Karmazynowy Kapturek
Strangely Twisted
Strangely Twisted
Karmazynowy Kapturek
STRENGTH TO BE STAYED
STRENGTH TO BE STAYED
A ponieważ bardzo ładnie jej leżał, nie zamierzała nosić niczego innego.
And because it looked really nice on her, she didn't intend to wear anything else.
Przynajmniej do czasu nowego numeru Vogue.
At least until the new issue of Vogue.
Od tamtej pory zwano ją więc Karma z nowym kapturkiem.
Since then, they called her Karma with the new hood.
Pewnego dnia, oczywiście musiało to być w poniedziałek,
One day, of course it had to be on a Monday,
matka zagryzając wódkę ogórkiem rzekła do córki.
The mother, biting into a cucumber while drinking vodka, said to her daughter.
Chodź młoda, masz tu kawałek plasku.
Come on, young one, you have a piece of flatbread here.
Placka z biedry i butelkę pina.
A pie from a cart and a bottle of piña.
Zanieś babińce, bo starucha słaba jest.
Take the old woman some food, because she is weak.
W koszyczku od matki Ruby zauważyła wspomniane rzeczy.
In her mother's basket, Ruby noticed the mentioned items.
Jednak coś nie do końca było tak jak trzeba.
However, something wasn't quite right.
Placek był nadgryziony, a komandos wypity do połowy.
The cake was bitten and the commando was half-drunk.
Idź już w cholerę.
Go to hell already.
Babcia się ucieszy.
Grandma will be happy.
Nie złaź z drogi, bo jakiś troglodyta kark ci przekręci.
Don't stray from the path, or some troglodyte will twist your neck.
I wypije wino, a ciasto zjeżdżę.
And I will drink wine, and I will eat cake.
Jak wejdziesz do tej habiry, to się kurwa kulturalnie przywitaj
When you enter that place, make sure to greet nicely, damn it.
i nie rozglądaj po kątach.
and don’t look around the corners.
Kiedyś wezwę cholerną opiekę społeczną,
One day I'll call the damn social services.
powiedziała Ruby z ręką na sercu.
Ruby said with her hand on her heart.
Starowinka mieszkała w zmurszałym lesie,
The old woman lived in a decaying forest,
na około tak z pół godziny drogi od zapitej dychami wiochy.
About a half hour's drive from a village drunk on its own misery.
Przemierzając zamglony, posępny las,
Traversing the foggy, gloomy forest,
kapturek spotkała wilka.
Little Red Riding Hood met the wolf.
Słyszała co nieco o tym zapchnionym barszewcu imieniu Włodzimierz,
She heard a little about that pushed-in guy named Włodzimierz.
więc chciała iść dalej, ale zażyt jej drogę.
So she wanted to go further, but she lost her way.
Miłego ciorka, wycedził przez zęby dziki zwierz.
"Have a nice day, he spat through his teeth the wild beast."
Zobacz drogi sierściuchu, odparowała Ruby.
"Look, dear furball," Ruby said.
A gdzież to zwierzasz w taki piękny wieczór, dociekał wilk.
And where are you going on such a beautiful evening, the wolf inquired.
Zobacz drogi sierściuchu, odparowała Ruby. A gdzież to zwierzasz w taki piękny wieczór, dociekał wilk.
"Look, dear furball," Ruby replied. "And where are you off to on such a beautiful evening?" the wolf inquired.
Zobacz drogi sierściuchu, odparowała Ruby.
"Look, dear furball," Ruby replied.
Wieczór jest zimny, zamglony i chujowy, a ty stoisz mi na drodze futrzaku.
The evening is cold, foggy, and crappy, and you're blocking my way, furball.
Nie zrażając się, Włodzimierz zajrzał do koszyka i zobaczył nagliziony placek i pół flaszki wina.
Undeterred, Włodzimierz looked into the basket and saw a slimy cake and half a bottle of wine.
A co niesiesz pod płaszczem, dziewczyno?
And what are you carrying under your coat, girl?
Nie dawał za wygraną, piąchą pirynę i maczetę z boczuchu.
He didn't give up, punching the piryn and a machete from the bacon.
Zdenerwowała się Ruby i przepchnęła.
Ruby got annoyed and pushed.
Gdy zaszła dość daleko, Włodzimierz przywołał kruka i dał mu zlecenie śledzenia jej.
When she had gone far enough, Włodzimierz summoned the raven and gave it the task of following her.
Odnajdę ją i zjeżdżę!
I will find her and slide down!
W tamtych stronach kręciła się kiedyś jakaś starucha.
In those parts, there used to be some old hag wandering around.
Pewnie idzie do niej, a to zjeżdżę ją mi!
Surely, he's going to her, and I'll take her down!
Chociaż... raz w sumie...
Although... once in a way...
Chociaż... raz w sumie... Chociaż... raz w sumie...
Although... once in total... Although... once in total...
Chociaż... raz w sumie...
Although... once, actually...
Był żelasty jak mięso stchore.
He was gelatinous like rotten meat.
Do tego miał we krwi sporo alkoholu.
He also had a lot of alcohol in his blood.
I byłem pijany przez czynienie.
And I was drunk by doing.
Ach tam, lepszy rycz niż nic.
Oh come on, better a roar than nothing.
Zakończył zapchleniec i udał się w krzaki.
The flea finished and made its way into the bushes.
Dość szybko wrócił kruk i opowiedział jak widział idącą do domu staruchę kapturek.
The raven returned quite quickly and recounted how he saw the old woman with the hood walking home.
Wyjaśnił, że jeśli wilk pójdzie z krutem zdąży przed kapturgiem.
He explained that if the wolf goes with the curl, he will arrive before the hood.
przed kapturkiem.
before the hood.
Rabi zimna
Cold rabbi
wypiła kilka łyków
she took a few sips
komandosa.
commando.
Babcia i tak słabo kontaktuje.
Grandma is still not very communicative.
Nie zauważy.
He/She/It won't notice.
Pomyślała.
She thought.
Pogoli zbliżała się do
The pogoli was approaching the...
babcinej chatki
grandmother's cottage
i od razu zauważyła,
and immediately noticed,
że coś jest nie tak.
that something is wrong.
Drzwi były uchylone.
The door was ajar.
Ostrożnie weszła do środka.
She cautiously entered inside.
Wewnątrz
Inside
z sufitu zwistały star
A star was hanging from the ceiling.
zniekształcone lalki
distorted dolls
i haki żyźnicze.
and the fertilizing hooks.
Na stole
On the table
słabym ogniem paliła się
It was burning with a weak flame.
świeczka, a wokół
a candle, and around
niej fruwało stadu owadów.
A swarm of insects was flying around.
Ach,
Ah,
przypomina mi to dzieciństwo.
It reminds me of childhood.
To były piękne czasy.
Those were beautiful times.
Pomyślała.
She thought.
Mimo, że wszystko
Even though everything
wyglądało jak zwykle,
it looked like usual,
to czuła,
it's sensitive,
że coś jest nie tak.
that something is not right.
Nagle
Suddenly
odezwał się słabo udawany
he spoke up weakly feigned
babciny głos.
grandmother's voice.
Dobry wieczór,
Good evening,
dziecianku.
little child.
A z brogu wyłkniła się
And from the brogue, it slipped out.
przerażająca postać
terrifying figure
wilka Włodzimierza
Wolf Włodzimierz
z niedbale naciągniętą skórą babci.
with the loosely stretched skin of grandmother.
Kapturek
Little Red Riding Hood
zachowała zimną krew,
she kept her cool,
bo widywała już gorsze rzeczy.
because she had seen worse things.
Czy ten idiota myśli,
Does this idiot think,
że nie widzę,
that I cannot see,
co zrobił z babcią?
What did he do with grandma?
Ale zagrał w tę grę.
But he played this game.
Może być zabawnie.
It can be fun.
Pomyślała.
She thought.
Włodzimierz
Włodzimierz
w skórze babci
in grandmother's skin
łypał na rapi
he was glancing at the rapids
przekrwionymi oczyskami,
with bloodshot eyes,
a ślinka ciekła mu spyska.
and saliva was dripping from his mouth.
Kapturek,
Little Red Riding Hood,
powstrzymując się od chichotu,
holding back a giggle,
zapytała.
she asked.
Babciu,
Grandma,
ale czekasz takie wielkie oczy?
But are you waiting with such big eyes?
Babcia zjadła
Grandma ate.
troszkiem grzyb,
a little mushroom,
i to taki
and that's it
efekt uboczny.
side effect.
Odparła wielkobabcia.
Great-grandmother retorted.
Babcia,
Grandma,
a dlaczego masz takie wielkie ręce?
And why do you have such big hands?
Nabrałam grzyby
I picked mushrooms.
przy rąbaniu
while chopping
drewna.
wood.
Babciu,
Grandma,
a dlaczego masz taki wielki
And why do you have such a big one?
ochynny pysk?
gaping mouth?
Uśmiechnęła się z przekąsem
She smiled sarcastically.
kapturek.
hood.
Ja wierdolę!
I can't believe it!
Będziesz szybciej
You will be faster.
zjeżdżać!
slide down!
Wydarł się w łocimierzy
He yelled in Łocimierz.
i skoczył w kierunku
and jumped towards
rabi, próbując
rabi, trying
ją dorwać.
to catch me.
Stary, zgrzybiały
Old, mouldy
wilk nie był
the wolf was not
jednak zbyt szybki,
however too fast,
i kapturek zdążyła
and the hood managed
przytwierdzić jego łapsko do stołu
fasten his paw to the table
za pomocą maczety.
with a machete.
Kiedy wilk
When the wolf
jęczał z bólu,
he groaned in pain,
usiadła obok
sat down next to
niego i powiedziała
him and said
masz dwie opcje.
you have two options.
Pierwsza, skóruje cię na żywca,
First, she skins you alive,
z futra robię dywanik,
I make a rug from fur,
a resztę zjadają robaki.
and the rest is eaten by worms.
Druga,
Second,
trudury.
difficulties.
Włodzimierz, mimo bólu,
Włodzimierz, despite the pain,
zdawał się nie przejmować
he seemed not to care
groźbami. Zaraz wypróję
with threats. I'll cut you open right away.
ci wnętrzności, przeżyję,
these guts, I will survive,
wybiję,
"I will knock out,"
a potem znowu
and then again
pożre.
will devour.
Okej.
Okay.
Wstała rabi
Rabbi got up.
i zniknęła w składziku.
and she disappeared into the storeroom.
Kiedy wilk
When the wolf
sięgał po maczetę,
reached for the machete,
aby się uwolnić,
to free oneself,
zdążyła wrócić,
she managed to return,
a Włodzimierza aż
and Włodzimierz until
zmroziło.
It froze.
Kapturek trzymała
She held the hood.
piłę mechaniczną i
a chainsaw and
powiedziała jedno słowo
she said one word
odjazd.
departure.
Potem rozległ się
Then it resounded.
potężny wargot.
mighty wargot.
Piła najpierw
First the saw.
zatopiła się wolnej ręce
She sank with her free hand.
Włodzimierza, a potem
Włodzimierz, and then
przeszła na nogi.
got back on her feet.
Wszystko w akompaniamencie
Everything in accompaniment
krzyku
scream
wargotów
wargotów - of the lips
rówającej kawałków kości
equaling pieces of bone
i chlapiącej wszędzie
and splashing everywhere
posoki.
bloodshed.
A to za babciem
And that's for grandma.
pomylwała się umalowana czerwienią
she was mistaken, painted in red
rabi.
rabbi.
Piła przyjechała powoli,
The saw arrived slowly,
i już działał wilka
and already worked the wolf
i skończyła na pysku
and ended up on her face
przypawiając zapchłanego futrzaka
crushing a flea-ridden furball
na pół.
half.
Po wszystkim rabi usiadła
After everything, the rabbi sat down.
na krześle. Wszędzie śmierdziało
on the chair. It smelled everywhere.
flakami krwią.
"with guts and blood."
Kapturek wyciągnęła z kurzyka
She took the hood out of the little bag.
wino, napiła się z gwinta
wine, she took a swig from the bottle
i zagryzła
and bit down
niedojeconym plackiem.
a half-baked pancake.
Leśniczy, który
The forester who
znalazł ten cały
found all this
bajzel, doprawił go
a mess, he seasoned it
niedawno z jedzenem obiadem,
recently with dinner,
a potem spisał
and then he wrote it down
co się stało.
What happened?
Wszystko grzeczniono
Everything was done politely.
i znacie to teraz
And you know it now.
jako bajkę o
as a fairy tale about
czerwonym kapturku.
Little Red Riding Hood.
Leśniczy pewnego
The forester of a certain
dnia zaginął w dziwnych
On the day he disappeared in strange
okolicznościach, bo
circumstances, because
podobno nie podzielił się tam
apparently he didn't share there
temami. Sprawdził małdorką.
themes. He checked with a little girl.
Przed nami
In front of us
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.