Odcinek #32 Samochodem po mieście. | Różnica między LIEU, ENDROIT I PLACE

Francuska Literka

Francuski w Dialogach

Odcinek #32 Samochodem po mieście. | Różnica między LIEU, ENDROIT I PLACE

Francuski w Dialogach

Bonjour, z tej strony francuska literka, a Ty słuchasz podcastu Francuski w dialogach, w którym wyjaśniam wymowę, gramatykę i codzienne zwroty. Zapraszam do słuchania. Bonne écoute!

Hello, this is the French letter, and you are listening to the podcast French in Dialogues, where I explain pronunciation, grammar, and everyday expressions. I invite you to listen. Enjoy!

Bonjour, witam Was w pierwszym podcaście, który będzie od razu miał zarówno audio jak i wideo. Cieszę się, że mogę dla Was nagrywać, to będzie już 32. odcinek podcastu Francuski w dialogach. Zapraszam!

Hello, welcome to the first podcast that will have both audio and video right away. I'm glad to be recording for you, this will be the 32nd episode of the podcast French in Dialogues. Enjoy!

On sera en retard.

We will be late.

T'inquiète, de toute façon il y aura des publicités.

Don't worry, there will be ads anyway.

C'est aimé.

It is loved.

Allo?

Hello?

T'es où? Le film commence dans une minute. On t'attend près de la billetterie.

Where are you? The movie starts in a minute. We're waiting for you near the ticket office.

Je suis désolée, il y avait un énorme bouchon. J'arrive. Et de toute façon il y a des pubs, donc ça va, on va rien rater.

I'm sorry, there was a huge traffic jam. I'm on my way. And anyway, there are ads, so it's fine, we won't miss anything.

Tu es en voiture?

Are you in the car?

Oui. Je t'expliquerai après.

Yes. I will explain it to you later.

Mais c'est toi qui conduis?

But are you the one driving?

Non, non, c'est Lucas. Sinon on serait déjà morts. Tu vois une place libre quelque part?

No, no, it's Lucas. Otherwise, we would already be dead. Do you see a free spot anywhere?

Ben non, en fait, c'est toujours plein ici, tu le sais bien.

Well no, actually it's still crowded here, you know that well.

Póki co, będziemy jeździć dłużej. C'est vert, chérie.

For now, we will be driving longer. It's green, darling.

I zmienię głos.

And I will change my voice.

Dale, pozwól mi jeździć w porządku, proszę.

Come on, let me drive properly, please.

Masz rację. Przepraszam.

You are right. I'm sorry.

Halo, Em? Czujesz się?

Hello, Em? Are you feeling okay?

Gdzie jesteście dokładnie?

Where exactly are you?

Przechodzimy przed garażem. Według Google, w 3 minutach jesteśmy tutaj.

We are passing in front of the garage. According to Google, we'll be here in 3 minutes.

Dodaj jeszcze 10 minut, żeby znaleźć miejsce do parkingu.

Add another 10 minutes to find a parking space.

Nie, niech to się dzieje. Nie bądź tak pesymistyczny.

No, let it happen. Don't be so pessimistic.

Prawda.

Truth.

Już patrzysz na parkingu?

Are you already looking at the parking lot?

Tak.

Yes.

O, chérie, jest tu.

Oh, darling, it's here.

W porządku, mamy miejsce.

Alright, we have a place.

Gdzie jest?

Where is it?

Nie wiem, jak się nazywa ta uliczka.

I don't know what that street is called.

Czy to jest paralela do Kieżą Mula?

Is this a parallel to Kieżą Mula?

Uliczka Dziadka.

Grandpa's Alley.

A, w porządku.

Oh, alright.

Wychodzimy, wychodzimy i jesteśmy na miejscu w 1 minutę.

We're leaving, we're leaving, and we'll be there in 1 minute.

Do zobaczenia.

See you.

Tak, do zobaczenia.

Yes, see you.

Dzień dobry, jeszcze raz.

Good morning, once again.

Chciałabym zapoznać was z tym, co mówię w języku jazdy samochodowym.

I would like to introduce you to what I am saying in the language of driving.

Zacznijmy od circulation en ville, czyli ruchu pojazdów w mieście.

Let's start with circulation in the city, meaning vehicle traffic in the city.

On peut parler des zones de circulation restreinte ou limitées.

We can talk about restricted or limited traffic zones.

Quand le trafic est trop important, kiedy ruch est zbyt duży, zbyt znaczący, il y a des embouteillages.

When the traffic is too heavy, there are traffic jams.

Quand le trafic est trop important ou trop important, sans liaison,

When the traffic is too heavy or too significant, without connection,

il y a des embouteillages.

There are traffic jams.

Dans le langage familier on dit des bouchons.

In colloquial language, they say traffic jams.

Comme en polonais.

As in Polish.

C'est le même mot pour décrire ce qui remplit le bout d'une bouteille de vin.

It's the same word to describe what fills the end of a wine bottle.

Un bouchon to korek.

A cork is a cork.

Zarówno ten na drodze, jak i w butelce.

Both the one on the road and the one in the bottle.

Z tym, że po francusku un bouchon to jest właśnie langage familier,

With the fact that in French, un bouchon is indeed slang,

a langage courant, czyli język codzienny, embouteillage.

everyday language, that is colloquial language, traffic jam.

Tego właśnie słowa, bouchon, użyła Del tłumacząc swoje spóźnienie.

It was precisely the word "bouchon" that Del used to explain her lateness.

Il y avait un énorme bouchon.

There was a huge traffic jam.

Był olbrzymi korek.

There was a huge traffic jam.

Na co Emma się dziwi i pyta przyjaciółki, czy ta jest w samochodzie.

What Emma is surprised about and asks her friend if she is in the car.

Jak to powiedzieć po francusku?

How do you say that in French?

Jakiego przyimka użyć?

Which preposition to use?

Mamy właściwie do wyboru en oraz dans.

We actually have a choice between "in" and "at."

En voiture stosujemy głównie do wskazania sposobu poruszania się.

In a car, we mainly use it to indicate the way of moving.

Na przykład, je vais en voiture. Jadę tam samochodem.

For example, I am going by car. I'm driving there by car.

Je suis en voiture. Nasze polskie jestem samochodem.

I am in the car. Our Polish I am in the car.

Jeśli chcemy podkreślić, że jesteśmy w aucie, wewnątrz pojazdu,

If we want to emphasize that we are in the car, inside the vehicle,

sięgniemy po dans.

We will reach for dance.

Je suis dans la voiture.

I am in the car.

Je suis dans la voiture sur l'autoroute.

I am in the car on the highway.

Il y a trop de bruit et le réseau n'est pas parfait.

There is too much noise and the network is not perfect.

Je te rappelle plus tard.

I'll call you back later.

Je suis dans la voiture sur l'autoroute.

I am in the car on the highway.

Il y a trop de bruit et le réseau n'est pas parfait.

There is too much noise and the network is not perfect.

Je te rappelle plus tard.

I'll call you back later.

Delphine potwierdza, że jest w aucie, na co Emma dopytuje, czy to ona prowadzi.

Delphine confirms that she is in the car, to which Emma asks if she is driving.

Prowadzić, pojazd lub firmę, to conduire.

To lead, a vehicle or a company, is to conduct.

On peut conduire le bus, le tram, la voiture.

We can drive the bus, the tram, the car.

Co ciekawe, conduire to też zaprowadzić kogoś gdzieś.

Interestingly, "conduire" also means to take someone somewhere.

Na przykład mama, która prowadzi czy też zaprowadza swoje dziecko do lekarza,

For example, a mother who takes her child to the doctor,

to une maman qui conduit son enfant chez le médecin.

to a mother who is taking her child to the doctor.

Conduire to też prowadzić w sensie doprowadzenia do czegoś.

To drive also means to lead in the sense of bringing something about.

Na przykład, c'est choix l'on conduit vers cette situation.

For example, this choice leads us to this situation.

Uwaga! Jeśli mówimy natomiast o prowadzeniu jakiegoś wystąpienia czy szkolenia,

Attention! If we are talking about delivering a presentation or training,

użyjemy już innego czasownika.

We will use a different verb now.

Nie conduire a mener.

Not leading to lead.

Mener une formation, to niemalże ekspresjon fix.

Conducting a training is almost an expression fix.

Demain je mene une formation de couture.

Tomorrow I am leading a sewing training.

Mais c'est toi qui conduit?

But it's you who is driving?

Non, non, c'est Lucas. Sinon on serait déjà mort.

No, no, it's Lucas. Otherwise, we would already be dead.

Tu vois une place libre quelque part?

Do you see a free spot somewhere?

Kolejne ważne dla nas dzisiaj słowa to une place,

Another important phrase for us today is une place,

oraz quelques parts.

and some parts.

Une place to miejsce.

A place is a place.

Ale czym to się różni od un lieu albo un endroit?

But how does it differ from un lieu or un endroit?

Une place to takie wydzielone, raczej niewielkie miejsce.

A place is such a designated, rather small spot.

Wolne miejsce w teatrze czy kinie,

A free seat in the theater or cinema,

miejsce w restauracji, miejsce na parkingu,

a table in the restaurant, a parking space,

miejsce w kącie pokoju oraz oczywiście place w miastach,

a place in the corner of the room and, of course, squares in the cities,

które właśnie powodują całe to zamieszanie.

which are causing all this confusion.

Oraz oczywiście angielskie the place też nie pomaga.

And of course the English "the place" doesn't help either.

W każdym razie une place to jakaś zazwyczaj niewielka przestrzeń

In any case, "une place" is usually some small space.

przeznaczona do bycia zagospodarowaną, zajętą.

intended to be developed, occupied.

Une place au théâtre, une place au restaurant,

A seat at the theater, a seat at the restaurant,

une place dans une chambre.

a place in a room.

Cette place est libre?

Is this seat free?

Możemy się w ten sposób upewnić zanim zajmiemy miejsce obok kogoś w barze,

We can make sure this way before we take a seat next to someone at the bar,

czy w autobusie.

Is it on the bus?

Cette place est libre?

Is this seat free?

Tutaj synonimem może być też un siège,

Here, a synonym can also be un siège.

siedzenie, siedzisko.

seat, seating.

Un siège.

A seat.

Désolé, nous n'avons plus de place pour le spectacle de ce soir.

Sorry, we have no more room for tonight's show.

Przykro mi, nie mamy już miejsc na wieczorny spektakl.

I'm sorry, we no longer have seats available for the evening show.

C'est clair?

Is it clear?

W takim razie wyjaśnijmy sobie jeszcze lieu i endroit.

In that case, let's clarify the difference between "lieu" and "endroit."

Lieu.

Place.

Un lieu to miejsce w przestrzeni i używamy go kiedy chcemy wskazać na nasz użytek z danego miejsca.

A place is a location in space, and we use it when we want to indicate our use of a particular spot.

Albo odnosząc się do konkretnego zdarzenia.

Or referring to a specific event.

Stąd wyrażenie avoir lieu.

Hence the expression avoir lieu.

Mamy dokładnie to samo po polsku.

We have exactly the same in Polish.

Mieć miejsce.

Take place.

La conférence aura lieu en mars.

The conference will take place in March.

Mon adresse commercial est le lieu d'exécution de mes services.

My business address is the place of execution of my services.

Miejsce zbrodni?

Crime scene?

Un lieu de crime.

A crime scene.

Bo zbrodnia jest zdarzeniem.

Because a crime is an event.

A miejsce pracy?

And the workplace?

Lieu de travail. Bravo!

Workplace. Bravo!

Więc lieu możecie sobie skojarzyć,

So you can associate the place.

że to będzie zawsze w kontekście mówienia o miejscu,

that it will always be in the context of talking about the place,

z którego robimy jakiś użytek

from which we make some use

i najczęściej w nawiązaniu do jakiegoś zdarzenia, wydarzenia.

and most often in reference to some event, occurrence.

Wszystkie te przykłady, które dzisiaj podaję w tym podcaście,

All these examples that I am presenting in this podcast today,

znajdziecie oczywiście na blogu,

you will find it, of course, on the blog,

bo do każdego odcinka, przypominam, że są dedykowane wpisy

Because for each episode, I remind you that there are dedicated posts.

i w ramach tych wpisów znajdziecie właśnie takie przydatne, dodatkowe notatki.

And as part of these entries, you will find such useful, additional notes.

Endroit.

Place.

A endroit używamy, kiedy odnosimy się znowu do miejsca,

We use "à" when we refer back to a place.

ale takiego, które przynależy do jakiegoś większego zbioru

but one that belongs to a larger set

albo mówiąc o jakoś jasno ograniczonej przestrzeni.

or speaking about a clearly defined space.

Kiedy będziemy chcieli ocenić jakieś miejsce,

When we want to evaluate a place,

w którym spędziliśmy wakacje,

where we spent our vacation,

na przykład wynajęty mały domek w lesie,

for example, a rented small house in the woods,

możemy więc powiedzieć

so we can say

C'était un endroit merveilleux au milieu de la forêt.

It was a wonderful place in the middle of the forest.

Je cherche un endroit calme où m'installer.

I am looking for a quiet place to settle down.

Szukam jakiegoś spokojnego miejsca, gdzie mogłabym usiąść.

I am looking for a quiet place where I could sit down.

Je cherche un endroit calme où m'installer.

I am looking for a quiet place to settle down.

Usiąść albo tak naprawdę się wprowadzić, zacząć żyć,

Sit down or really move in, start living,

bo s'installer też może oznaczać,

because to settle down can also mean,

s'installer quelque part, to też może oznaczać

to settle somewhere, it can also mean that

nie tylko się gdzieś tam rozsiąść,

not only to settle somewhere,

ale też właśnie rozpocząć swoje życie.

but also just to start your life.

Zapuścić korzenie gdzieś.

Put down roots somewhere.

On peut se retrouver tous à un endroit?

Can we meet up somewhere?

Czy możemy wszyscy spotkać się w jednym miejscu?

Can we all meet in one place?

Mam nadzieję, że teraz użycie słówek

I hope that the use of words now...

une place, un lieu et un endroit

a place, a location, and a spot

będzie dla Was dużo czytelniejsze.

it will be much clearer for you.

Lecimy dalej i proponuję Wam odświeżyć sobie podstawy,

Let's move on and I suggest you refresh your basics.

jeśli chodzi o mówienie o jeździe samochodem

when it comes to talking about driving a car

i w ogóle poruszaniem się w przestrzeni.

and overall moving in space.

Iść prosto, czy też jechać, płynąć prosto,

Go straight or go, sail straight,

jak to powiemy?

How do we say that?

Ale tout droit.

But straight ahead.

Skręcić.

To twist.

Tourner.

Turn.

Skręcić w lewo.

Turn left.

Tourner à gauche.

Turn left.

Skręcić w prawo.

Turn right.

Tourner à droite.

Turn right.

Zjechać trzecim zjazdem, na przykład z ronda.

Take the third exit, for example from the roundabout.

Prendre la troisième sortie.

Take the third exit.

Super, to teraz level wyżej.

Great, now let's take it to the next level.

Zawrócić.

Turn back.

Faire demi-tour.

Make a U-turn.

Tutaj pamiętajcie o myślniku w zapisie.

Here, remember to use a hyphen in the notation.

Między demi i tour.

Between demi and tour.

Faire demi-tour.

Make a U-turn.

Wyprzedzić.

Overtake.

Dubli.

Dubli.

Przejechać.

To drive through.

Przejechać, przechodzić obok czegoś.

To drive past, to walk by something.

Passer devant, ewentualnie à côté de.

Pass in front, possibly next to.

Zaparkować.

To park.

Se garer.

To park.

Czyli tak jakby zaparkować się.

So it's like parking oneself.

Albo po prostu garer, na przykład, une voiture.

Or simply to park, for example, a car.

J'ai garer ma voiture à un kilomètre de chez toi.

I parked my car a kilometer away from your place.

J'ai garer.

I have parked.

Jak mówić o przemieszczaniu się?

How to talk about moving?

Podam wam dużo rzeczowników, ale najpierw czasownik przemieszczać się, czyli...

I will give you a lot of nouns, but first the verb to move, which is...

Se déplacer.

To move.

Elle se déplace en direction du sud à grande vitesse.

She is moving south at high speed.

Jak już padło określenie na południe, le sud, to może warto odświeżyć sobie tak zwane points, cardinaux.

Since the term "to the south," le sud, has already been mentioned, it might be worth refreshing the so-called cardinal points.

Si no, opowiadam o nich w trzecim odcinku podcastu.

If not, I talk about them in the third episode of the podcast.

No dobrze, rzeczowniki.

Alright, nouns.

Mamy oczywiście le parking.

We have, of course, the parking lot.

Francuzi wymawiają to słowo, zobaczcie, w taki dziwny sposób, bez końcowego G.

The French pronounce this word, you see, in such a strange way, without the final G.

Chociaż niektórzy to G wypowiedzą bardziej wiernie angielskiej wymowie.

Although some will pronounce it G more faithfully to the English pronunciation.

Światła sygnalizacji możemy określić natomiast na trzy sposoby.

The traffic signal lights can be defined in three ways.

Tak jak trzy światła.

Just like three lights.

W sumie opcji jest jeszcze więcej,

In total, there are even more options.

ale te trzy są najczęstsze.

but these three are the most common.

Feu de circulation.

Traffic light.

Feu de signalisation.

Traffic light.

Feu tricolore.

Traffic light.

I tutaj różnica, jeśli chodzi o polskie użycie tego zwrotu, a francuskie,

And here is the difference between the Polish use of this phrase and the French one.

to w języku francuskim możemy tego użyć w liczbie pojedynczej.

In French, we can use this in the singular.

Le feu de circulation.

The traffic light.

Feu de signalisation.

Traffic light.

Feu tricolore.

Traffic light.

Ogień trójkolorowy.

Three-colored fire.

Czyli możemy zarówno powiedzieć...

So we can say both...

Le feu tricolore, par exemple.

The tricolor traffic light, for example.

Jak i...

How and...

Le feu de signalisation, par exemple.

The traffic light, for example.

Jako że wszędzie mamy feu, czyli właśnie ogień w liczbie pojedynczej,

Since we have fire everywhere, that is, fire in the singular form,

to jeśli kontekst mówi sam za siebie, możemy po prostu też powiedzieć...

So if the context speaks for itself, we can just say...

Feu.

Fire.

Je suis au feu.

I am on fire.

Jestem na światłach.

I am at the traffic lights.

Au feu à gauche.

At the fire on the left.

Na światłach, w lewo.

At the traffic lights, turn left.

Après 200 mètres, au feu tourne à gauche.

After 200 meters, at the traffic light, turn left.

Stać na światłach. Czekać na światłach. To będzie...

Stand at the traffic lights. Wait at the traffic lights. It will be...

Attendre au feu.

Wait at the light.

Eventualnie attendre au feu de circulation.

Eventually wait at the traffic light.

Au feu de signalisation.

At the traffic light.

Au feu tricolore.

At the traffic light.

Przechodzimy do ostatniej sekcji na dziś, czyli wyjaśnienie nazewnictwa ulic.

We move on to the last section for today, which is an explanation of street naming.

Jeśli macie za sobą wycieczkę do Francji i korzystaliście z mapy,

If you have been on a trip to France and used a map,

to na pewno zauważyliście bardzo różne określenia ulic.

You have definitely noticed very different designations of streets.

Najpopularniejsze to

The most popular are

Rue,

Rue,

Allée,

Allée,

Boulevard.

Boulevard.

Możecie też kojarzyć słowa

You can also associate words.

Route,

Route,

Autoroute

Motorway

i Chemin.

and Chemin.

Zacznijmy od Route.

Let's start with Route.

Route oznacza drogę w bardzo uniwersalnym tego słowa znaczeniu.

Route means a road in a very universal sense of the word.

Term Route zaznacza generalnie drogę z cyrkulacją

The term Route generally marks a path with circulation.

do przejeżdżania samochodów, samochodów lub zwierząt.

for passing cars, vehicles, or animals.

Jesteśmy w drodze od godzin, od wielu godzin.

We have been on the road for hours, for many hours.

Nasza historia zaczyna się na drodze z Pary.

Our story begins on the road from Paris.

I tutaj uważajcie, w drodze do

And here be careful, on the way to

to nie będzie sur la route A.

It will not be on the road A.

Normalnie jak chcemy podać kierunek, to używamy da, e, a.

Normally, when we want to indicate a direction, we use da, e, a.

Tutaj będziemy używać de.

Here we will use de.

Czyli to jest droga paryska, droga Paryża.

So this is the Paris road, the road of Paris.

W ten sposób na to patrzcie, bo de nam wprowadza dopełnienie.

Look at it this way, because it introduces the complement to us.

Czyli notre histoire commence sur la route de Paris.

So our story begins on the road to Paris.

On est sur la route de Wrocław, par exemple.

We are on the road to Wrocław, for example.

Autoroute.

Motorway.

Autoroute to oczywiście autostrada.

Autoroute is of course a highway.

Une autoroute, c'est une voies de circulation réservée aux véhicules à moteur,

A highway is a traffic lane reserved for motor vehicles.

charactérisée par des voies séparées pour chaque direction de circulation.

characterized by separate lanes for each direction of traffic.

Voies, to jest oczywiście pass.

Voies, this is obviously a pass.

Des voies séparées pour chaque direction, czyli osobne passé dla każdego kierunku.

Separate lanes for each direction, meaning separate paths for each direction.

Les autoroutes sont conçues pour permettre une circulation rapide et fluide

Highways are designed to allow for fast and smooth traffic.

sur deux routes.

on two roads.

Sur de longues distances, souvent en reliant des villes, des régions ou des pays entre eux.

Over long distances, often connecting cities, regions, or countries together.

Chemin.

Path.

Chemin, c'est un itinéraire qui permet de se déplacer d'un endroit à autre.

A path is a route that allows one to move from one place to another.

Chemin, po polsku to będzie trasa, szlak, ścieżka, droga z punktu A do punktu B.

A path in Polish would be route, trail, path, road from point A to point B.

W górach mamy różne chemin.

In the mountains, we have different trails.

Czyli chemin w odróżnieniu.

So chemin in contrast.

W odróżnieniu chociażby do rút jest przeznaczony nie tylko dla pojazdów,

Unlike, for example, the rút, it is intended not only for vehicles,

ale także dla osób, dla rowerzystów, jeźdźców na koniach.

but also for people, for cyclists, horseback riders.

Na przykład.

For example.

Sur le chemin après cieles montagnes de neige et de vastes prairies.

On the way after the snowy mountain skies and vast meadows.

Na drodze, na trasie podziwiajcie góry śniegu i olbrzymie łąki.

On the road, along the route, admire the snowy mountains and the vast meadows.

De vastes prairies.

The vast prairies.

Użycie metaforyczne.

Metaphorical use.

Le thérapeute accompagne le patient sur le chemin de la guérison.

The therapist accompanies the patient on the path to healing.

Le chemin de la guérison.

The path to healing.

Czyli droga do uzdrowienia, droga do zdrowia.

So the path to healing, the path to health.

Rue.

St.

Rue to droga miejska.

Rue is a street.

Innymi słowy ulica.

In other words, the street.

Une rue est une voie de circulation urbaine bordée de bâtiments.

A street is an urban thoroughfare lined with buildings.

Les rues peuvent varier en taille en fonction de la densité de population et du développement urbain.

The streets can vary in size depending on population density and urban development.

Czyli cechy charakterystyczne, żeby móc nazwać jakąś drogę ulicą,

So the characteristic features to be able to call a certain path a street are,

czyli właśnie drogą miejską,

so through the city road,

une rue,

a street,

to musi to być w mieście,

it must be in the city,

czy też w jakichś innych zabudowaniach,

or in some other buildings,

właśnie otoczone budynkami.

just surrounded by buildings.

Les rues sont généralement utilisées pour la circulation urbaine.

The streets are generally used for urban traffic.

Utilisées pour la circulation des véhicules,

Used for vehicle traffic,

dla pojazdów,

for vehicles,

des piétons,

pedestrians,

pieszek

puppy

i parfois des cyklistów,

and sometimes cyclists,

rowerzystów.

cyclists.

Alé.

But.

Czyli aléia.

So it's aléia.

Une alé est une voie ou un chemin étroit,

A lane is a path or a narrow road.

souvent bordé d'arbres,

often lined with trees,

de buissons, de fleurs ou d'autres plantes.

of bushes, flowers, or other plants.

Czyli aléia.

So, alley.

Można powiedzieć, że będzie droga otoczona przez jakieś rośliny, najczęściej drzewa.

One could say that there will be a road surrounded by some plants, most often trees.

I ostatnie określenie – boulevard, czyli bulwar.

And the last term - boulevard, meaning bulwar.

Un boulevard est une voie de circulation urbaine, plus large que les rues ordinaires,

A boulevard is an urban thoroughfare, wider than ordinary streets,

souvent bordé d'arbres ou d'espaces verts au centre ou sur les côtés.

often lined with trees or green spaces in the center or on the sides.

Les boulevards peuvent être conçus pour accueillir une circulation plus dense

The boulevards can be designed to accommodate denser traffic.

et offrir un accès facile aux quartiers résidentiels, commerciaux ou récréatifs de la ville.

and provide easy access to the residential, commercial, or recreational areas of the city.

Przypominam, że przydatne notatki znajdziecie na moim blogu.

I remind you that you will find useful notes on my blog.

Polecam, żeby stworzyć sobie samemu kreatywne ćwiczenia,

I recommend creating your own creative exercises.

tworząc zdania albo przepisując te zdania, które ja Wam zaproponowałam,

creating sentences or rewriting those sentences that I proposed to you,

tylko nieco je zmieniając.

only changing them a little.

A jeśli podoba Ci się to, co robię, to zapraszam Cię do wsparcia mojej działalności w internecie.

And if you like what I do, I invite you to support my online activities.

Możesz to zrobić oceniając ten podcast, zostawiając komentarz o ile się da.

You can do this by rating this podcast and leaving a comment if possible.

Jeśli na przykład słuchasz na YouTubie, to jak najbardziej się da.

For example, if you are listening on YouTube, then it is definitely possible.

Dzięki temu realnie przyczynisz się do wzrostu podcastu Francuski w Dialogach.

Thanks to this, you will realistically contribute to the growth of the podcast French in Dialogues.

Zapraszam również na mojego Instagrama, na którym uczę francuskiego niemal codziennie.

I also invite you to my Instagram, where I teach French almost every day.

A teraz czas na...

And now it's time for...

Ugi odsłuch dialogu.

Ugi listens to the dialogue.

Do usłyszenia za dwa tygodnie.

Talk to you in two weeks.

On sera en retard.

We will be late.

T'inquiète, de toute façon il y aura des publicités.

Don't worry, anyway there will be advertisements.

C'est Emma. Allô?

This is Emma. Hello?

T'es où? Le film commence dans une minutes. On t'attend près de la billetterie.

Where are you? The movie starts in a minute. We are waiting for you near the ticket office.

Je suis désolée, il y avait un énorme bouchon. J'arrive.

I'm sorry, there was a huge traffic jam. I'm on my way.

Et de toute façon il y a des pubs, donc ça va, on va rien rater.

And anyway, there are ads, so it's okay, we won't miss anything.

Tu es en voiture?

Are you in the car?

Oui. Je t'expliquerai après.

Yes. I'll explain to you later.

Mais c'est toi qui conduit?

But are you the one driving?

Non, non, c'est Lucas. Sinon on serait déjà mort. Tu vois une place libre quelque part?

No, no, it's Lucas. Otherwise, we would already be dead. Do you see an empty spot anywhere?

Ben non, en fait, c'est toujours plein ici, tu le sais bien.

Well no, in fact, it's always full here, you know that well.

Au pire, on va se garer plus loin. C'est vert, chérie. Et change de voie.

At worst, we'll park further away. It's green, honey. And change lanes.

Dale, laisse-moi conduire tranquillement, s'il te plaît.

Dale, please let me drive peacefully.

T'as raison, désolée. Allô, Em? Tu es toujours là?

You’re right, I’m sorry. Hello, Em? Are you still there?

Gdzie jesteś dokładnie?

Where exactly are you?

Przechodzimy przed garażem. Według Google, w 3 minutach jesteśmy tutaj.

We are passing in front of the garage. According to Google, we will be here in 3 minutes.

Dodaj jeszcze 10 minut, żeby znaleźć miejsce do parkingu.

Add another 10 minutes to find a parking space.

Nie, nie, nie bądź tak pesymistyczna. Prawda, że jesteśmy tu.

No, no, no, don't be so pessimistic. It's true that we are here.

Już patrzysz na parkingu?

Are you already looking at the parking lot?

Tak.

Yes.

O, chérie, tu jest.

Oh, darling, you are here.

W porządku, mamy miejsce.

Alright, we have a place.

Gdzie jest?

Where is it?

Nie wiem, jak się nazywa ta uliczka.

I don't know what this street is called.

To jest... to jest paralela do Kajem Mula.

This is... this is a parallel to Kajem Mula.

Ulicz Głośna.

Loud Street.

Rue Gentil.

Gentil Street.

Ah, d'accord.

Ah, okay.

On se gare, on sort et on est sur place dans une minute.

We park, get out, and we're on site in a minute.

A tout de suite.

See you soon.

Oui, a très vite.

Yes, see you soon.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.