is not the Gospel.

To jest wasze doświadczenie, to jest moje doświadczenie,

This is your experience, this is my experience.

ale to nie jest Ewangelia.

but this is not the Gospel.

Bo trudno się z nim nie zgodzić.

Because it's hard not to agree with him.

Prawda?

Truth?

Bo Ewangelia dotyczy poselstwa Jezusa.

For the Gospel concerns the message of Jesus.

Który zwiastuje Chrystusa, Jezusa Chrystusa, Syna Bożego.

Which heralds Christ, Jesus Christ, the Son of God.

Tak jak on tutaj to określa.

Just as he defines it here.

Który z punktu widzenia ludzi był po prostu potomkiem Dawida.

Which, from the perspective of people, was simply a descendant of David.

Ale z punktu widzenia duchowego był Synem Bożym.

But from a spiritual perspective, he was the Son of God.

Został ustanowiony tutaj, możemy to przeczytać,

It was established here, we can read this,

Synem Boga w mocy.

Son of God in power.

Pełnym mocy Synem Boga.

The full of power Son of God.

I powstał przez powstanie z martwych.

And he arose through the resurrection from the dead.

Powstał z martwych również tutaj jest rola Ducha Świętego.

He has risen from the dead; here too, there is the role of the Holy Spirit.

W tym czwartym wersecie apostoł Paweł to podkreśla.

In this fourth verse, the Apostle Paul emphasizes this.

A ustanowionym Synem Boga w mocy według Ducha Uświęcenia

And established as the Son of God in power according to the Spirit of Holiness.

przez powstanie z martwych.

through the resurrection.

Ta Ewangelia o Jezusie Chrystusie, naszym Panu.

The Gospel of Jesus Christ, our Lord.

Jeżeli ktokolwiek będzie chciał usłyszeć od nas Ewangelię,

If anyone wants to hear the Gospel from us,

musi usłyszeć to.

He must hear this.

Musi usłyszeć o Jezusie Chrystusie, naszym Panu.

He must hear about Jesus Christ, our Lord.

Który jest Synem Bożym, który zmarł i zmartwychwstał.

Who is the Son of God, who died and resurrected.

Który wstąpił do nieba i zapowiedział, że powróci.

Who ascended to heaven and announced that he would return.

I musi usłyszeć, że zapowiedziane jest, że kto uwierzy w Niego,

And he must hear that it is announced that whoever believes in Him,

temu będą darowane grzechy.

To him, sins will be forgiven.

Ten będzie usprawiedliwiony ze swoich grzechów.

He will be justified for his sins.

I to jest co do sedna, to jest poselstwo Ewangelii.

And this is the essence of it, this is the message of the Gospel.

To jest poselstwo, które kościoły od wieków zwiastowały.

This is the message that churches have proclaimed for centuries.

I my staramy się zwiastować tego właśnie rodzaju poselstwo.

And we are trying to proclaim just such a message.

I teraz tak.

And now like this.

W piątym wersecie on mówi, że poprzez którego otrzymaliśmy łaskę i posłannictwo

In the fifth verse, he says that through whom we have received grace and mission.

do posłuszeństwa wiary wśród wszystkich narodów dla Jego imienia.

to the obedience of faith among all nations for His name.

A więc otrzymał łaskę i posłannictwo.

So he received grace and a mission.

I posłannictwo.

And the mission.

Czyli w Jezusie Chrystusie, czy przez Jezusa Chrystusa,

So in Jesus Christ, or through Jesus Christ,

apostoł Paweł mówi, że otrzymał łaskę po to, żeby zwiastować owo poselstwo wśród narodów.

Apostle Paul says that he received grace in order to proclaim this message among the nations.

Przywieźć do posłuszeństwa wiary wszystkie narody.

To bring all nations to the obedience of faith.

I teraz sobie tak każdy z nas myśli sobie, no okej.

And now each of us thinks to themselves, well, okay.

Jestem chrześcijaninem 30 lat, 40 lat, albo 7 lat, albo 8 lat.

I have been a Christian for 30 years, 40 years, or 7 years, or 8 years.

No i jestem przywiedziony do posłuszeństwa wiary.

And I am led to the obedience of faith.

Nic nowego dla mnie.

Nothing new for me.

Nic takiego jakiegoś ekscytującego wcale.

Nothing like that is exciting at all.

Bo to już jest za mną.

Because that is already behind me.

Ja już jestem wierzącym.

I am already a believer.

No i generalnie owo słowo, czy wyrażenie posłuszeństwo wiary

Well, generally the word or expression "obedience of faith"

może brzmieć jako tylko taki poczucie.

It may sound like just such a feeling.

Tylko taki początek, który człowiek przeżywa, kiedy zaczyna wierzyć w Jezusa Chrystusa.

Only such a beginning, which a person experiences when they start to believe in Jesus Christ.

Ale ja chciałbym pokazać tutaj, czy chciałbym wskazać na to,

But I would like to show here, or I would like to point out that,

że posłuszeństwo wiary, do którego nas wzywa Ewangelia,

that the obedience of faith, to which the Gospel calls us,

nie jest tylko początkiem naszej drogi z Chrystusem.

it is not just the beginning of our journey with Christ.

I że te słowa, one wskazują na to, co tak naprawdę,

And that these words point to what really

w moim życiu kieruje moimi decyzjami.

In my life, it guides my decisions.

Jakie są najważniejsze zasady, które mi tam przyświecają,

What are the most important principles that guide me there?

kiedy podejmuję decyzje. Małe i duże decyzje.

when I make decisions. Small and big decisions.

Jaka jest moja skłonność serca.

What is my heart's inclination?

W którą stronę moje serce się skłania.

Which way my heart leans.

Bo jak wielu teologów mówi, człowiek podejmuje decyzje

For as many theologians say, man makes decisions.

zgodnie ze swoimi decyzjami.

in accordance with your decisions.

Z swoim najsilniejszym pragnieniem.

With your strongest desire.

Po prostu. Mamy najsilniejsze pragnienie i najsilniejsze pragnienie wygrywa.

Simply. We have the strongest desire, and the strongest desire wins.

I teraz, jeżeli moja wiara jest autentyczna.

And now, if my faith is authentic.

Jeżeli moje posłuszeństwo jest prawdziwe, rzeczywiste.

If my obedience is true, real.

To ono będzie miało przewagę w tych wszystkich moich wyborach i decyzjach, które podejmuję.

It will have an advantage in all my choices and decisions that I make.

Dlatego, że uwierzyłem prawdziwie.

Because I truly believed.

Dlatego, że poddałem.

Because I gave up.

Że kiedy uwierzyłem, to poddałem siebie samego w posłuszeństwo tego, któremu uwierzyłem.

That when I believed, I submitted myself in obedience to the one whom I believed.

Komu uwierzyłem.

Whom I believed.

Od tego momentu jego słowo jest dla mnie wytyczną tego, co mam robić.

From this moment on, his word is my guideline for what I should do.

Nawet, jeżeli on powiedział coś z gruntu niemożliwego.

Even if he said something fundamentally impossible.

Na przykład, żeby kochać swoich nieprzyjaciół i modlić się o swoich prześladowców.

For example, to love your enemies and pray for your persecutors.

No to, jeżeli przychodzi sytuacja, to ja muszę wybrać.

Well, if the situation arises, then I have to make a choice.

Czy pójść za swoim pragnieniem zemsty i odwetu.

Should I follow my desire for revenge and retribution?

Czy jednak posłuchać jego słowa i zaniechać tego.

Should we listen to his words and refrain from it?

Które pragnienie jest silniejsze.

Which desire is stronger?

Która skłonność, czy ta wynikająca z wiary w Chrystusa i poddania swojego życia Jemu.

Which propensity, that resulting from faith in Christ and submitting one's life to Him?

Czy raczej jakieś inne, które się pojawiają.

Or rather some other ones that appear.

Czy właśnie to pragnienie zemsty może być ważniejsze i pierwsze.

Could this desire for revenge be more important and come first?

Tutaj, kiedy posłannictwo, posłuszeństwo wiary wśród wszystkich narodów jest wymienione.

Here, when the mission, the obedience of faith among all nations is mentioned.

Tutaj mamy to konkretnie dla jego imienia.

Here we have it specifically for his name.

Posłuszeństwo wiary dla jego imienia.

The obedience of faith for his name.

I zobaczcie, że Kościół ma do dyspozycji.

And see that the Church has at its disposal.

Tak jak to apostoł Paweł mówi.

Just as the Apostle Paul says.

Głupie zwiastowanie.

Stupid foretelling.

Bo tylko to.

Because that's all.

Idzie i zwiastuje i mówi, że Jezus Chrystus z Nazaretu, potomek Dawida.

He is coming and proclaiming and saying that Jesus Christ of Nazareth, a descendant of David.

Był namaszczonym przez Boga Duchem Świętym, Synem Bożym.

He was anointed by God with the Holy Spirit, the Son of God.

Którego powieśli na krzyżu, ale który zmartwychwstał.

Whom they hanged on the cross, but who rose from the dead.

I mówi się i obwieszcza się wszystkim.

And it is said and proclaimed to everyone.

Że kto uwierzy w Niego, temu darowane będą grzechy.

That whoever believes in Him will have their sins forgiven.

I to poselstwo brzmi przynajmniej zaskakująco, jeżeli nie dziwnie dzisiaj.

And this message sounds at least surprising, if not strange today.

Tak w skrócie biorąc.

So, in short, taking it.

Ale to poselstwo ma moc do tego, żeby człowieka zbawić.

But this message has the power to save a person.

Jeżeli człowiek rzeczywiście to poselstwo przyjmie.

If a person truly accepts this message.

Człowieka uratować od jego grzechów.

To save a person from his sins.

I przez dwadzieścia wieków, od kiedy Kościół istnieje.

And for twenty centuries, since the Church has existed.

To poselstwo jest zwiastowane po prostu.

This embassy is simply announced.

Nie jest wcale inne dzisiaj, niż było na samym początku.

It is not at all different today than it was at the very beginning.

Które apostołowie zwiastowali.

Which apostles preached.

Oni mieli trudno.

They had a hard time.

My mamy trudno.

We have it hard.

Przez wieki wszyscy, którzy zwiastowali Ewangelię mieli trudno.

For centuries, everyone who proclaimed the Gospel has had a hard time.

I tak będzie dalej.

And it will continue like this.

Aż do momentu, kiedy Jezus rzeczywiście zrealizuje.

Until the moment when Jesus actually fulfills.

Swoją zapowiedź.

Your announcement.

Że powróci.

That he will return.

To poddanie posłuszeństwu wiary.

It is a surrender to the obedience of faith.

Poddanie siebie samego posłuszeństwu wiary.

Submitting oneself to the obedience of faith.

Słuchajcie, brzmi może tak niewinnie.

Listen, it may sound innocent.

Ale to na przykład dla ówczesnych, wtedy żyjących ludzi oznaczało.

But this meant, for example, for the people living at that time.

Porzucenie wszystkich innych bóstw.

Abandoning all other gods.

Odrzucenie całej tradycji.

Rejection of the entire tradition.

Tradycji swojej rodziny.

The tradition of your family.

Która trwać mogła kilka pokoleń.

Which could last for several generations.

Czy wiele pokoleń.

Is it many generations?

I zwyczajów tej rodziny.

And the customs of this family.

To oznaczać mogło po prostu zerwanie.

It could simply mean a breakup.

To mogło oznaczać właśnie to, że się rodzina wyprze człowieka.

It could mean precisely that the family would disown the person.

Dzisiaj zresztą też to oznacza często.

Today, by the way, it often means that too.

Szczególnie w islamskich jakichś takich kręgach.

Especially in certain Islamic circles.

Ale gdziekolwiek.

But anywhere.

Gdziekolwiek.

Anywhere.

Kto chce pójść za Chrystusem.

Who wants to follow Christ?

Przekonuje się, że to niesie ze sobą sporo trudności.

It turns out that it brings with it quite a few difficulties.

To oznacza również, że żadne inne wytyczne nie są ważniejsze od tego co mówi Chrystus.

This also means that no other guidelines are more important than what Christ says.

Zauważcie, że my żyjemy w kulturze.

Notice that we live in a culture.

Zresztą cały czas.

Besides, all the time.

Jan nazywa świat, który tkwi w złem.

Jan calls the world that is mired in evil.

Także cały świat tkwi w złem.

The whole world is also mired in evil.

On to w swoim liście mówi.

He says that in his letter.

To ten świat, który tkwi w złem.

It is this world that is immersed in evil.

Wywiera presję na Kościół.

It puts pressure on the Church.

Wywiera presję taką, żeby Kościół podążał wzorem tego świata.

It exerts pressure for the Church to follow the example of this world.

Na przykład wybierał taką samą rozrywkę.

For example, he chose the same kind of entertainment.

Zauważcie.

Notice.

My dzisiaj korzystamy z tych samych.

Today we are using the same ones.

Na przykład oglądamy te same filmy na Netflixie.

For example, we watch the same movies on Netflix.

Na przykład.

For example.

Jeżeli oglądamy.

If we are watching.

A może niektórzy z nas pomyślą sobie.

And maybe some of us will think to ourselves.

Okej, ja nie chcę tego oglądać.

Okay, I don't want to watch this.

To jest nic dobrego.

This is nothing good.

Nie?

No?

Zobaczcie, że ta presja ze świata jest cały czas w tych samych kategoriach.

See that this pressure from the world is constantly in the same categories.

Pieniądz umożliwia wszystko.

Money makes everything possible.

To nawet zresztą można u Koheleta przeczytać, że tak jest.

One can actually read in Ecclesiastes that this is the case.

I świat tak funkcjonuje.

And the world works like that.

Jeżeli takie przekonanie towarzyszy człowiekowi w życiu.

If such a belief accompanies a person in life.

To będzie się starał mieć jak najwięcej tych pieniędzy.

He will try to have as much of that money as possible.

Tak?

Yes?

No bo umożliwia wszystko.

Because it enables everything.

Wszystko.

Everything.

Wygodne życie, szczęśliwe życie jest gdzieś tam tutaj powiązane z tymi pieniędzmi.

A comfortable life, a happy life is somehow tied to that money.

Ale jeżeli poddam się pod panowanie Chrystusa.

But if I submit to the reign of Christ.

To już nie pieniądz jest tym nadrzędnym czynnikiem.

It is no longer money that is the overriding factor.

Tylko słowo, które on wypowiedział.

Only the word he spoke.

On mówi, że nie można Bogu służyć i mam o nie.

He says that one cannot serve God and have them.

A jeżeli ktoś na przykład mówi, że uroda jest dla niego.

And if someone, for example, says that beauty is for them.

Dla niej najważniejsza.

For her, the most important.

Tak?

Yes?

I że cały wysiłek swojego życia gdzieś tam próbuje być piękny.

And that the entire effort of my life is somewhere trying to be beautiful.

Piękna.

Beautiful.

Żeby lepiej się czuć.

To feel better.

Czy go podziwiano.

Was he admired?

Czy cokolwiek.

Anything.

I wtedy to jest presja ze strony kultury, w której żyjemy.

And then there is pressure from the culture we live in.

I jeżeli my dzisiaj.

And if we today.

Jako ci, którzy są tutaj nazwani.

As those who are named here.

Bo on tutaj pisze do Rzymian.

Because he is writing to the Romans here.

Że w 6 wersecie.

That in verse 6.

Wśród których jesteście i wy powołani Jezusa Chrystusa.

Among whom you are also called of Jesus Christ.

Że oni są wśród tych, którzy są posłuszni w wierze.

That they are among those who are obedient in faith.

I jeżeli my dzisiaj będąc posłusznymi w wierze.

And if we today, being obedient in faith.

Przyjmujemy kategorię myślenia świata.

We accept the category of thinking of the world.

Wokół nas.

Around us.

Tej presji, która z zewnątrz przychodzi.

That pressure that comes from the outside.

To de facto poddajemy się.

We are de facto surrendering.

To de facto nasze posłuszeństwo wiary.

It is de facto our obedience of faith.

Tak jakby się rozmywa tutaj.

It's as if it's fading away here.

I na przykład z tego powodu wydaje mi się.

And for example, for that reason, it seems to me.

Na przykład wielu ludzi, którzy obserwują wpływ Kościoła na społeczeństwa.

For example, many people who observe the influence of the Church on societies.

Obserwuje, że nawet w społeczeństwach, które mają duży odsetek chrześcijan.

I observe that even in societies with a large percentage of Christians.

Ci chrześcijanie mają mały wpływ na społeczeństwo, w którym żyją.

These Christians have a small influence on the society in which they live.

Po prostu dlatego, że nie żyją w posłuszeństwie Jezusowi.

Simply because they do not live in obedience to Jesus.

Tylko żyją podobnie do świata, który jest wokół nich.

They only live similarly to the world that is around them.

To już chyba wielokrotnie nawet słyszeliście, że statystyki.

You've probably heard that statistics many times before.

No to akurat dotyczy Stanów Zjednoczonych.

Well, that specifically concerns the United States.

W Polsce chyba nie ma takich statystyk jeszcze liczonych.

In Poland, there probably aren't any statistics like that counted yet.

Że statystycznie tyle samo jest rozwodów w kościołach ewangelicznych.

That statistically there are just as many divorces in evangelical churches.

Ile jest w społeczeństwie.

How many are there in society?

To jest tego rodzaju charakterystyka. Tak?

This is that kind of characteristic. Right?

No inne rzeczy mogą być tutaj najważniejsze w naszych przekonaniach.

Other things may be the most important in our beliefs here.

Zdrowie na przykład, czy dziecko, czy wnuk, czy wnuczka.

Health, for example, whether it's a child, a grandson, or a granddaughter.

Ale jeżeli ktoś rzeczywiście podda swoje życie posłuszeństwu wiary.

But if someone truly submits their life to the obedience of faith.

To dla niego najważniejszy staje się Jezus.

For him, Jesus becomes the most important.

Bo poddaje swoje życie pod panowanie tego, które ma.

Because I submit my life to the dominion of the one I have.

Panowanie tego, który umarł za niego i zmartwychwstał.

The reign of the one who died for him and rose from the dead.

Który dał mu zbawienie.

Which granted him salvation.

I teraz jego słowa są ważniejsze niż presja kulturowa zewnętrznego świata.

And now his words are more important than the cultural pressure of the outside world.

Niż presja może nawet najbliższej rodziny.

Than the pressure from even the closest family.

Ale to wymaga autentycznego posłuszeństwa wiary.

But this requires authentic obedience of faith.

Bo jeżeli nie ma tego autentycznego poddania swojego życia.

Because if there is no authentic submission of one's life.

Chrystusowi.

To Christ.

Autentycznego posłuszeństwa.

Authentic obedience.

To trudno.

That's tough.

Tutaj spodziewać się.

Here to expect.

Autentycznej decyzji.

Authentic decision.

Które wynikają z wiary.

Which arise from faith.

A z drugiej strony.

And on the other hand.

Jeżeli wybieram posłuszeństwo Chrystusowi.

If I choose obedience to Christ.

To niejako udowadniam.

I am somewhat proving it.

Może samemu sobie.

Maybe to yourself.

Ale też daję świadectwo innym, którzy na to patrzą.

But I also bear witness to others who look at it.

Że rzeczywiście.

That indeed.

Nie tylko nazywam Jezusa swoim Panem.

I not only call Jesus my Lord.

Ale też postępuję tak jak On mówi.

But I also act as He says.

Pamiętacie te słowa z Ewangelii Łukasza.

Do you remember those words from the Gospel of Luke?

Kiedy Jezus mówi do ludzi.

When Jesus speaks to the people.

Którzy Go otaczają.

Those who surround Him.

Dlaczego zwracacie się do Mnie Panie, Panie.

Why do you call Me Lord, Lord?

A nie postępujecie tak jak mówię.

And you don't act as I say.

Posłuszeństwo wiary nie jest tematem Nowego Testamentu.

The obedience of faith is not a theme of the New Testament.

W Starym Testamencie.

In the Old Testament.

Na początku nabożeństwa.

At the beginning of the service.

Zwróciłem uwagę na 11 rozdział Listu do Hebrajczyków.

I drew attention to chapter 11 of the Letter to the Hebrews.

Jest wiele osób.

There are many people.

Którzy w swoim życiu.

Who in their life.

Podejmowali decyzję w oparciu o wiarę.

They made the decision based on faith.

O wiarę w Boga.

About faith in God.

O wiarę w Boże obietnice.

On faith in God's promises.

Takie zestawienie.

Such a comparison.

W liście do Hebrajczyków.

In the letter to the Hebrews.

Ono tam się rozpoczyna od Abla.

It starts there with Abel.

Syna Adama i Ewy.

The son of Adam and Eve.

Potem wymienieni są najwięksi patriarchowie.

Then the greatest patriarchs are mentioned.

Abraham, Mojżesz, Jakub.

Abraham, Moses, Jacob.

Kończy na bezimiennych przykładach ludzi.

It ends with nameless examples of people.

Torturowanych za swoją wiarę.

Tortured for their faith.

Zwróćcie uwagę, że to nie są przykłady ludzi.

Please note that these are not examples of people.

Którzy czynili dobre uczynki.

Who did good deeds.

Po pierwsze.

First of all.

Po drugie to nie są przykłady ludzi.

Secondly, these are not examples of people.

Którzy wykonywali prawo mojżeszowe.

Those who followed the Mosaic law.

Ale to są przykłady ludzi.

But these are examples of people.

Którzy działali.

Those who acted.

W oparciu o wiarę, którą mieli.

Based on the faith they had.

Pamiętacie o nierządnica Racha.

Do you remember the whore Racha?

Przyjrzyjmy się jej.

Let's take a closer look at her.

Jeżeli popatrzymy na to, że ona zwiadowców w Jerychu.

If we look at the fact that she sent spies in Jericho.

Tak ona mieszkała w murach Jerycha.

Yes, she lived in the walls of Jericho.

I jak zwiadowcy przyszli do Jerycha to ukryła ich.

And when the spies came to Jericho, she hid them.

A potem jak przyszli posłańcy od króla tego miasta.

And then the messengers from the king of this city arrived.

I się spytali o tych zwiadowców.

And they asked about those scouts.

To ich okłamała.

She lied to them.

I z punktu widzenia takiego obiektywnego.

And from the point of view of such objectivity.

Kłamała i zdradziła swoje miasto i swojego króla.

She lied and betrayed her city and her king.

Ale przeszła do historii jako bohater wiary.

But she went down in history as a hero of faith.

Jako osoba, która zrobiła to co zrobiła.

As a person who did what they did.

W oparciu o wiarę, którą miała.

Based on the faith she had.

A wiara, którą posiadła.

And the faith she possessed.

Wiara, która posiadła polegała na tym, że uwierzyła.

The faith that possessed her was based on the fact that she believed.

Że Bóg, który prowadzi Izraelitów jest prawdziwy.

That God, who leads the Israelites, is true.

Że Bóg, który wyprowadził ich z Egiptu.

That God who brought them out of Egypt.

I że były tam te plagi.

And that there were those plagues.

Że były te cuda.

That there were these miracles.

Że było morze, które się roztąpiło.

That there was a sea that melted away.

Że to wszystko jest prawda.

That it is all true.

I to co ona zrobiła.

And that's what she did.

Zrobiła w oparciu o wiarę.

She did it based on faith.

Podobnie ci inni tutaj wymienieni w liście do hewrajczyków.

Similarly, the others mentioned here in the letter to the Hebrews.

To są ludzie.

These are people.

Którzy zadziałali.

Those who acted.

Coś zrobili w oparciu o wiarę.

They did something based on faith.

Którą mieli.

Which one did they have?

I wydaje się właśnie, że dlatego Jakub w swoim liście pisze.

And it seems, therefore, that this is why Jacob writes in his letter.

Że wiara bez uczynków jest martwa.

That faith without works is dead.

I że jest podobna do wierzenia jakie ma diabeł.

And that it is similar to the belief that the devil has.

Tak naprawdę.

Really.

Bo jeżeli mówię, że mam wiarę.

Because if I say that I have faith.

Ale nie widać w moim życiu poddania.

But there is no submission visible in my life.

Pod Jezusa panowanie.

Under Jesus' reign.

Posłuszeństwa nie widać.

Obedience is not visible.

Jego słowu.

His word.

To jakiego rodzaju wiarę mam?

What kind of faith do I have?

Czy mam tylko takie przekonanie?

Do I only have such a belief?

Koncepcję w mózgu?

The concept in the brain?

Ale nie idą zatem decyzje w oparciu o moją wiarę?

But decisions are not being made based on my faith, then?

To na ile jest ważna, na ile jest prawdziwa ta moja wiara?

To what extent is my faith important, to what extent is it true?

Tak naprawdę dopiero pod presją każdy z nas.

In reality, only under pressure does each of us.

Gdzieś tam jest w stanie pokazać.

Somewhere there, it can show.

Co tak naprawdę jest w jego wnętrzu.

What is really inside him.

Jakie wartości się w nim kryją.

What values are hidden in it?

Jak dzisiaj funkcjonuje w Kościele.

How it functions in the Church today.

Posłuszeństwo wiary.

Obedience of faith.

Można powiedzieć.

One could say.

Można powiedzieć, że głoszenie Ewangelii.

One could say that it is the preaching of the Gospel.

Jest wyzwaniem do jej przyjęcia.

It is a challenge to accept it.

I mówimy o kimkolwiek, że jeśli przyjął Ewangelię o Synu Bożym Jezusie Chrystusie.

And we say about anyone that if they have accepted the Gospel of the Son of God, Jesus Christ.

Stał się posłuszny w wierze.

He became obedient in faith.

Taki człowiek czyni to co Bóg chce aby czynił.

Such a person does what God wants him to do.

Ponieważ to Bóg posyłał apostołów by wzywali wszystkie narody do posłuszeństwa wiary.

Because it is God who sent the apostles to call all nations to the obedience of faith.

I teraz jeżeli dzisiaj ktokolwiek by się zastanawiał.

And now, if anyone were to wonder today.

Nad pytaniem które kiedyś Żydzi zadali Jezusowi.

On the question that the Jews once asked Jesus.

Co mam czynić aby czynić dzieła Boże.

What should I do to do the works of God?

To Jezus im odpowiada.

Jesus answered them.

To jest zapisane w 6 rozdziale Ewangelii Jana.

It is written in the 6th chapter of the Gospel of John.

To jest dzieło Boga abyście wierzyli w tego którego On posłał.

This is the work of God that you believe in the one whom He has sent.

To jest działanie które Bóg pochwala.

This is an action that God approves of.

Do którego się przyznaje.

To which he admits.

I które honoruje jeżeli chodzi o człowieka.

And which honors them when it comes to a human.

Wierzyć w tego którego On posłał.

To believe in the one whom He sent.

I jak to wyglądało w dziejach apostolskich.

And how did it look in the Apostolic times?

Kiedy apostołowie wzywali zarówno pogan i Żydów do wiary w Jezusa Chrystusa.

When the apostles called both Gentiles and Jews to faith in Jesus Christ.

Ci którzy przyjmowali zwiastowanie.

Those who accepted the proclamation.

Którzy innymi słowy wierzyli apostołom.

Who, in other words, believed the apostles.

Przyjmowali chrzest.

They were baptized.

To było niejako takim początkiem ich posłuszeństwa wiary.

It was somewhat the beginning of their obedience to faith.

A potem żyli w tej wierze.

And then they lived in that faith.

W tym posłuszeństwie.

In this obedience.

Ale w Nowym Testamencie są też.

But there are also in the New Testament.

Przykłady ludzi.

Examples of people.

Którzy zaczęli.

Who started it.

Niejako dobrze.

Somehow good.

Można by powiedzieć.

One could say.

Ale po jakimś czasie.

But after some time.

Odeszli od Pawła.

They left Paul.

Albo zbłądzili w herezję.

Or they have strayed into heresy.

Pomimo kierowanych do nich napomnień.

Despite the admonitions directed at them.

I zwróćcie uwagę.

And pay attention.

Demas.

Demas.

II Tymoteusza 4,10.

2 Timothy 4:10.

Demas bowiem nie opuścił gdyż umiłował ten świat.

Demas has forsaken me, having loved this present world.

Udał się do Tesaloniki.

He went to Thessaloniki.

W Tymoteusza liście są wymienieni jeszcze.

In the letter to Timothy, there are others mentioned.

Hymenaios, Filetos, Aleksander.

Hymenaios, Philetos, Alexander.

O których Paweł mówi.

About whom Paul speaks.

Że oni się posługują.

That they make use of.

Pustą, pospolitą mową.

Empty, common speech.

Która prowadzi do coraz większej bezbożności.

Which leads to increasing godlessness.

A ich nauka rozprzestrzenia się jak gangrena.

And their teaching spreads like gangrene.

Do nich należą Hymenaios i Filetos.

They include Hymenaios and Philetus.

Którzy zeszli z drogi prawdy.

Those who have strayed from the path of truth.

Twierdząc, że zmartwychwstanie już nastąpiło.

Claiming that the resurrection has already taken place.

I podważają wiarę niektórych.

And they undermine the faith of some.

A w drugim liście do Tymoteusza piszą.

And in the second letter to Timothy, they write.

Pisze do nich.

I am writing to them.

Pisze do Tymoteusza Paweł tak.

Paul writes to Timothy like this.

Należą do nich Hymenaios i Aleksander.

They include Hymenaios and Alexander.

Których przekazałem szatanowi by oduczyli się bluźnić.

Whom I handed over to Satan to be taught not to blaspheme.

A więc posłuszeństwo wiary nie jest zadaniem na jakiś czas.

So, the obedience of faith is not a task for a limited time.

Nie jest zadaniem które wykonuje się tylko wtedy kiedy dzieje mi się dostatecznie dobrze.

It is not a task that one performs only when things are going well enough for them.

Albo z drugiej strony.

Or from the other side.

Tylko wtedy kiedy się dzieje źle.

Only when things go wrong.

To wtedy ja szukam pomocy u Boga.

That's when I seek help from God.

A jak się zaczyna dobrze dziać.

And how things start to go well.

To wtedy już mnie szukam.

That's when I'm looking for myself.

Ale to jest posłuszeństwo.

But this is obedience.

Które ma trwać do końca życia.

Which is meant to last until the end of life.

Naszego tutaj.

Our here.

Nasze posłuszeństwo wiary przejawia się w naszych działaniach.

Our obedience of faith is manifested in our actions.

Zwróćcie uwagę na to.

Pay attention to this.

Większość z nas ceni pieniądze.

Most of us value money.

I co my robimy z pieniędzmi.

And what do we do with the money?

Jeżeli byśmy zadali sobie pytanie.

If we were to ask ourselves a question.

O swoją ofiarność.

About your selflessness.

Jak to wygląda.

How does it look?

Jeżeli byśmy na przykład zadali pytanie.

If we were to ask a question, for example.

Oczywiście to jest pytanie nie do tych którzy dzisiaj są.

Of course, this question is not for those who are here today.

Tylko do tych których dzisiaj nie ma.

Only to those who are not here today.

Powiedzmy tak.

Let's say so.

Jak to jest ze społecznością kościoła.

How is it with the church community?

Czy cenię społeczność kościoła.

Do I value the church community?

Być częścią kościoła.

To be a part of the church.

Czy już dzisiaj do takiego momentu doszliśmy.

Have we already reached such a moment today?

Że właściwie nie potrzebna jest społeczność kościoła.

That the church community is actually not necessary.

Skoro można posłuchać kazań na YouTubie.

Since you can listen to sermons on YouTube.

I wtedy już jakby odchodzi całość takiego kochania bliźniego.

And then the whole essence of loving one's neighbor seems to fade away.

Którego widzę.

Which I see.

Którego słyszę.

Whom I hear.

Którego mijam obok.

Which I pass by.

Tak.

Yes.

Jak tutaj się ma.

How are things here?

Kiedy Jezus mówi.

When Jesus speaks.

Że powołuje człowieka do tego żeby był częścią kościoła.

That he calls a person to be a part of the church.

Także.

Also.

No są inne.

Well, they are different.

Są inne.

They are different.

Jeszcze podejrzewam aspekty.

I am still suspecting aspects.

Ale zauważcie że.

But notice that.

Chciałbym zwrócić naszą uwagę na to.

I would like to draw our attention to this.

Że jeżeli nasze posłuszeństwo wiary jest prawdziwe i autentyczne.

That if our obedience of faith is true and authentic.

To ono będzie kształtowało.

It will shape it.

Podejmowane przez nas decyzje.

The decisions we make.

To ono będzie wpływało na te decyzje.

It will influence those decisions.

A te decyzje z kolei będą świadectwem tego.

And these decisions will, in turn, be a testament to that.

Że nasza wiara jest prawdziwa.

That our faith is true.

Że nasze posłuszeństwo jest prawdziwe.

That our obedience is genuine.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.