Tak się kończy palenie papierosa w Autobusie

Adrian Sosnowski

Pastolektor Reupload

Tak się kończy palenie papierosa w Autobusie

Pastolektor Reupload

Ja nie wiem jak to jest, ale istnieje jakieś 40% prawdopodobieństwo, że podczas podróży komunikacją miejską przydarzy mi się jakiś przypał.

I don't know how it is, but there is about a 40% chance that something embarrassing will happen to me while using public transport.

Może być mały typu, że żul się zesra, czasem jednak sytuacje, których obserwatorem jest mi dane zostać, sprawiają, że zaczynam się solidnie zastanawiać nad gatunkiem ludzkim.

It can be a small thing, like a bum shitting himself, but sometimes the situations I have the chance to observe make me seriously contemplate the human species.

Pewnego razu wracam wieczorem od dziewczyny. Trasa do pokonania to 5 przystanków. Co może pójść nie tak?

One evening, I was returning from my girlfriend's place. The route to cover is 5 stops. What could go wrong?

Przychodzę na przystanek Marszałkowska przy trasie Eł, podjeżdża autobus przegubowy, wsiadam. Zasiadam niedaleko drugiego wyjścia od końca, wiecie, tam gdzie jest trochę miejsca na wózek.

I arrive at the Marszałkowska bus stop on route Eł, a articulated bus pulls up, and I get on. I sit down near the second exit from the back, you know, the spot where there's a bit of room for a stroller.

Jedziemy. Następny przystanek, plac na rozdrożu. Wsiada gościu, taki półstudent, w ręce puszka tyskiego czy innego harnasia, biada lowela z sztruks i skórzana skurtka z Big Stara.

We're going. The next stop is the square at the crossroads. A guy gets on, kind of a half-student, holding a can of Tyskie or some other Harnaś, wearing a cord jacket and a leather jacket from Big Star.

To chyba piąteczek piątunio był to, młodzież wiadomo, rozluźniona, buta nie zjesz. No i stoi w tych drzwiach i łypie na coś i kiwa głową zachęcająco.

It was probably a little Friday, the young people were obviously relaxed, you won't eat your shoe. And there he stands in the doorway, squinting at something and nodding encouragingly.

No chodź, wydaje się mówić wzrokiem. No i faktycznie, nie mija 5 sekund, a do autobusu wskakuje dziewczynka, na oko studentka pierwszego roku psychologii czy tam innej turystyki.

Come on, it seems to say with her eyes. And indeed, it doesn't take 5 seconds when a girl, who looks like a first-year psychology or some other tourism student, jumps onto the bus.

Dobra, jedziemy dalej, ja się gapię w okno, a oni sobie śmieszkują. Ziómeczek napina muskuły podrywu, tu coś na uszko szepnie, tam da łyczka tyskiego pociągnąć. No, normalka, przecież się nie czepiam.

Alright, let's move on, I'm gazing out the window, and they're laughing. The little guy is flexing his pickup muscles, whispering something in someone's ear, then offering to take a sip of Tyskie beer. Well, that's normal, I'm not complaining.

Zanim jednak dojeżdżamy do przystanku rozbrat, orientuję się, że powodem wahania dziewczyny nie była uroda koleżki, otóż szkoda jej było wyrzucić paczkę.

However, before we reach the Rozbrat stop, I realize that the reason for the girl's hesitation wasn't the good looks of her friend; rather, she didn't want to throw away the package.

Pieroska!

Dumpling!

Laska stoi i jara szluga w autobusie. Nie jest najebanym dresiarzem z inżynierskiej, który ma każde prawo do kurzenia z Stelfilda w ZTM-ie.

A girl is standing and smoking a cigarette on the bus. She is not a drunk thug from the engineering department, who has every right to smoke Stelfilda on public transport.

Jest dwudziestoletnią pizdą, która ledwo co wyjechała z domu na swoje chujowe studia do stolicy i myśli, że jak zajara szlużka w autobusie, to będzie fajna.

She is a twenty-year-old bitch who has just left home for her shitty studies in the capital and thinks that if she smokes a joint on the bus, she'll be cool.

I myśli, że jak będzie dym wypuszczać w stronę drzwi, to nie będzie czuć. Otóż czuć! Otóż czuć!

And he thinks that if he releases smoke towards the door, it won't be felt. Well, it is felt! Well, it is felt!

Drzwi nie przepuszczają dymu do chuja pana!

The door doesn't let smoke through, for crying out loud!

Ale skąd on?

But where is he from?

Co ona ma to wiedzieć? Studiuje przecież europeistykę, a nie inżynierię materiałową.

What is she supposed to know? She's studying European studies, not materials engineering.

Krew we mnie buzuje ciśnieniem i skacze. Rozglądam się, widzę jak moi współpasażerowie wywracają gałami z zażenowania.

Blood is boiling in me with pressure and jumping. I look around, I see my fellow passengers rolling their eyes in embarrassment.

No ale czy ktoś coś zrobi? Czy ktoś coś powie? No nie!

Well, is anyone going to do something? Is anyone going to say anything? No!

Ja też nic nie powiem, bo chuj wie, czy ten zjeb z puszką kustosza nie trenuje krawmatsu.

I won't say anything either, because who the hell knows if that jerk with the can of custodian isn't training krawmatsu.

I z jednej strony się wkurwiam na tę tępą srakę, a z drugiej na siebie, że taka ze mnie pizda.

On one hand, I’m pissed off at this dumb shit, and on the other, I’m mad at myself for being such a wimp.

Koło się zamyka, wesoły autobus śmierdzi fają.

The circle closes, the happy bus smells like smoke.

No i jedzie dalej.

And it's continuing on.

W tym momencie jesteśmy gdzieś nad Wisłą.

At this moment, we are somewhere by the Vistula River.

Mój wzrok nagle ostrzy się na siedzeniu zaraz za przegubem autobusu.

My gaze suddenly sharpens on the seat just behind the bus joint.

Jakaś laska wierci się i widzę, że już usiedzieć nie może.

Some girl is fidgeting and I can see she can't sit still anymore.

No eksploduje zaraz. Taka odresiara w cywilu.

Well, it won’t explode right away. Just a civilian slacker.

Ekspediantka z żabki tuż po szifcie.

The shop assistant from Żabka right after her shift.

Angela zrywa się w końcu z siedzenia.

Angela finally gets up from her seat.

W dwóch susach podbija do laski.

In two leaps, he approaches the girl.

Jak jej z liścia nie przypierdoliła?

How did she not slap her across the face?

W dupie ci się popierdoliło?

Have you gone crazy?

Szluk leci na ziemię.

The sleigh is falling to the ground.

Jeb w ryj jeszcze raz.

Fuck you in the face one more time.

Studentka się zakrywa rękami.

The student covers herself with her hands.

Chłopak z browarkiem blady.

A pale guy with a beer.

Stoi jak słup jebanej soli.

He stands like a fucking salt pillar.

Nie wie co robić.

She doesn't know what to do.

Jak sarna we mgle.

Like a deer in the fog.

Kurwa jakie to jest śmieszne.

Fuck, how funny this is.

Kolejny plaskacz.

Another flop.

Ziomek w końcu się opamiętuje i łapie Angelę za jej fist of fury.

Dude finally comes to his senses and grabs Angela by her fist of fury.

Ej weź przestań. Co ty robisz?

Hey, stop it. What are you doing?

Chyba jednak nie umie w MMA.

He probably doesn't know how to do MMA after all.

Studentka ucieka na tył autobusu.

The student is running to the back of the bus.

Zapłakana wyciąga telefon.

Crying, she pulls out her phone.

Wyobrażam sobie, że pisze smsa do ojca.

I imagine he is writing a text message to his father.

Tato nie podoba mi się w tej Warszawie.

Dad, I don't like it in this Warsaw.

Przyjedź po mnie.

Come pick me up.

Ekspedientka mam wrażenie, że zaraz osiągnie formy super sajan.

The shop assistant, I have the impression that she is about to reach Super Saiyan form.

Ziomek ją jednak uspokaja i laska w końcu odchodzi na swoje miejsce.

Dude calms her down and the girl finally goes back to her place.

Studentka nadal płacze.

The student is still crying.

Typek nic nie robi.

The dude is doing nothing.

Ja dojeżdżam do swojego przystanku.

I am arriving at my stop.

Jest mi z tego powodu trochę smutno, no bo jestem ciekawy co się wydarzy dalej.

I feel a little sad about this because I'm curious about what will happen next.

Wychodząc łapie porozumiewawcze spojrzenie z jednym pasażerem.

Stepping out, she catches a meaningful glance from one of the passengers.

Wiemy, że stało się dobrze.

We know that it turned out well.

Sprawiedliwość została wymierzona.

Justice has been served.

Z jednej strony trochę przykro, że laska dostała lepę na ryj.

On one hand, it's a bit sad that the girl got a whack in the face.

Ale z drugiej wiem, że od teraz będzie przykładnym pasażerem komunikacji zbiorowej.

But on the other hand, I know that from now on he will be an exemplary public transport passenger.

Pozdro, Angela.

Cheers, Angela.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.