Fotodokumentalista miasta / rozmowa z Wojciechem Turżańskim
Ośrodek „Brama Grodzka - Teatr NN” w Lublinie
Słuchowisko „Opowiadamy Historie” – Podcast Ośrodka „Brama Grodzka - Teatr NN” w Lublinie
Fotodokumentalista miasta / rozmowa z Wojciechem Turżańskim
Dzień dobry Wojtku
Good morning Wojtek.
Dzień dobry
Good morning.
Bardzo mi miło, że zgodziłeś się na tę rozmowę
I am very pleased that you agreed to this conversation.
Jest ze mną Wojciech Turżański
Wojciech Turżański is with me.
Fotograf amator
Amateur photographer
Mogę tak powiedzieć?
Can I say that?
Bo powiedziałeś, że nie jesteś fotografem
Because you said that you are not a photographer.
Ale fotografia to całe twoje życie
But photography is your whole life.
Tak, nie jestem zawodowcem
Yes, I am not a professional.
To prawda
It's true.
Ale
But
Urodziłem się i wychowałem
I was born and raised.
W domu pełnym pasji
In a house full of passion.
Zawsze były pod ręką jakieś aparaty
There were always some cameras on hand.
Tata bezustannie robił zdjęcia
Dad was constantly taking pictures.
Potem brat starszy
Then the older brother.
Ja też dostawałem do ręki aparat
I also received a camera in my hands.
Czasem robiłem zdjęcia aparatem taty
Sometimes I took pictures with my dad's camera.
Czasem brata
Sometimes brother.
Chodziliśmy na długie spacery
We went for long walks.
Po Lublinie, czasem po obrzeżach
Around Lublin, sometimes on the outskirts.
Lublina, tam gdzie coś nowego
Lublin, where something new is happening.
Powstawało
It was being created.
Albo w kierunku starego lasu
Or towards the old forest.
To zupełnie inny świat
It's a completely different world.
Lata 60, lata 70
The 60s, the 70s
Gdyby nie zdjęcia
If it weren't for the photos
I wspomnienia
And memories
To
To
Trudno
Hard.
To by sobie było młodszym ode mnie
It would be younger than me.
Wyobrazić
Imagine
Jasne, tak musimy nawiązać do tego, że
Sure, we need to refer to the fact that
W ramach współpracy właśnie z naszą pracownią ikonografii
As part of the collaboration with our iconography studio.
Przykazałeś już nam około 500
You have already instructed us about 500.
Skadrów
Skadrów
Są to zdjęcia twojego autorstwa
These are photos taken by you.
Ale są to zdjęcia
But these are photos.
Autorstwa także twojego taty
By your dad as well.
Wśród nich bardzo
Among them very
Ciekawymi są kolorowe slajdy
The colorful slides are interesting.
Z Lublina
From Lublin
To jest początek lat 60, prawda?
This is the beginning of the 60s, right?
Więc jakbyś mógł opowiedzieć o tym
So could you tell me about it?
Czy znasz okoliczności powstania tych fotografii
Do you know the circumstances of the creation of these photographs?
Jeżeli chodzi o fotografowanie twojego taty
As for photographing your dad
I czy brałeś udział
And did you participate?
W procesie
In the process
W powstawaniu części zdjęć
In the creation of some photos.
Oczywiście brałem udział, bo chodziliśmy na spacery
Of course I participated because we went for walks.
Widzę tutaj
I see here.
Skany zdjęć
Scans of photos
Ze starego miasta
From the old town
To miasto
This city
Ta część miasta wyglądała wtedy
This part of the city looked then
Zupełnie inaczej
Completely differently.
A jeszcze
And yet
Chyba robione
It was probably done.
Były w niedzielę
They were on Sunday.
Więc są zupełne pustki
So there are complete voids.
Tak, to da się zauważyć
Yes, it can be noticed.
Prawda?
Truth?
I nie ma ludzi
And there are no people.
I na parterze
And on the ground floor.
Najczęściej są mieszkania
Most often, there are apartments.
Dzisiaj stare miasto
Today the old town.
Pomijając tą sytuację
Leaving this situation aside.
Związaną z pandemią
Related to the pandemic
Żyje
I am alive.
Jest na nim pełno ludzi
There are a lot of people on it.
Wieczorami w ogródkach
Evenings in the gardens
I wewnątrz lokali
And inside the premises.
Gastronomicznych
Gastronomic
Są galerie
There are galleries.
Sztuki
Arts
Są jakieś sklepy
Are there any stores?
Sklepów właśnie niekoniecznie
Shops are not necessarily the case right now.
Bywają takie małe
There are sometimes such little ones.
Z jakimiś pamiątkami
With some souvenirs.
Ale one też znikają
But they also disappear.
To prawda
It's true.
Ale kiedyś
But once.
Tak stare miasto nie wyglądało
Such an old city didn't look like this.
Takim najbardziej ruchliwym
The most bustling.
Punktem na starym mieście
Point on the old town
Jakimi się kojarzy
What do they remind you of?
To była apteka
It was a pharmacy.
Istniejąca do dziś na Bramowej 2
Existing to this day at Bramowa 2
To była jedyna apteka całodobowa
That was the only 24-hour pharmacy.
W Lublinie
In Lublin
Jak była potrzeba kupienia leku
When there was a need to buy medicine.
To
To
Trzeba było pójść na Bramową
We should have gone to Bramowa.
Albo pojechać
Or go.
Jeśli komunikacja miejska już nie działała
If public transportation was no longer working.
To zostawała taksówka
So the taxi was left.
Co też nie było takie proste
What was not so simple either.
Bo raczej
Because rather
Czyli to była jedyna apteka w Lublinie
So it was the only pharmacy in Lublin.
Całodobowa
Open 24 hours
Jedyna całodobowa apteka
The only 24-hour pharmacy.
To samo ze sklepami
The same with the shops.
Po północy był tylko jeden sklep
After midnight, there was only one store.
Jeszcze w latach 70'
Still in the 70s
To był sklep
It was a store.
Obok powszechnej
Next to the general
Czyli dzisiaj jest to
So today it is
W całości
In full
Ten budynek zagospodarowany
This building is developed.
Przez Grand Hotel Lublinianka
Through the Grand Hotel Lublinianka
Wtedy oprócz
Then, besides
Części w której był hotel
The part where the hotel was.
Była jeszcze kawiarnia
There was still a cafe.
Był ten sklep nocny
There was this night store.
Spożywczy jak pamiętam
Food-related, as I remember.
I restauracja powszechna
And the common restaurant.
Bardzo magicznej
Very magical.
Tak tutaj na jednym kadrze uchwyciłeś
Yes, here in one shot you captured
Widok powszechny od krakowskiego
Common view from Kraków
Tak
Yes
Tak już chyba w zachodzącym słońcu
I guess it's just like that in the setting sun.
Tak
Yes
Także stare miasto wyglądało inaczej
The old town also looked different.
Zupełnie inaczej
Completely different.
Niż wtedy gdy
Than then when
To było całe miasto
It was the whole city.
Otoczone murami
Surrounded by walls
Bo wtedy tutaj
Because then here
Całe życie
All life
Handlowe
Commercial
To tutaj kwitło
It bloomed here.
I wyobrażam sobie
And I imagine
Że tu był zgiełk
That there was a noise here.
Tumult
Tumult
Nawoływania
Calls to action
Zachęcania do kupowania
Encouraging to buy
Zwierzęta
Animals
Żywe
Alive
Także
Also
Zupełnie inny obraz
A completely different picture.
Dobrze że to miasto
It's good that this city...
Ta część miasta ożyła teraz
This part of the city has come to life now.
Te zdjęcia
These photos
Z lat sześćdziesiątych
From the sixties
Są robione na materiałach
They are made from materials.
NRDowskich firmy
NRD companies
Orwo
Orwo
Orwo Color
Orwo Color
One mają taki bardzo typowy
They have such a very typical one.
Dla epoki zafarb
For the age of dye.
Muszę powiedzieć że
I must say that
Zachodnie filmy
Western films
Diapozytywowe
Positive 映像 (Diapositive)
Miały podobny zafarb
They had a similar tint.
To była taka niedoskonałość
It was such an imperfection.
Ale z perspektywy czasu
But from the perspective of time
One mają swój
They have their own.
Swój smak
Your taste
Tak jak
Just like
Czarno białe fotografie w Sepi
Black and white photographs in Sepia
Jasne tym bardziej
Of course, even more so.
Współcześnie są
They are contemporary.
Niezwykle doceniane
Extremely appreciated
Te ciepłe barwy
These warm colors
I też
Me too
No bo tutaj możemy wyróżnić
Because here we can distinguish
W sumie kilka takich
In total, a few like that.
Charakterystycznych odcieni
Characteristic shades
Od czego to zależało
What did it depend on?
O to
About that
Od bardzo wielu czynników
From very many factors
Na to się składał
That was made up of.
I obiektyw
And the lens
I warunki oświetleniowe
And lighting conditions
I sposób wywołania
And the method of invocation
Mały błąd
A small mistake.
Przy wywoływaniu
Calling out
Już mógł też zachwiać
He could also already stagger.
Całą
All
Równowagą
Balance
Barw
Colors
Na zdjęciu
In the photo
Ale przede wszystkim to był taki charakter
But above all, it was such a character.
Charakter materiału
Nature of the material
Fotograficznego
Photographic
Rozumiem
I understand.
Jak patrzę na te zdjęcia
When I look at these photos
To nasuwa mi się pytanie
This brings a question to my mind.
Czy chciałeś być
Did you want to be?
Fotoreporterzystą
Photojournalist
Dokumentalistą miasta
Documentarian of the city
Czy o co Ci tak naprawdę chodziło
What did you really mean?
Bardzo chciałem
I really wanted.
Widziałem prace redakcji Kuriera Lubelskiego
I saw the work of the editorial team of Kurier Lubelski.
Z bliska
Up close
Bardzo mi się podobała praca
I really liked the job.
Pana Jana Trębeckiego
Mr. Jan Trębecki
W redakcji na strychu była
There was a room in the attic of the editorial office.
Ciemnia fotograficzna
Darkroom
Niezależnie od tego, że i CAF
Regardless of that, both CAF
Miał swoją pracownię
He had his own studio.
To i w Kurierze była
It was in the Courier too.
Niestety ta pracownia została zniszczona
Unfortunately, this workshop has been destroyed.
Przez służbę bezpieczeństwa
Through the security service
W stanie wojennym
In a state of war.
Wszystko co tam się znajdowało
Everything that was there
Zostało wyniesione
It has been taken out.
To większość rzeczy zaginęła
Most things have disappeared.
Widziałem
I saw.
Że ta praca jest ciekawa
That this job is interesting.
W oczach mi stoją
I have tears in my eyes.
Przed oczami
In front of the eyes
Stoją mi takie zdjęcia
I have such photos.
Jak pan Trębecki na tle
How Mr. Trębecki against the background
Kogucika
Little rooster
Chciałby się powiedzieć
I would like to say.
Z bramy Trynitarskiej
From the Trinitarian Gate
A to bardzo duży kogut
That's a very big rooster.
Się okazuje
It turns out.
Tylko z dołu nam się wydaje
It only seems to us from below.
Takim malutkim kogucikiem
Such a tiny little rooster.
Chyba co się na wietrze
Maybe what is in the wind.
Tak to Jacek Mirosław
Yes, it is Jacek Mirosław.
Też miał zdjęcia
He also had photos.
W wieży Trynitarskiej z kogutem
In the Trinity Tower with a rooster
Tak i Jacek Mirosław
Yes, and Jacek Mirosław.
To taki troszkę już późniejszy fotograf
It's a somewhat later photographer.
Młodszy
Younger
Ale też bardzo mi imponowała ta praca
But I was also very impressed by this work.
Jedyne co mi się w tej pracy nie podobało
The only thing I didn't like about this job
To konieczność bywania
It's a necessity of being.
Na takich sztywnych spotkaniach
At such stiff meetings.
Gdzie trzeba było
Where it was necessary.
Uwieczniać notabli partyjnych
To immortalize party dignitaries.
Jasne
Sure.
Bardzo dużo tych zdjęć
There are a lot of these photos.
Znajduje się w tych kolekcjach
It is located in those collections.
Ale jest to też
But it is also
Obraz epoki
Image of the era
Tak jak się nie powinno niszczyć pomników
Just as one should not destroy monuments.
Można je najwyżej
They can be at most
Przestawić
To rearrange.
Nie powinno się zacierać
It shouldn't be blurred.
Fałszować historii
Falsifying history
W żaden sposób ani upiększając
In no way beautifying.
Ani
Neither
Obrzydzając
Disgusting
No i pod tym muszę się podpisać
Well, I have to agree with that.
Zacząłeś tak na poważnie
You started so seriously.
W szkole średniej
In high school.
Tak?
Yes?
Tak
Yes
Bo tutaj chcę nawiązać
Because here I want to make a connection.
Do barwnych historii
To colorful stories.
Jeżeli chodzi o twoje fotografowanie
As for your photography
Nawet powiedzmy w czasie lekcji
Even let's say during the lesson.
Czy w czasie wolnym
In your free time.
Jak to było?
How was it?
Tak
Yes
W szkole średniej
In high school
To już miałem
I already had it.
Hopla
Hopla
To trzeba przyznać
That must be admitted.
Przerwy raczej spędzałem
I usually spent my breaks.
W oknie
In the window
Piękne widoki były
The views were beautiful.
Na aleje racławickie
To the Racławice Avenue.
Na postój taksówek
At the taxi stand.
Na trolejbusy
On trolleybuses
Wtedy aleje racławickie
Then the Racławice avenues
Miały
Had
Bardzo charakterystyczny wygląd
Very distinctive appearance
Piękne drzewa
Beautiful trees
Rosły
Tall
Wysokie
High
Dorodne topole
Mature poplars
To była ulica
It was a street.
O dużym natężeniu ruchu
Of high traffic intensity.
Bardzo żywa
Very lively
Bardzo lubiłem obserwować w ogóle
I really liked to observe in general.
Nie tylko ulicznie
Not only on the street
Miasto to
The city is
Dla mnie najciekawsze
For me, the most interesting.
Miejsce do życia
A place to live
Owszem na wsi można spędzić dzień, dwa
Indeed, you can spend a day or two in the countryside.
Trzy, pięć
Three, five
Ale domek na wsi mieć na stałe
But to have a cottage in the countryside permanently.
Nie
No
Oczywiście fotografuję czasem przyrodę
Of course, I sometimes photograph nature.
I fotografowałem
I was photographing.
Ale jednak jestem zwierzęciem miejskim
But I am still a city animal.
To bardzo widać na tych zdjęciach
It's very visible in these photos.
Powiedzmy
Let's say.
Jedna trzecia
One third
Całej kolekcji
The entire collection
Ale nazwijmy to
But let's call it that.
Dzielnicą uniwersytecką
University district
Okolice Wieniawy
The vicinity of Wieniawa
Czy to właśnie wtedy robiłeś te zdjęcia?
Is that when you took those photos?
Najczęściej tak
Most often yes.
Zaraz po lekcjach
Right after class
Ja chodziłem do szkoły
I went to school.
Z aparatem
With a camera
Zawsze miałem aparat przy sobie
I always had the camera with me.
I albo przed lekcjami
I or before the lessons.
W drodze do szkoły
On the way to school
Albo na przerwach przez okno
Or during breaks through the window.
Naszej ukochanej budy
To our beloved kennel.
Albo po lekcjach
Or after classes.
Snułem się po mieście
I was wandering around the city.
Nie śpieszyłem
I wasn't in a hurry.
Starałem się wykorzystać
I tried to take advantage of it.
Jak najdłużej
As long as possible.
To, że jest
That it is
Pogoda do zdjęć
Weather for photos
Tak to nawet widzę
Yes, I can even see it.
Wdrapywałeś się też wyżej
You also climbed higher.
Jest kilka widoków z dachu
There are a few views from the roof.
Tak
Yes
Kuzyn
Cousin
Postarał się
He made an effort.
O klucz
About the key
Żeby dostać się na dach
To get onto the roof.
Instytutu Fizyki
Institute of Physics
Obfotografowałem
I took a lot of photos.
Wtedy Lublin naokoło
Then Lublin all around.
Ale to już byłem wtedy studentem
But I was already a student then.
To może być
That could be.
Rok 77
Year 77
Albo 78
Or 78
W kilku przypadkach
In several cases
Wchodziłem na klatki schodowe
I was going up the staircases.
Domów
Houses
I otwierałem okna
And I was opening the windows.
Wtedy nie było domofonów
Back then, there were no intercoms.
I nie były zabite okna
And the windows were not broken.
I jeśli
And if
Jakiś mieszkaniec
Some resident
Wychodził z mieszkania
He was leaving the apartment.
I widział, że mam aparat
And he saw that I had a camera.
I torbę fotograficzną
And a camera bag.
To nawet mnie nie zaczepiał
He didn’t even bother me.
Po prostu myślał, że jesteś fotoreporterem
He just thought you were a photojournalist.
Dokładnie
Exactly
Bardzo często ludzie mnie zaczepiali na ulicy
People often approached me on the street.
Jak siedziałem na ławce
As I was sitting on the bench
Czy robiłem jakieś zdjęcia
Did I take any pictures?
Pamiętam takie wydarzenie
I remember such an event.
Siedziałem na placu katedralnym
I was sitting in the cathedral square.
Wtedy tam był przystanek
Then there was a bus stop.
Autobusowy i trolejbusowy
Bus and trolleybus
I postój taksówek
Taxi stand
A nie parking
Oh, not the parking.
Jak teraz
How now
I podszedł do mnie pan
And a gentleman approached me.
I zapytał mnie
And he asked me
Czy nie poszedłbym z nim na Kunickiego
Would I not go with him to Kunickiego?
Pokazać jakie mają trudne warunki mieszkaniowe
Show what difficult living conditions they have.
Jaką mają ubikację
What kind of toilet do they have?
W podwórzu
In the backyard
Żeby o tym napisać
To write about it.
W kurierze
In the courier.
I co poszedłeś?
And what did you go for?
Nie mogłem oszukiwać
I couldn't cheat.
Oczywiście wytłumaczyłem
Of course, I explained.
Że nie jestem z kuriera
That I'm not from the courier.
Wszyscy automatycznie kojarzyli mnie
Everyone automatically associated me.
Z kurierem
With the courier.
Chociaż wtedy wychodził dziennik wschodni
Although the Eastern Journal was being published then.
I kurier lubelski
And the Lublin courier
Dwie lokalne gazety
Two local newspapers
Ale sztandar ludu nie miał takiego
But the banner of the people did not have such a thing.
Wzięcia
Taking
Ludzie jak wychodzili z pracy
People when they left work.
Pierwszą rzeczą jaką robili
The first thing they did
To było
It was
Kupowanie w kiosku
Buying at the kiosk
Kuriera lubelskiego
Lublin courier
A kiosków
A kiosks
W mieście było mnóstwo
There was plenty in the city.
Tak to też się zauważyć
Yes, that can be noticed as well.
Też na twoich fotografiach
Also in your photographs.
Jeżeli chodzi o te śródmiejskie ujęcia
As for those downtown shots
Niesamowity ruch uliczny
Incredible traffic.
Widać że
You can see that
Na części z tych miejsc
In some of these places
Ty po prostu wychodziłeś wtedy
You were just leaving then.
Kiedy wychodzili też ludzie
When the people were leaving.
Bo chyba to cię najbardziej interesowało
Because this is probably what interested you the most.
Jeżeli chodzi o miasto
As for the city
Kiedyś ludzie żyli inaczej
Once, people lived differently.
Po pracy mieli czas dla siebie
After work, they had time for themselves.
Dzisiaj
Today
To się bardzo zmieniło
It has changed a lot.
Wszyscy pracują po godzinach
Everyone is working overtime.
Albo w domu
Either at home.
Dodatkowo
Additionally
Są bardzo zapędzeni
They are very busy.
Ludzie wychodzili na spacery
People were going for walks.
Do kawiarni
To the café.
Kawiarnie nie były drogie
Cafés were not expensive.
I chodzili na zakupy
And they went shopping.
Zakupy to była ważna
Shopping was important.
Ważna część
Important part
Jeśli chodzi o
As for
Czas jaki zajmowały
The time it took.
Absorbujące
Absorbing
I nie mówię tu tylko o okresie świątecznym
And I'm not just talking about the holiday period.
Kiedy trzeba było
When it was necessary
Zdobyć
To acquire.
Kolejkę wystać ją
Wait in line for it.
W nocy w kolejce
At night in the queue.
Ale
But
Wszystko
Everything
Wszystkiego brakowało
There was a lack of everything.
Dokładnie wszystkiego
Exactly everything.
Trudno było się
It was hard to get.
Zaopatrzyć
To supply
W podstawowe nawet rzeczy
In basic even things
Ludzie sobie
People are fine.
Nie wyobrażają jak to wyglądało
They can't imagine how it looked.
Dzisiaj jedzie się do sklepu
Today, we are going to the store.
I po pół godziny
And after half an hour
Ma się w koszyku
It is supposed to be in the basket.
Za 400, 500, 600 zł
For 400, 500, 600 zł
Czasem nawet za dużo
Sometimes even too much.
I te spacery połączone też były
These walks were also combined.
Z zakupami
With purchases
Ale to w ogóle ludzie byli tacy
But people were like that at all.
Wyluzowani
Relaxed
Spokojniejsi
Calmer
Niezapędzeni
Unrestrained
Bardzo życzliwi
Very kind.
Jakoś
Somehow
Być może
Maybe
Upływ czasu
Passing of time
Ubarwia wspomnienia
Colors the memories.
To być może
It might be.
No ale
Well, but
Z czasem człowiek
Over time, a person.
Z czasem człowiek przechodzi
Over time, a person goes through.
Na tę drugą stronę
To the other side.
Kiedy zaczyna wspominać
When she starts reminiscing
I się dziwi
And he/she is surprised.
Że już osiągnął wieki
That he has already reached ages.
Jaki osiągnął
What has he achieved?
Tak łagodnieje
It is softening.
I kiedyś to było jednak
And it was different back in the day.
Tak
Yes
Ja się boję popaść w taką pierdołowatość
I am afraid of falling into such triviality.
Żeby mówić
To speak
O Panie jaka to teraz młodzież jest
Oh Lord, what kind of youth it is now!
Dawniej
In the past.
Nie to tak nie jest trzeba z tym uważać trzeba się kontrolować bo
It's not like that; you have to be careful with this, you need to control yourself because...
To nie jest prawda
That is not true.
Mówisz że podczas tych twoich spacerów fotograficznych
You say that during your photographic walks
Ludzie brali cię za fotoreportera
People took you for a photojournalist.
Byłeś tak obłożony sprzętem
You were so loaded with equipment.
Powiedz mi czym
Tell me what.
Fotografowałeś i czym chciałeś fotografować
You photographed and what you wanted to photograph.
To też jest istotne
This is also important.
Mój pierwszy aparat
My first camera
To był aparat radziecki
It was a Soviet camera.
Szkolnik
Training ship
Nie wiem gdzie tata go kupił może w czasie jakiegoś wyjazdu
I don't know where dad bought it, maybe during some trip.
Do związku radzieckiego
To the Soviet Union.
To był odpowiednik polskiego aparatu druh
It was the equivalent of the Polish pomočnik.
Bardzo podstawowy aparat
Very basic camera.
Dużo obrazkowy
Very illustrative.
I dostałem ten aparat
And I got this camera.
W trzeciej klasie
In the third grade
Szkoły podstawowej
Primary school
Czyli jak miałem 10 lat
So when I was 10 years old.
Interesowało cię to
Were you interested in that?
Czy po prostu tata
Is it just dad?
Chciał żebyś robił to co
He wanted you to do what
Nie interesowało mnie to
I wasn't interested in that.
Bo ja chciałem
Because I wanted.
I korzystałem z różnych aparatów
I have also used various cameras.
Jakie miał brat czy tata
What did my brother or dad have?
Ale chciałem mieć swój
But I wanted to have my own.
Nie pamiętam jak wcześniej
I don't remember how it was before.
Ale domagałem się tego
But I demanded it.
Nie wiedziałem się wręcz
I didn't know what to think.
Aparatu
Camera
A przed tym
And before that
Pamiętam taką wycieczkę
I remember such a trip.
Do Kazimierza Dolnego
To Kazimierz Dolny.
Wycieczkę szkolną
School trip
To mogła być trzecia klasa
It could have been the third grade.
Wtedy nie miałem
At that time, I didn't have.
Własnego aparatu
Own camera
Ale tata dał mi jeden z dwóch
But dad gave me one of the two.
Takich bardzo fajnych aparatów
Such very nice cameras.
NRD-owskich one się nazywały
They were called East German.
Werra i Werra Mati
Werra and Werra Mati
One miały taką
They had such a one.
Ciekawą konstrukcję
An interesting construction.
Jak się osłonę przeciwsłoneczną
How do I use a sunshade?
Odkręciło i odwrotnie się
It unscrewed and turned the other way.
Nałożyło na obiektyw i zakręciło
It put on the lens and twisted it.
To
To
Cały obiektyw był zasłonięty
The entire lens was covered.
Także nie można było zmienić ustawień
So the settings could not be changed either.
Migawki
Snapshots
I przysłony
And the apertures
Przy naciąganiu
When stretching
Bo naciągało się migawkę
Because the shutter was stretching.
Pierścieniem przy korpusie
A ring at the body.
Aparatu
"Apparatus"
On był na obiektywie
He was on the lens.
I można było łatwo zmienić ustawienia
And it was easy to change the settings.
I tym aparatem
And with this device
Robiłem w Kazimierzu zdjęcia
I took photos in Kazimierz.
Oczywiście
Of course
Bardzo motoryzacyjne
Very automotive
No to przejdziemy do tego za chwilę
Well, we'll get to that in a moment.
Bo to jest bardzo ciekawe
Because it is very interesting.
I to był kolorowy film
And it was a colorful film.
On przez wszystkie przeprowadzki
He has been through all the moves.
Przetrwał
Survived
W przeciwieństwie do zdjęć
In contrast to the photos.
Z mojego pierwszego aparatu
From my first camera.
A tym pierwszym aparatem
And with this first camera
Bardzo żałuję, że nie mam tych zdjęć
I really regret that I don't have those photos.
Robiłem zdjęcia
I was taking photos.
Wszystkich polskich autobusów
All Polish buses
Jakie jeździły
What did they ride?
Po Lublinie
In Lublin
Ponieważ komunikacja miejska
Because public transportation
Była słaba
She was weak.
Mówimy tutaj o
We are talking about
Końcówce 60 lat
At the end of the 60s.
Tak?
Yes?
Nie
No
Nie odmładzajmy się aż tak
Let's not rejuvenate ourselves so much.
Nie odmładzajmy się
Let's not rejuvenate ourselves.
Urodziłem się w 57 roku
I was born in '57.
Czyli jak miałem 10 lat
So when I was 10 years old
A nie no dobrze dobrze
Oh no, well, alright then.
No tak faktycznie
Well, that's true.
Nie mogę się też tak postarzać
I can't age like that either.
Trochę chciałeś się postarzyć
You wanted to look a bit older.
Dobrać doświadczenia
Select experiences.
Jeździły autobusy zakładowe
There were company buses running.
Które z dużych zakładów pracy
Which large workplaces
Fabryk
Factory
Instytucji
Institution
Przewoziły pracowników
They transported employees.
To były bardzo ciekawe autobusy
Those were very interesting buses.
Nierzadko
Not rarely
Produkowane
Produced
W niewielkiej ilości egzemplarzy
In a small number of copies
Albo już wiekowe
Or already ancient.
Które za chwilę zniknęły
Which soon disappeared.
Niestety
Unfortunately
W Polsce jest tak, że
In Poland, it is such that
Autobusy czy ciężarówki
Buses or trucks
Szły do kasacji
They were sent for cancellation.
I nawet jak się jakiś autobus
And even if a bus comes...
Uratował jako
He saved as
Rodzaj hangaru
Type of hangar
Czy wieży kontroli lotów
Do you trust the control tower?
Na lotnisku wojskowym
At the military airport.
Uratował się w ten sposób
He saved himself this way.
Pierwszy polski autobus San
The first Polish bus San
To przy jego rekonstrukcji
It is during his reconstruction.
Nawet fabryka
Even the factory
W Sanoku nie potrafiła
In Sanok, she couldn't.
Udostępnić żadnej dokumentacji
Do not share any documentation.
Nic się nie zachowało
Nothing has been preserved.
I trzeba było
And it had to be.
Wyszukiwać zdjęć
Search for photos
Wyszukiwać świadków
To search for witnesses.
Dobierać podobne
Select similar ones
Elementy wyposażenia
Equipment items
Z epoki
From the era
I czy ty brałeś udział
And did you participate?
W takim przywracaniu tej dokumentacji?
In such restoration of this documentation?
Nie
No
Nie, ale byłem świadkiem
No, but I was a witness.
Tego i miałem okazję
I had the opportunity for that.
Jeździć tym autobusem
To ride this bus.
No dla mnie to
Well, for me it's...
Czar wspomnień
The charm of memories.
Nie wiem jak
I don't know how.
Jak moje zdjęcia
How are my photos?
Są odbierane przez
They are received by
Bardzo młodych ludzi
Very young people
Ale
But
W wieku szkolnym
In school age
Czy studenckim uwielbiałem
I loved being a student.
Oglądać zdjęcia
To view photos
Z okresu międzywojennego
From the interwar period
Z lat pięćdziesiątych
From the fifties.
Czterdziestych
Fortieth
To dla mnie był
It was for me.
Fascynujący świat
Fascinating world
Zupełnie odmienny, ciekaw jestem czy
Completely different, I wonder if
Dzisiaj gdy ktoś ogląda
Today when someone is watching
Moje zdjęcia
My photos
Ma takie same odczucia
Has the same feelings.
Gdyby tak było to bardzo bym się cieszył
If that were the case, I would be very happy.
Myślę, że jest podobnie
I think it's similar.
Plus ich forma
Plus their form
Chodzi mi tutaj
I mean here.
Głównie o slajdy
Mainly about slides
Czyli jednak kolor bardziej przemawia
So the color is more appealing after all.
Nie
No
Właśnie w dwójnasób
Just in double.
Moim zdaniem
In my opinion
Teraz żeby zainteresować
Now to get interested
Starszą fotografią
An older photograph
Starszą mówimy tutaj
We are talking here about the elderly.
W latach siedemdziesiątych
In the seventies
Właśnie muszą to być
It just has to be.
Slajdy
Slides
Z charakterystycznym
With a characteristic
Odcieniem
Shade
Powiedzmy takiego pomarańczowego
Let's say an orange one.
Zielonego, niebieskiego
Green, blue
Plus jeszcze
Plus also
Zdjęcia czarno białe
Black and white photos.
Do których też
To which too.
Jakoś czuje się taki sentyment
I somehow feel a sentiment.
Chociaż my
Although we
Chodzi mi tutaj o to obecne pokolenie
I'm referring to the current generation.
Nie miało za bardzo z tym wspólnego
It didn't have much to do with it.
Nic
Nothing
Muszę powiedzieć
I have to say.
Odnosząc się do tej uwagi
Referring to this comment
O kolorystyce zdjęć
About the color scheme of the photos.
Czy błędach
Is there a mistake?
Czy uszkodzeniach zdjęć
Is there damage to the photos?
Że
That
Udało mi się sfotografować
I managed to take a photo.
Prototyp
Prototype
Polskiego samochodu
Polish car
Którego
Which
I prawdopodobnie
And probably
Jest to jedyne zdjęcie jakie przetrwało
This is the only photo that has survived.
I gdy
And when
Szło do publikacji
It was going to be published.
Gdy się ukazało
When it appeared
Z tego miejsca
From this place
Byłem zaskoczony
I was surprised.
Że z dwóch zdjęć zrobionych z jednego miejsca
That from two photos taken from the same spot.
Wybrano
Selected
To uszkodzone
It is damaged.
Nie retuszowano
Not retouched.
Redakcja powiedziała
The editorial said.
Że oni mają takie założenie
That they have such an assumption.
Że to jest
That this is
Znak czasu
Sign of the times
I tak ma pozostać
And it should remain so.
Specjalnie wybrali to uszkodzone zdjęcie
They specifically chose this damaged photo.
Bo są też
Because there are also
Inne
Other
Prezentowane podejścia
Presented approaches
Żeby takie zdjęcia
To take such photos.
Doczyszczać, udoskonalać
Clean up, refine
I dla mnie one
And for me they
Mogą dużo stracić
They can lose a lot.
A nawet wszystko stracić
And even lose everything.
Muszę powiedzieć
I have to say.
Że dobierałem ostatnio
That I have been choosing recently.
Do ramek
In the frames
Parę zdjęć
A couple of photos.
Bardzo ciekawych taksówek
Very interesting taxis.
Żeby sobie je w pracy powiesić
To hang them up at work.
Jedno zdjęcie było ciekawe
One photo was interesting.
Ale ono było
But it was.
Tak technicznie
So technically
Dokonane jakby powstało wczoraj
As if it were done yesterday.
Chociaż to był film Orwo Chromisz
Although it was the Orwo Chromis film.
Ten lepszy
This one is better.
Że razem
That together
Z właścicielem warsztatu
With the workshop owner.
Zakładu Fotograficznego
Photography Studio
Odrzuciliśmy je już w pierwszym podejściu
We rejected it already in the first attempt.
Bo jednak te zdjęcia czarno białe
Because those black and white photos after all
Czy kolorowe
Are they colorful?
Z tym charakterystycznym
With that characteristic
Zafarbem takim
I dyed it like that.
Ciepłym
Warm
Jakimiś uszkodzeniami
With some damages.
Mają więcej uroku
They have more charm.
Niż te zdjęcia
Than these photos.
Są efekcyjne
They are effective.
Nawet z tamtej epoki
Even from that era.
Tak i o to właśnie chodzi
Yes, that's exactly what it's about.
Dlatego współczesne pokolenie
Therefore, the contemporary generation
Tak bardzo chętnie korzysta
So eager to take advantage.
Z różnych filtrów
From various filters
Jeżeli chodzi o tę fotografię cyfrową
As for this digital photograph
Czy fotografie pojawiające się
Do the photos appearing
Na Facebooku, Instagramie
On Facebook, Instagram
Czy gdziekolwiek
Is there anywhere?
I coraz chętniej wraca
And more willingly returns.
Do tej fotografii analogowej
To this analog photograph.
Bo właśnie interesuje ich
Because they are just interested in it.
Ten efekt upływu czasu
This effect of the passage of time
Też perspektywy powietrznej
Also aerial perspectives
Jeżeli można to tak uchwycić
If it can be captured like that.
Której brakuje jednak
Which one is, however, lacking?
Tej obecnej fotografii
This current photograph
Takiej wycyzelowanej
Such elaboration.
Na 100%
100%
Tak dawniej
So long ago.
Głębia ostrości
Depth of field
Przy ówczesnej optyce
With the then optics
Była znacznie krótsza
It was much shorter.
I
I
To co było najważniejsze na zdjęciu
What was most important in the photo.
Było ostre
It was intense.
A to co z tyłu rozmyte
And what is that blurry thing in the back?
I to jeszcze było pogłębiane przez
And this was further deepened by
Fakturę materiału fotograficznego
The invoice for photographic material.
Przez ziarno
Through the grain
Ziarno na zdjęciach uważano
The grain in the photos was considered
Kiedyś za
Once for
Błąd fotograficzny
Photographic error
Ale jeśli
But if
Nie miałem
I didn't have.
Żadnego dobrego
None good.
Negatywu
Negative.
Pod ręką
At hand
To sięgałem do puszki
I reached for the can.
Z radzieckim negatywem
With the Soviet negative
Który sam chciałem
Which I wanted myself.
I ładowałem do kaset
And I loaded it into the cassettes.
Wiedząc, że
Knowing that
Jest bardzo kiepski
He is very poor.
Bardzo ziarnisty
Very grainy.
Ale wolałem
But I preferred.
Zrobić nim zdjęcie
Take a picture of him.
Nic nie zrobić
Do nothing.
Wcale
At all
Wtedy kiedy Ty robiłeś zdjęcia
When you were taking pictures.
To czy Ty myślałeś odwrotnie niż
Did you think the opposite than...
To co powiedziałem teraz
What I said just now.
Że my dążymy
That we strive
Jednak do tego specyficznego
However, to this specific
Ziarna
Grains
Wyglądu tych zdjęć
The appearance of these photos.
Przebarwień
Discoloration
Jeżeli chodzi o fotografię kolorową
As for color photography
Czy z tego sprawy
Is this the case?
Czy Ty dążyłeś odwrotnie
Did you strive the opposite way?
Raczej godziłem się z ziarnem
I rather came to terms with the grain.
Nie stanowiło ono dla Ciebie
It did not constitute for you.
Takiej wartości
Such value
Jaką stanowi ona dzisiaj
What does it represent today?
Nie
No
Wiedziałem, że w niektórych sytuacjach
I knew that in certain situations
Muszę się zgodzić na ziarno
I must agree to the grain.
I ono miało dla mnie urok
And it had a charm for me.
Jeśli chciałem zrobić z ręki
If I wanted to do it by hand.
A nie ze statywu zdjęcia wieczorne
Not photos taken from a tripod in the evening.
Kiedy zapadał zmierzchnie
When twilight fell
Bo jeszcze nie było czarne
Because it hasn't been black yet.
Jednocześnie nie chciałem korzystać
At the same time, I didn't want to use it.
Ze statywu
From the tripod
Najczulsze filmy jakie były dostępne
The most touching movies that have been available.
Na rynku to były filmy
There were movies in the market.
O czułości 27 din
About tenderness 27 din
Ja je naświetlałem
I was shining a light on them.
Tak jak film
Just like the movie.
30 din
30 dinars
I trzeba było je
And they had to be.
Przewołać
To recall.
W jednym z wywoływaczy
In one of the triggerers
On się chyba nazywał
He was probably named.
Hydrofen
Hydrofen
I w ten sposób osiągało się wyższą czułość
And in this way, higher sensitivity was achieved.
Kosztem ziarna
At the cost of the grain
W lecie
In the summer
No tak to się odbywa
Well, that's how it happens.
I dla mnie te zdjęcia
And for me these photos.
Jedno nawet wisi
One is even hanging.
W mojej jaskini skarbów
In my treasure cave
Na ścianie jaskini skarbów
On the wall of the treasure cave.
To jest takie pojęcie
This is such a concept.
Mojego pokoiku
My little room
W którym wnuki wiedzą
In which the grandchildren know.
Że mam wiele fajnych rzeczy
That I have many cool things.
I co można tam się bawić
And what can you do there for fun?
I bawić tak
And have fun like this.
I na ścianie wisi
And it hangs on the wall.
Właśnie takie zdjęcie
Just such a picture.
Powiększone do dużych rozmiarów
Enlarged to large sizes.
Trolejbusu
Trolleybus
Który na rondzie
Which one at the roundabout
Przejeżdża przed ratuszem
It drives past the town hall.
I w środku już świeci
And it is already shining inside.
Oświetlenie jarzeniowe
Fluorescent lighting
Widać pasażerów
You can see the passengers.
Twarzy raczej się nie rozpozna
The face is unlikely to be recognized.
Bo już odległość i ziarno
For already the distance and the grain
To uniemożliwiają
They make it impossible.
Wygląda troszeczkę
It looks a little bit.
Jak taki obraz
Like such a picture.
Namalowany wieczorową porą
Painted in the evening.
To aluzja do bruneta
It's an allusion to the brunette.
Wieczorową porą
In the evening time
W lecie czasem
In the summer sometimes
Jak nie miałem już innego filmu
When I didn't have another movie anymore.
To używałem
I used that.
Filmu o czułości piętnastu
A film about the tenderness of fifteen.
Dean
Dean
One wymagały długiego czasu naświetlania
They required a long exposure time.
A więc spokojnej ręki
So, steady hand.
Były w zasadzie do wykorzystania
They were basically available for use.
W lecie
In the summer
Bo one do zimy by się nie nadawały
Because they wouldn't be suitable for winter.
One nie wytrzymywały by tego kontrastu
They wouldn't be able to withstand that contrast.
Rozumiem
I understand.
To były śniegi
Those were the snows.
I cienie głębokie
And deep shadows
To są
These are
Zdjęcia na tym filmie
Photos in this film
Są bardzo takie
They are very such.
Dobre jeśli chodzi o
Good when it comes to
Brak ziarna
No grain
Ale czasem aż za czyste
But sometimes it's just too clean.
Tak czyste zdjęcia
Such clean photos.
To ja w tamtej epoce
It was me in that era.
Widziałem tylko
I only saw.
Na zdjęciach fabrycznych samochodów
In the photos of factory cars.
Takie dla dziennikarzy
Such things for journalists.
Absolutna perfekcja
Absolute perfection
Że nawet w dzień one były
That they were even during the day.
Robione ze statywu
Made with a tripod.
Ale czy one
But what about them?
Są ładne
They are pretty.
Zaczynają mi się bardziej podobać
I'm starting to like them more.
Moje zdjęcia
My photos
Bardzo się cieszę że
I am very happy that
Zaczynają Ci się podobać Twoje zdjęcia
You are starting to like your photos.
Bo chciałbym Cię do tego przekonać
Because I would like to convince you to do it.
Że one naprawdę są niesamowite
That they are truly amazing.
Teraz
Now
Ale to jeszcze muszę coś powiedzieć
But I still have to say something.
Brat który jest
Brother who is
Pasjonatem
A passion.
Komunikacji miejskiej
Public transport
Trolejbusów, tramwajów i uchodzi
Trolleybuses, trams, and it passes.
Znawcę w tej dziedzinie
An expert in this field.
To jest to z dwóch tak?
Is this one from the two, right?
Tak
Yes
Wstawił kiedyś jakieś moje zdjęcie
He once posted one of my photos.
Nie pamiętam już
I don't remember anymore.
Czy to był trolejbus czy tramwaj
Was it a trolleybus or a tram?
I ktoś napisał
And someone wrote.
Pod tym zdjęciem komentarz
Comment under this photo.
Że zdjęcie jest zajebiste
That the photo is awesome.
Zrobiło mi się smutno
I became sad.
Brat mi wytłumaczył
My brother explained it to me.
Że to pojęcie znaczy
That this concept means
Zupełnie coś innego
Something completely different.
Niż ja myślę
Than I think.
Że to jest wielki komplement
That it is a great compliment.
Tak człowiek się
Yes, that's how a person is.
Z wiekiem
With age
Nie nadąża za zmianą
He is not keeping up with the change.
Pojęć, słownictwa
Concepts, vocabulary
No tak ale warto
Well, it's worth it.
Żebyśmy byli na bieżąco
So that we stay up to date.
Tak jak rozmawialiśmy wcześniej tutaj
Just as we talked earlier here.
To bycie nie na bieżąco spowodowało
Not keeping up has caused
Że przeżyłem
That I survived.
Mały zgrzyt
A small scratch.
Ale dzisiaj się z tego śmieję
But today I'm laughing about it.
Tak
Yes
Słuchaj mówiłeś o zdjęciu autobusu
Listen, you were talking about the bus photo.
Powiedz mi
Tell me.
Czy Ty od początku
Have you from the beginning?
Jak zacząłeś
How did you start?
Robić zdjęcia
To take photos.
Czy od początku miałeś taki zamiar
Did you have that intention from the beginning?
Połączyć swoje dwie pasje
Combine your two passions.
Czyli motoryzację i fotografię
So, automotive and photography.
Dlatego fotografowałeś
That's why you were photographing.
Żeby jednak uchwycić
To capture it, however.
Komunikację, taksówki
Communication, taxis
Tak ale moją pasją był też Lublin
Yes, but my passion was also Lublin.
Cały czas tata żył
All the time, dad was alive.
Tym co się działo w Lublinie
What was happening in Lublin
Chodziliśmy
We walked.
W różne miejsca
To different places
W różne zakątki Lublina
To various corners of Lublin
To jeszcze
That's still...
To moje zamiłowanie do Lublina
It is my passion for Lublin.
Zostało
It has remained.
Dodatkowo
Additionally
Podbudowane
Supported
Spotkaniem
Meeting
Z panem Henrykiem Gawareckim
With Mr. Henryk Gawarecki
To był niezwykły człowiek
He was an extraordinary man.
Któraś z koleżanek
One of the female colleagues.
W liceum
In high school
Przyprowadziła
She brought.
Do nas na lekcje pana Gawareckiego
To us for Mr. Gawarecki's lessons.
To
To
To spotkanie przeżywałem przez parę dni
I experienced that meeting for a few days.
Tak niezwykle ciekawie
So incredibly interesting.
Opowiadał
He told.
O mieście
About the city.
W ogóle
At all
Tak niezwykłym człowiekiem
Such an extraordinary person.
Po prostu
Just.
Zaczarował mnie
He enchanted me.
No rozumiem
Well, I don't understand.
A dzisiaj jest w sumie jedną
And today is basically one.
Z niewielu postaci
From a few characters
Z których korzystamy na co dzień w naszej pracy
That we use every day in our work.
Jeżeli chodzi o opisywanie miasta
When it comes to describing the city
To jest ciekawe
This is interesting.
Pasjonat
Passionate.
Który zarażał tym wirusem
Who infected with this virus?
Miłości do Lublina
Love for Lublin
Ja już zresztą byłem
I was already there anyway.
Zarażony
Infected
On po prostu jakby
He is just kind of...
Pogłębił moją chorobę
It deepened my illness.
Ja wiem
I know.
Że to jest ciężkie życie ze mną
That it is a hard life with me.
Że jak jadę gdzieś na przykład
That when I go somewhere, for example,
Jedziemy z żoną
We are going with my wife.
Do córki
To my daughter
Idziemy po ulicy Berlina
We are walking along the streets of Berlin.
Czy później Nowego Jorku
Is it later in New York?
I rozmawiamy
And we are talking.
Ja mam ten odruch
I have that reflex.
Że nagle znikam
That I suddenly disappear.
Albo wyłączam się z rozmowy
Or I'm disengaging from the conversation.
Podnoszę aparat i pyk pyk pyk
I lift the camera and click click click.
Właśnie kiedyś
Just once.
O tym muszę powiedzieć
I have to say about this.
Że fotografia
That photography.
To była magią
It was magic.
Robiło się zdjęcie
A photo was being taken.
I nie wiadomo było
And it was not known.
Aż do momentu kiedy wywoła się
Until the moment it is triggered.
Co najmniej negatyw
At least negative
Co wyszło
What came out?
A czekać można było
And one could wait.
Jak się gdzieś wyjechało
When you go somewhere.
Poza dom
Outside the house
Tydzień, dwa
A week, two.
A nawet trzy
And even three
Przy pewnym doświadczeniu
In a certain experiment
Już można było
It could already be done.
Z negatywu się zorientować
To realize from the negative.
Czy zdjęcie się udało
Did the photo turn out well?
Czasem dopiero
Sometimes only
Powiększenie
Magnification
Dawało
Gave
Pełny obraz
Full image
W ogóle praca
At all work
Koreks
Cork
Wywoływanie filmów
Developing films
Potem
Then
Zamykanie się w łazience z bratem
Locking oneself in the bathroom with a brother.
Albo zamykanie kuchni
Or closing the kitchen.
Wieszaliśmy koce
We were hanging blankets.
Przybijaliśmy je do
We were nailing them to
Do okna
To the window.
Gwoździami
With nails
Tam już były stałe dziurki
There were already permanent holes there.
Drzwi też opatulaliśmy
We also wrapped the door.
Tą szparę
That gap.
Drzwi od kuchni
Kitchen door
Jakimś mniejszym kocem
With a smaller blanket.
Górę też zasłanialiśmy kocem
We also covered the mountain with a blanket.
Siedzieliśmy w tej ciemni
We were sitting in that darkness.
Duszno było
It was stuffy.
Bardzo szybko się robiło duszno
It became stuffy very quickly.
Bo i tradycyjna
Because it is traditional.
Żarówka za filtrem
Light bulb behind the filter.
W blaszanej lampie
In the tin lamp
Robiła swoje
She was doing her thing.
I ciepło
And warm.
I nieświeże powietrze
And stale air
Ale to było coś
But that was something.
Czarującego
Charming
Jak się w kuwecie umieszczało zdjęcie
How to place a photo in the litter box.
I powoli pojawiał się obraz
And slowly an image began to emerge.
I trzeba było
And it had to be.
Wyjąć w odpowiednim momencie
Take out at the right moment.
Nie dać się skusić
Not to be tempted.
W wrażeniu że już
In the impression that it's already
Wszystkie tony dojrzały
All tones have matured.
I nie dać do płukania
And not to give it for rinsing.
Za wcześnie i do utrwalacza
Too early and to the fixer.
To było coś niezwykłego
It was something extraordinary.
Ale powiększanie było drogie
But the enlargement was expensive.
Wiele zdjęć
Many photos
Do dziś nie zostało
To this day, nothing remains.
Powiększonych
Enlarged
Ale dzięki
But thanks.
Cyfrowemu światu
To the digital world
Ja mogę je dzisiaj oglądać
I can watch it today.
Na komputerze
On the computer
Ba na wielkim ekranie telewizora
On the big screen of the television.
To jest dla mnie zachwycające
This is delightful to me.
Tak no powiększalnik zamieniamy na skaner
Yes, we are replacing the enlarger with a scanner.
I wszystko mamy
And we have everything.
A czy od początku wywoływaliście sami
Did you call them yourselves from the beginning?
Czy to dopiero przyszło później
Did it just come later?
Czy zostaliście z labów
Did you leave the labs?
Jeśli chodzi o zdjęcia kolorowe
As for the color photos.
To była zaskomplikowana technologia
It was a complicated technology.
I
I
Tata je gdzieś nosił
Dad carried it somewhere.
Do jakiegoś
To somewhere.
Fotografa
Photographer
Natomiast gdy pojawił się
However, when he appeared
Orwochrom
Orwochrom
To
To
Wywoływał te filmy
He was calling those films.
Wywoływała
She was calling.
Fabryka Foton w Bydgoszczy
Foton Factory in Bydgoszcz
Ta która robiła materiały negatywowe
The one who made the negative materials.
I kolorowe
And colorful.
I czarno białe
And black and white.
I papiery fotograficzne
And photographic papers.
W opakowaniu fabrycznym
In the factory packaging.
Była taka koperta z blaszkami
There was an envelope with the small metal plates.
Której się nawet nie zaklejało
Which one wasn't even covered.
Tylko tymi blaszkami się
Only with these plates you can.
Przy pomocy tych blaszek
With the help of these plates
Po zakręceniu się unieruchomię
After spinning around, I will immobilize myself.
Zamykało tą kopertę
It closed this envelope.
I w pudełeczku kaseta z filmem
And in the little box, a cassette with a movie.
Wędrowała
She wandered.
To był ewenement
It was an occurrence.
Bo żeby nadać jakąś paczkę
Because to send a package.
To nie było takie proste w tamtych czasach
It wasn't that simple back then.
To był negatyw
It was a negative.
Przełożony bibułką
Supervisor with tissue paper
W tym samym pudełeczku
In the same little box.
Nie negatyw, przepraszam
Not negative, I’m sorry.
Diapozytyw
Slide positive
Nie wiem jak to się stało
I don't know how it happened.
Bo dzisiaj nadanie takiej przesyłki
Because today the dispatch of such a package.
Nie jest żadnym ewenementem
It is not a phenomenon.
W latach 70
In the 70s
To jak się chciało nadać paczkę
So how did you want to send the package?
To trzeba było zawinąć w szary papier
It should have been wrapped in gray paper.
I obwiązać sznurkiem
And tie it with a string.
Bareja po prostu
Bareja simply.
Nie można było paczki
The package could not be sent.
Sznurek był konieczny
The string was necessary.
Konieczny był
It was necessary.
Nie mogła być taśma klejąca
It couldn't have been the adhesive tape.
Pani w urzędzie powiedziała nie przyjmę
The lady at the office said I will not accept.
Koniec
The end.
Pytałem Cię wcześniej o zdjęcia motoryzacyjne
I asked you earlier about automotive photos.
Odbiegłeś od tego tematu
You deviated from the topic.
Bo wiesz co
Because you know what
Mam ten dar ludzi w pewnym wieku
I have this gift for people of a certain age.
Że jak zaczną mówić
That when they start to talk
To
To
Jeżeli patrzymy na Twoją kolekcję
If we look at your collection
To zastanawiamy się o co chodzi z tymi taksówkami
We are wondering what this is all about with those taxis.
Wojtku powiesz nam o tym
Wojtek, will you tell us about it?
To jest jedno z moich hobby
This is one of my hobbies.
Brat miał
Brother had
Tramwaje, trolejbusy
Trams, trolleybuses
Autobusy
Buses
To ja miałem ciężarówki i taksówki
It was me who had the trucks and taxis.
Nie wiem jak to się stało
I don't know how it happened.
Rozdzieliliście sobie te tematy
You divided these topics among yourselves.
Żeby każdy sobie wziął coś swojego
So that everyone takes something of their own.
I się nie wtrącał
And he did not interfere.
Chodziłem do podstawówki
I went to elementary school.
I jak szliśmy z redakcji
And as we were leaving the office.
Z różnymi gazetami
With various newspapers.
Bo tata otrzymywał też
Because dad also received
Lokalne gazety
Local newspapers
Z innych regionów
From other regions
Z innych województw
From other provinces.
Byłem tak ciekawy
I was so curious.
Jakie samochody są eksploatowane jako taksówki
What cars are used as taxis?
I tak sobie zaczynałem
And so I started.
Na marginesach pisać
To write in the margins.
A potem zacząłem fotografować
And then I started photographing.
I interesować się historią
I am interested in history.
Jak każda rzecz
Like everything else
Z codziennego użytku
From everyday use.
I taksówki
And taxis
Mają swoją ciekawą przeszłość
They have their interesting past.
W tym roku
This year
Wypada
It should be.
Okrągła rocznica
Round anniversary
Nie tak jak w misiu
Not like in the bear.
Bo w Lublinie
Because in Lublin
Taksówki zaczęły jeździć
Taxis have started to operate.
Od 1911 roku
Since 1911
I tak mi się to zostało
And that's how it stayed with me.
I zresztą nałogowo jeżdżę taksówkę
And by the way, I compulsively take taxis.
Czy wtedy kiedy robiłeś te zdjęcia
Was it when you were taking these photos?
To byłeś znany
You were known.
W tym środowisku taksówkarzy
In this environment of taxi drivers
Oni kojarzyli tego chłopaka
They recognized that guy.
Który chodzi z aparatem i robi zdjęcia
Who walks with a camera and takes pictures.
Część kierowców mnie kojarzyła
Some drivers recognized me.
Zamawiałem kurs
I ordered a course.
Pytałem czy mogę zrobić zdjęcia
I asked if I could take photos.
Robiliśmy zdjęcia
We were taking photos.
Potem ja te zdjęcia jak powiększyłem
Then I enlarged the photos.
Wkładałem do koperty
I put it in the envelope.
I czekały w torbie
And they waited in the bag.
Na spotkanie z właścicielem taksówki
At the meeting with the taxi owner.
Dzisiaj to przesyłam
Today I'm sending it.
Albo messengerem
Or by messenger.
Albo whatsappem
Or via WhatsApp.
Albo telegramem
Or by telegram.
Albo mailem
Or by email.
Ale jakieś 2 lata temu wsiadłem
But about 2 years ago, I got in.
Do taksówki
To the taxi.
W tym bocznym 27
In this side 27
I zaczynamy rozmowę
And we start the conversation.
I mówię
And I say.
O na tym numerze to kiedyś
Oh, about this number, that was a long time ago.
Jeździł polski fiat koniakowy
He drove a maroon Polish Fiat.
To były lata 70
It was the 70s.
Koniec lat 70
The late 70s
A pan mówi
And you say
Ja wtedy też jeździłem
I was also riding then.
Ale na innym numerze
But on another number.
832
832
Ja tak chwilę myślę
I'm thinking for a moment.
Biała Warszawa kombi
White Warsaw station wagon
Pan się do mnie odwraca
You are turning to me.
I mówi
And says
A wie pan był taki chłopaczek
And you know, there was a little boy.
Fotografował taksówki
He photographed taxis.
Ale ja nie mogę tego powiedzieć
But I can't say that.
To jest niemożliwe
This is impossible.
Że ty kojarzysz
That you associate.
Ty po prostu już masz przypisane w pamięci
You simply have it assigned in your memory already.
Numeru boczne do modelu samochodu
Side number for the car model
Współcześnie już
Nowadays already
Nie nadążam
I'm falling behind.
Ale wtedy
But then
Najwyższy numer taksówki to był 578
The highest taxi number was 578.
To było łatwiej
It was easier.
A poza tym
And besides that
To było świetne ćwiczenie pamięci
That was a great memory exercise.
Wojtku a czy nie miałeś żadnych problemów
Wojtek, didn't you have any problems?
Zewnętrznych
External
Jeżeli chodzi o robienie tych zdjęć
As for taking these photos.
Chodzi mi tutaj o służby
I'm referring to the services here.
Czy tam inne sytuacje
Are there other situations?
Bardzo nieprzyjemne
Very unpleasant.
Miałem przygody
I had adventures.
I zawsze uważałem
And I always thought
Żeby
To
Jakoś
Somehow
Nie narazić się
Not to get into trouble.
Pamiętam w Nowym Sączu
I remember in Nowy Sącz.
Fotografowałem
I was photographing.
Autobusy miejskie
City buses
Na ulicy
On the street
I dwa razy takie miałem
And I had two of those.
Sesje w Nowym Sączu
Sessions in Nowy Sącz
W 76 i 78
In 76 and 78
I z drugiej strony ulicy
And from the other side of the street.
Podszedł milicjant
A militiaman approached.
Dlaczego ja
Why me?
Zapytał dlaczego ja fotografuję
He asked why I am taking photographs.
Komendy
Commands
Chyba miejską policji
I think the city police.
Ja już wtedy byłem wyćwiczony
I was already trained then.
W odpowiedziach na takie
In response to such
Głupie pytania
Stupid questions
Ja
I
Bo to były częste wydarzenia
Because these were common events.
A jakiś
And what about some?
Nie wiem może ze dwa lata temu
I don't know, maybe about two years ago.
Przychodzę do pracy
I'm coming to work.
I pani w sekretariacie
And the lady in the office.
Śmieje się
He is laughing.
Panie sędzio dzwoniła do pana
Mr. Judge, someone called you.
Policja z Nowego Sącza
Police from Nowy Sącz
Co się okazało
What turned out to be
W Nowym Sączu jest
In Nowy Sącz there is
Towarzystwo Miłośników Autobusów
Bus Enthusiasts Society
I
I
Oni tam trochę
They are there a bit.
Zdjęć moich opublikowali
They published my photos.
Na swojej stronie
On your page
Zainteresował się tym lokalny
The local became interested in this.
Dziennikarz
Journalist
Poprosił mnie o rozmowę
He asked me for a conversation.
I o możliwość opublikowania w ich wydaniu
And the possibility of publishing in their edition.
Internetowym
Internet-based
I chyba papierowym
And probably paper.
Jak pamiętam
As I remember
A potem
And then
No oczywiście wszyscy miejscowi to czytali
Well, of course, all the locals have read it.
I jak
And how
Zaraz
Right away
2018 rok
Year 2018
To było na stulecie powstania policji
It was for the centenary of the police's establishment.
Aha rozumiem
Oh, I see.
Znaleźli te materiały
They found the materials.
Odezwali się do ciebie
Did they reach out to you?
Tak czy mogą w książce poświęconej policji
Yes, can it be in a book dedicated to the police?
Opublikować te materiały
Publish these materials.
Tam przez które ty miałeś jakiś tam problem
There where you had some kind of problem.
Tak
Yes
Bo nie dość że widać komendę
Because not only is the command visible
To widać po drugiej stronie ulicy milicjanta
You can see a police officer on the other side of the street.
Już nie opowiedziałem
I didn't tell you anymore.
Jaką przygodę miałem z tym milicjantem
What an adventure I had with that policeman.
Bo trzeba tutaj wspomnieć
Because it should be mentioned here.
Że
That
W ówczesnych czasach
In those times
Nie tak oczywiste było fotografowanie
It wasn't so obvious to take photographs.
Obiektów powiedzmy
Let's say objects.
W części publicznej
In the public part.
Czy w ogóle w przestrzeni miejskiej
Is there even in urban space
I tak dalej
And so on.
Tak zdarzyło mi się
Yes, it has happened to me.
Na ulicy Armii Czerwonej
On Red Army Street
Robić zdjęcia
Taking photos
W kierunku
In the direction of
Wiaduktu
Viaduct
Na drodze Męczenników Majdanka
On the Road of the Martyrs of Majdanek
Dodam że Armii Czerwonej
I will add that the Red Army.
To obecnie ulica Fabryczna
It is currently Fabryczna Street.
A
A
Na rogu
On the corner
Łęczyńskiej
Łęczyńska
I drogi Męczenników Majdanka
And the path of the Martyrs of Majdanek
Zostaną w miejscu wojskowym
They will stay in the military base.
Chyba tam gdzie jest teraz
Probably where it is now.
Agencja mienia wojskowego?
Military Property Agency?
Tak
Yes
Chyba tak
I think so.
Potem były jakieś warsztaty wojskowe
Then there were some military workshops.
I za jakiś czas podeszło do mnie
And after a while, someone approached me.
Chyba ze trzech szeregowców
Probably from three privates.
Z takimi bardzo poważnymi
With such very serious
Midami
Midami
Wzięli mnie do tej jednostki wojskowej
They took me to this military unit.
Za chwilę przyjechała suka z WSW
In a moment, a female dog from WSW arrived.
Czyli Nysa 521
So Nysa 521
I od razu
And right away
I odbyłem podróż
And I undertook a journey.
Do
To
Do ich siedziby
To their headquarters.
Na
On
Na Alejach Kraśnickich
On Kraśnickie Avenues
Tam oczywiście
There, of course.
Jeszcze w jednostce wojskowej się zaczęły
It all started in the military unit.
Takie rozmowy
Such conversations
A kto mi polecił
And who recommended me?
Robienie zdjęć jednostki wojskowej
Taking photos of a military unit.
A może rodzice chcieli
Maybe the parents wanted.
Żebym fotografował
So that I photograph.
A może ktoś inny
Maybe someone else.
To wtedy była taka
It was such a time.
Taka mania że nas świat śledzi
Such a mania that the world is watching us.
My jesteśmy tak genialnie zorganizowani
We are so brilliantly organized.
Mamy świetną armię
We have a great army.
Że wszyscy nas szpiegują
That everyone is spying on us.
Oczywiście
Of course
WSW musiało wywołać mój film
WSW had to develop my film.
I zatrzymali wszystko
And they stopped everything.
Łącznie z aparatem
Including the camera
I jeszcze miałem wycięte
And I also had it removed.
Z rocznika statystycznego
From the statistical yearbook
Taki pasek z województwami
A strip with voivodeships.
Najgorzej
The worst.
I miastami
And cities
I sobie odnotowywałem
And I was taking notes.
Rejestracje z różnych miast
Registrations from different cities
Jak widziałem jakiś samochód
As I saw some car
Który miał na boku nazwę miejscowości
Which had the name of the locality on the side.
To sobie odnotowałem
I noted that down.
To oczywiście ten rulonik
It's obviously this little roll.
Zwrócił też uwagę
He also pointed out.
Byłem bardzo podejrzaną
I was very suspicious.
Personą
Persona
Wtedy chodziłem do szkoły średniej
At that time, I was attending high school.
I nie wiem czy nie do czwartej klasy
And I don't know if it's for the fourth grade.
To było śmieszne wydarzenie
It was a funny event.
Ale
But
Powrót do domu to mnie
The return home is me.
Troszkę przerażał
It was a bit scary.
Co ja powiem tacie że wracam bez aparatu
What am I going to tell dad that I'm coming back without the camera?
Ale to tak
But it's like that.
No tak
Well, yes.
Odnotowali sobie co to za
They noted what it is.
Podejrzany element
Suspicious element
Ale tata się śmiał z tego
But dad laughed at that.
Wywołali mi ten
They called me this.
Film
Film
Bardzo żałuję
I regret it very much.
Bo tam sporo
Because there's a lot there.
Zdjeń
Picture
Zrobiłem nim dokonano tego
I made it happen.
Niesamowitego
Incredible
Zatrzymania szpiega
The arrest of a spy.
Ale
But
Ten oficer który ze mną
This officer who is with me
Rozmawiał to cały czas bawił się
He talked all the time while having fun.
Tak w tym filmem
Yes, in this film.
Że tak zupełnie go porysował
That he completely scratched it.
Że się nie nadawał do niczego
That he was not suited for anything.
Oczywiście ten mój szpiegowski materiał
Of course, this my spying material.
Z tablicami z numerami rejestracyjnymi
With license plates.
Ten wykaz
This list
Też wrócił do mnie
He also came back to me.
I dali mi święty spokój
And they left me in peace.
Ale nie miałeś wtedy przy sobie aparatu
But you didn't have a camera with you at that time.
Tego 16 mm
This 16 mm
Nie nie nie
No no no
Ten aparat 16 mm
This 16 mm camera
To kupiłem
I bought it.
To był rok 79
It was the year 79.
Zawsze
Always
Tak jak tata lubiłem coś
Just like Dad, I liked something.
Jakieś nowinki
Any news?
Kupiłem ten aparat
I bought this camera.
NRD-owskiej produkcji
GDR production
Żeby móc robić
To be able to do
Takie zdjęcia
Such photos
Których
Which
Normalnym aparatem
With a normal camera.
By się nie wykonało
To not be accomplished.
Widziałem właśnie takie próby
I just saw such attempts.
Społecznego reportażu
Social reportage
Chodzi mi o to zdjęcie
I'm talking about that photo.
Społecznego
Social
Placu zamkowego
Castle Square
Obecnego placu zamkowego
Current castle square
Tak gdybym wtedy to robił dużym aparatem
Yes, if I had done it then with a big camera.
Byłoby to niegrzeczne
That would be rude.
No małym
No, small.
Małym może też nie było
It might not have been small either.
Grzeczne ale nie było widoczne
Polite but it wasn't visible.
No powiedzmy tak
Well, let's say this.
Tak marzyłem o tym zdjęciu
I dreamt about this photo.
Bo scenka rodzajowa
Because it's a scene of a certain kind.
Tego rodzaju rozgrywała się
This kind of thing was happening.
Pod dworcem głównym PKS-u
At the main PKS bus station.
Bardzo często
Very often
Ludzie którzy
People who
Z wiosek dojeżdżali do Lublina
They traveled from the villages to Lublin.
Mieli różne sprawy urzędowe
They had various official matters.
Czy jakieś inne
Are there any others?
Nim dotarli na przystanek
Before they reached the bus stop.
To się obłocili
They got muddy.
Takie były warunki
These were the conditions.
I jak przyjeżdżali do Lublina
And when they arrived in Lublin
To troszkę to nie za dobrze wyglądało
It didn't look too good.
Iść gdzieś
Go somewhere
W obłoconych butach
In clouded shoes
Więc stawali w środku kałuży
So they stood in the middle of the puddle.
I ręką czyścili
And they cleaned with their hands.
Ręką umoczoną w wodzie z kałuży
A hand dipped in puddle water.
Czyścili te buty
They were cleaning those shoes.
I właśnie ta mała seria zdjęć
And it is exactly this small series of photos.
Uchwyciła
Caught
I w taki moment
And at such a moment
Elegancko na ówczesne czasy
Elegant for those times.
Ubranego pana
Dressed gentleman
Tak to widać
Yes, it's visible that way.
W garnitur
In a suit.
Miał jakąś sprawę do załatwienia w mieście
He had some business to take care of in the city.
Wiedziałem że tego zdjęcia
I knew that this photo
Nie opublikuję
I will not publish.
A teraz to już
And now it is already
Jest nikogo
There is no one.
Chyba już
I guess already.
Publikacja nikogo nie urazi
The publication will not offend anyone.
I myślę że nikt nie pozna
And I think that no one will know.
Kto jest na tym zdjęciu
Who is in this photo?
Raczej tak
Rather yes.
Pamiętam bardzo mocno bije
I remember very strongly hits.
Światło z tyłu
Light from behind
Obiektyw
Objective
Nie mogłem zmienić pozycji
I couldn't change my position.
Nie mogłem się kręcić
I couldn't spin around.
Po prostu stanąłem w takich warunkach jakie miałem
I simply stood in the conditions I had.
I to też jest urok
And that's also the charm.
Takiej pochwyconej fotografii
Such a captured photograph
Nie chciałem robić za dużo zamieszania
I didn't want to create too much fuss.
Aparat był nieduży czarny
The camera was a small black one.
Jeszcze myślałem
I was still thinking.
Czy nie zamalować matową farbą
Shouldn't we paint it with matte paint?
Napisu
I will write.
Chromowanego takiego
Chromed one like that
Metalizowanego napisu pentakon
Metallic inscription "pentakon"
K16 chyba
K16 probably.
To był taki aparat typu pocket
It was a pocket-type camera.
Które
Which
Tego typu aparaty
This type of cameras
Były modne na zachodzie
They were fashionable in the West.
NRD musiało oczywiście
The GDR had to, of course.
Dorównać tym trendom
To match these trends.
Kupując go
Buying it
Wiedziałem że
I knew that
Zdjęcia będą ziarniste
The photos will be grainy.
Tyle lat już robiłem
I've been doing this for so many years.
Zdjęcia
Pictures
Z małej klatki
From a small cage
Raczej nie będzie możliwości
There will probably be no possibility.
Wycięcia fragmentu
Cutting out a fragment
A klatka to też dawała ziarno
And the cage was also giving grain.
Co innego
Something else.
Gdy się filmuje
When filming
A co innego gdy się
And what else when you
Robi zdjęcie
He/She is taking a photo.
Tak ale one są bardzo specyficzne
Yes, but they are very specific.
I mają swój urok
And they have their charm.
Jeżeli chodzi właśnie o to
As for that.
O to ziarno
Oh, that seed.
Które nie pasowało Ci jak wiem
Which didn't suit you as I know.
Kiedy zeskanowaliśmy
When we scanned
Tak czasem mnie drażni
It annoys me sometimes.
To ziarno
It's a seed.
No ale coraz bardziej się przyzwyczajam
Well, I'm getting more and more used to it.
I tak jak
And just like that
Oglądam
I am watching.
Stare zdjęcia
Old photos
Nawet z jakimiś
Even with some.
Wadami
Defects
I się delektuję to mam nadzieję
And I enjoy it, so I hope.
Że moje zdjęcia dzisiaj
That my photos today
Są tak odbierane
They are perceived that way.
Ale takich swoich
But such your own.
Bardzo złych zdjęć
Very bad photos.
To też nie daje do zeskanowania
That also doesn't allow for scanning.
Nie nie
No no
Tak jak już rozmawiamy o technikaliach
Since we are already talking about the technical details.
O ziarnie
About the grain
O filmach
About movies
Ale też podejście do fotografii analogowej
But also the approach to analog photography.
Obecnie
Currently
Czy to jest fanaberia
Is this a whim?
Czy to ma faktycznie jakąś wartość
Does it actually have any value?
Czasem chciałbym wrócić
Sometimes I wish I could go back.
Do tego
To that.
Porobić zdjęcia
Take some photos.
Aparatem analogowym
With an analog camera.
Ale to musiałbym
But I would have to.
Kupić całą ciemnię
Buy the whole darkroom.
Korex wyposażenie ciemni
Korex darkroom equipment
O materiały fotograficzne
About photographic materials
Jest chyba jeszcze
There is probably still.
Trudniej niż w latach 70
Harder than in the 70s.
Nie raczej nie
No, rather not.
Nie z doświadczenia
Not from experience.
Chociaż widzę w zakładzie fotograficznym
Although I see in the photo studio
Gdzie czasem coś
Where sometimes something
Oddaje do powiększenia
I am submitting for enlargement.
W dużych rozmiarach
In large sizes
To widzę, że Ilfordy są
I see that there are Ilfords.
Kiedyś Ilford to było marzenie
Once, Ilford was a dream.
Mieć Ilforda
To have an Ilford.
Bo w CAF-ie były używane Ilfordy
Because Ilfords were used in the CAF.
Wydaje mi się, że teraz
I think that now
Filmy Ilforda
Ilford films
Właśnie te HP 5400
Just those HP 5400.
Dostały się nawet modne
They even became fashionable.
I to widać na różnych tam
And you can see it in various there.
Portalach społecznościowych
Social media platforms
Że ludzie chwalą się tym
That people boast about it.
Że robią zdjęcia właśnie
That they are taking pictures right now.
Na tym filmie
In this movie
I z tego co słyszałem
And from what I heard
Wracają też filmy
Movies are returning too.
Dawno już nieprodukowane
No longer produced.
Więc to świadczy o tym
So it indicates that.
Że ta fotografia analogowa
That this analog photograph
Jednak ma się dobrze
However, it is doing well.
Wśród młodych ludzi
Among young people
Ale to trzeba
But it has to be done.
Tak jak mówię
Just as I say
Trzeba mieć wszystko od Korexu
You need to have everything from Korex.
Poczynając aż do suszarki fotograficznej
Starting all the way to the photographic dryer.
Która umożliwiała wysuszenie
Which allowed for drying.
Ale to dla mnie
But it's for me.
Fotografia to magia
Photography is magic.
Magia ta analogowa
This analog magic
Ale cyfrowa to jest
But the digital one is.
Coś cudownego pod innym względem
Something wonderful in another respect.
Robię zdjęcie
I'm taking a picture.
Za chwilę ściągam je przez bluetooth
In a moment, I'm downloading them via Bluetooth.
Na komórkę i wysyłam mailem
To my phone and I will send it by email.
Czy jakimś komunikatorem
Is it through some messaging app?
To jest niesamowite
This is amazing.
A jeżeli chodzi o estetykę
And if it comes to aesthetics
Tych zdjęć współczesnych
These contemporary photos
Kiedyś
Once upon a time
Gdy robiłem zdjęcia analogowe
When I was taking analog photos
To taka jakość
It's such quality.
Byłaby wspaniała
It would be wonderful.
Teraz
Now
Bardzo mi się podobają
I really like them.
Coraz bardziej te stare zdjęcia
Increasingly these old photos
Bo one wiążą się ze wspomnieniami
Because they are tied to memories.
Opowiadałem tu
I was telling here.
O tej mojej
About my this
Szkolnej wycieczce
School trip
Na której dostałem
On which I received.
Ustawioną już do pogody
Set already for the weather
I pory roku
And the seasons.
Werrę
Werrę
Robiłem kolorowe slajdy
I was making colorful slides.
Oczywiście bardzo
Of course very
Motoryzacyjne
Automotive
Robiłem
I was doing.
Zdjęcia autobusu
Pictures of the bus.
Którym przyjechaliśmy
Which we arrived by.
To był Sanha 01
It was Sanha 01.
Przed nim stał Fiat 682RN
In front of him stood a Fiat 682RN.
To był taki
It was such a
Luksusowy autobus
Luxury bus
Który kiedyś był sprowadzany
Which used to be imported.
W latach 60
In the 1960s
Czy pod koniec 50 dla PKS
Is it for PKS at the end of the 50s?
Dla linii dalekobieżnych
For long-distance lines
Potem przechodził na emeryturę
Then he retired.
Trafił do różnych firm
He ended up in various companies.
W Zakopanem jeszcze długo jeździły
In Zakopane, they still drove for a long time.
A na rynku starego miasta
And in the old town market.
Zobaczyłem
I saw.
Jakiś bardzo nowoczesny autobus
Some very modern bus.
Biegłem żeby go zdążyć
I ran to catch up with him.
Sfotografować
To photograph
I na skutek tego
And as a result of this
Rozemocjonowania
Over-excitement
Zdjęcie się lekko rozmazało
The photo got slightly blurred.
Ale okazało się
But it turned out
Że sfotografowałem
That I photographed.
Prototyp autobusu
Bus prototype
Sanos
Sanos
Który miał być produkowany
Which was to be produced.
W Sanoku
In Sanok
A zdjęcie
And the photo.
Na rynku
On the market
Którym kilkadziesiąt lat wcześniej
Which several dozen years earlier
Mój tata uwiecznił
My dad immortalized.
Autobus
Bus
Którym przyjechał na wycieczkę
Which one arrived for the trip?
Szkolną w 1938 roku
School year 1938
Przyjechał na wycieczkę
He arrived for a trip.
Autobusem
By bus
Miejskim Chevrolet
City Chevrolet
Z nadwoziem Lilpo-Prau-Levenstein
With the Lilpo-Prau-Levenstein body.
Obok stoi jeszcze
Next to it stands another.
Drugi autobus
The second bus
Nie przepraszam
I don't apologize.
Tata przyjechał autobusem Henschel
Dad arrived by Henschel bus.
To autobus
It's a bus.
Chevrolet z nadwoziem
Chevrolet with a body.
Fabryki Lilpo-Prau-Levenstein
Lilpo-Prau-Levenstein factories
I polski Fiat
And the Polish Fiat
Który jeździł na trasie
Who drove on the route.
Do Puław
To Puławy
Taka
Such
Niesamowita dla mnie
Incredible for me
Zbieżność i okoliczności
Convergence and circumstances
I miejsca
And the places
To zdjęcie
This photo
Negatyw tego zdjęcia
The negative of this photo.
To zachował się
He behaved himself.
Mimo wojny
Despite the war
Mimo tylu przeprowadzek
Despite so many moves
Tak i zatoczyliśmy tutaj
Yes, and we circled back here.
Zatoczyliśmy koło
We have come full circle.
Od fotografii Twojego taty
From the photograph of your dad.
Do Twojej fotografii
To your photograph
Która też była związana
Which was also related.
Z Twoim tatą
With your dad.
Mam nadzieję, że
I hope that
Nawet z ciekawości
Even out of curiosity.
Z przypomnienia
From the reminder
Powrócisz do fotografii analogowej
You will return to analog photography.
Jeżeli
If
Uruchomimy ponownie naszą ciemnię
We will restart our darkroom.
To zapraszam Cię
So I invite you.
Abyśmy razem coś tam zrobili
So that we can do something together.
Ale co z tego wyjdzie
But what will come of it?
Świetny pomysł
Great idea.
Bardzo dziękuję
Thank you very much.
Bardzo chętnie
Very willingly.
A ja serdecznie dziękuję Ci za rozmowę
And I sincerely thank you for the conversation.
Bardzo było mi miło, że
I was very pleased that
Mogło się powiedzieć
It could be said
O okolicznościach powstania
About the circumstances of the uprising.
Tych pięciuset fotografii
Those five hundred photographs.
Które opublikowaliśmy w naszej bibliotece
Which we published in our library.
I na naszym serwisie internetowym
And on our website
Lublin fotografia
Lublin photography
Dziękuję Ci bardzo
Thank you very much.
Ja również dziękuję
I also thank you.
Nie zapomnijcie zasubskrybować i komentować
Don't forget to subscribe and comment.
Dzięki i do zobaczenia
Thanks and see you later.
Dzięki
Thank you.
Kolejna wersja
Another version
Dzięki
Thank you
Kolejna wersja
Another version
Dzięki
Thank you.
Kolejna wersja
Another version
Dzięki
Thank you.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.