Król kłusowników - mało fachowy komentarz #7

Co szumi las?

Co szumi las?

Król kłusowników - mało fachowy komentarz #7

Co szumi las?

DASZBUR

DASZBUR

Też prezesem koła łowieckiego kamionka w Ostrowi Mazowieckiej.

He is also the president of the hunting club Kamionka in Ostrów Mazowiecka.

I to wszystko tak tytułem wstępu.

And that's all as an introduction.

A teraz o co chodzi?

And now, what's it all about?

Otóż wyemitowany w weekend reportaż ukazuje szereg, jak to zresztą nazwali, nieprawidłowości.

The report broadcast over the weekend reveals a number of irregularities, as they called them.

Tylko nieprawidłowością może być brak lornetki na polowaniu czy noża.

The only irregularity could be the absence of binoculars on the hunt or a knife.

Ale dużo lepiej powiedzieć, że ukazuje wysoki poziom zwyrodnienia, zła, okrucieństwa i wskazuje na zły stan umysłowy naszego Pawełka.

But it is much better to say that it shows a high level of degeneration, evil, cruelty, and indicates the poor mental state of our Pawełek.

Nawet nie wiem od czego zacząć.

I don't even know where to start.

Postaram sobie jakoś sklasyfikować jego barbarzyńskie zachowania rosnąco.

I will try to somehow classify his barbaric behaviors in ascending order.

To znaczy zacznę od tych małych przewinień, a skończę na tych ciężkich.

That means I'll start with the minor offenses and end with the serious ones.

Chociaż z pewnością nie da się tego zrobić w tak prosty i oczywisty sposób.

Although it certainly cannot be done in such a simple and obvious way.

Starałem się wychwycić wszystkie złe rzeczy, jakie można tylko wyciągnąć z tego reportażu.

I tried to capture all the negative things that can be drawn from this report.

I zaczniemy od pierdoły.

And we'll start with a trifle.

Oczywiście w naszej skali zwyrodnienia.

Of course, in our scale of degeneration.

Czyli wyrzucenia przez okno śmieci z jadącego samochodu.

So throwing garbage out of the window of a moving car.

Głupie? No głupie.

Stupid? Well, stupid.

Chyba nie ma sensu się rozwodzić, że nie wolno śmiecić i tak dalej.

There’s probably no point in elaborating that littering is not allowed and so on.

Każdy to wie.

Everyone knows that.

A przed nami tylko gorsze rzeczy.

And only worse things are ahead of us.

Chociaż jeszcze jedna z małych rzeczy to ubiór Pawełka.

Although one more of the little things is Pawełek's outfit.

To już trochę czepianie się, ale polowanie w dżinsach i bluzie z kapturem jest niesmaczne.

It's a bit nitpicky, but hunting in jeans and a hoodie is in bad taste.

I kompletny brak poczucia gustu i powagi sytuacji.

And a complete lack of taste and seriousness of the situation.

To trochę tak jakby poszedł na wesele w dresach.

It's a bit like going to a wedding in sweatpants.

Chociaż wiem, że blokowe sybiksy preferują taki styl.

Although I know that blocky subbies prefer this style.

Wiem, że kiedyś nie było dostępu do odzieży myśliwskiej.

I know that in the past there was no access to hunting clothing.

Polowało się w jakichś gumofilcach, wojskowych mundurach z demowilu.

Hunting was done in some rubber boots and military uniforms made of demobilized fabric.

I wtedy nie było w tym nic złego, bo nie wynikało to z braku kultury i etyki, tylko z braku dostępu.

And at that time there was nothing wrong with it, because it did not arise from a lack of culture and ethics, but from a lack of access.

Teraz wszystko się zmieniło i okej, ktoś może nie mieć pieniędzy, ale podejrzewam, że do tej pory ceniony diabetolog na brak gotówki nie narzeka.

Now everything has changed and okay, someone might not have money, but I suspect that up until now a respected diabetologist hasn't complained about a lack of cash.

I chyba mój pomysł, żeby podążać według jakiejś skali właśnie umarł, bo...

And I think my idea of following some scale just died because...

Tak jak śmiecenie czy brak kultury.

Just like littering or lack of culture.

Czystym sumieniem uznać za najlżejsze grzechy, to dalej już nie wiem w którą stronę pójść, więc przejdziemy do alkoholu.

To consider the lightest sins with a clear conscience, I no longer know which way to go, so let's move on to alcohol.

W zasadzie w każdym fragmencie materiału jest ten alkohol.

Basically, there is this alcohol in every part of the material.

Pawełek beztrosko pije sobie wódkę, whisky czy inny denaturat wraz ze swoimi przydupasami.

Pawełek carelessly drinks vodka, whiskey, or some other denatured alcohol with his cronies.

Generalnie nie byłoby w tym nic złego, gdybyśmy nie mieli do czynienia z bandą uzbrojonych w długą broń psychopatów.

Generally, there would be nothing wrong with it if we weren't dealing with a gang of armed psychopaths with long guns.

I okej.

And okay.

Rozumiem, jest spotkanie, są koledzy, ale ludzie.

I understand, there is a meeting, there are colleagues, but people.

Spotkał się ze swoją ekipą na wspólne polowanie, super, niech poluje.

He met up with his crew for a joint hunt, great, let him hunt.

A do części alkoholowej niech sobie przejdzie po polowaniu.

Let him go to the alcohol part after the hunting.

Schowa broń do szafy i niech sobie pije.

Put the weapon away in the closet and let him drink.

Tym bardziej, że z materiału można wywnioskować, że ta ekipa kłusowników miała swoją melinę w domu jednego z tych wafli, więc mieli gdzie się spotkać po polowaniu.

All the more so, as the material suggests that this gang of poachers had their hideout in the house of one of those wafers, so they had a place to meet after the hunt.

Polowanie na jelenie w nocy przy użyciu tłumika i przyrządów przetwarzających obraz, czyli termowizora lub noktowizora, czyli mamy trzy winy w jednym.

Hunting deer at night using a silencer and image processing devices, such as a thermal imager or night vision device, means we have three offenses in one.

Przez noc rozumie się, jak większość z słuchaczy pewnie wie, okres trwający od godziny po zachodzie słońca do godziny przed wschodem.

The night is understood, as most of the listeners probably know, as the period lasting from one hour after sunset to one hour before sunrise.

I nawet w tych ramach czasowych nie zawsze da się określić wiek, płeć.

And even within that timeframe, it is not always possible to determine age or gender.

Już nie mówiąc o formie poroża, bo jest po prostu za ciemno.

Not to mention the shape of the antlers, because it's just too dark.

Dzisiaj zachód słońca będzie o 17.56, czyli w teorii można by było polować do 18.56.

Today, the sunset will be at 5:56 PM, so in theory, one could hunt until 6:56 PM.

Tylko ta 18.56 w ładny, bezchmurny dzień to nie jest ta sama 18.56, co w deszczowy pochmurny.

Only this 18:56 on a nice, clear day is not the same 18:56 as on a rainy, cloudy one.

Już nie mówiąc o całkowitej nocy.

Not to mention the complete night.

O tym, czy tłumiki powinny być dozwolone, czy nie.

Whether silencers should be allowed or not.

Na ten moment nie będę się na ten temat wypowiadał, może innym razem.

At this moment, I won't comment on this topic, maybe another time.

Ale w każdym razie są zakazane.

But in any case, they are forbidden.

I w przypadku polowań na zwierzę nepłową, a mimo to Pawełek bezkarnie jej używa, podobnie jest z termowizorem.

And in the case of hunting for non-game animals, yet Pawełek uses it without consequences, the same is true for the thermal imager.

No kusownik pełną gębą.

What a true charmer!

Jeden z uczestników polowania opowiada o strzelaniu w pobliżu zabudowań.

One of the participants in the hunt talks about shooting near the buildings.

Chociaż to chyba nie był uczestnik, tylko jakiś świadek, czy członek koła.

Although he was probably not a participant, but rather some witness or a member of the circle.

W każdym razie wspomina o tym polowaniu w pobliżu zabudowań, a co gorsze strzelaniu w kierunku zabudowań.

In any case, he mentions this hunting near the buildings, and what's worse, shooting towards the buildings.

Na koniec zadaje, że to jemu, czyli Pawełkowi nie przeszkadza.

In the end, I ask that it doesn't bother him, meaning Pawełek.

Także o takiej skali już nawet nie zwyrodnienia, tylko popierdolenia mówimy.

We're talking about such a scale that it's no longer about degeneration, but rather about madness.

Dzisiaj może być trochę wulgaryzmu, więc ostrzegam, ale inaczej nie da się tego opisać.

Today there might be some vulgarity, so I warn you, but there's no other way to describe it.

Chciałbym, żeby to był koniec.

I would like this to be the end.

Ale niestety jeszcze kilka rzeczy przed nami.

But unfortunately, there are still a few things ahead of us.

Fragment nagrania ukazuje wesoły autobus, gdzie Pawełek wraz z kolegami śpiewają, piją, śmieją się i przeklinają.

The segment of the recording shows a cheerful bus where Pawełek and his friends are singing, drinking, laughing, and swearing.

W jeszcze innym fragmencie, który nie został pokazany w reportażu, ale który ja miałem okazję widzieć.

In another fragment, which was not shown in the report, but which I had the opportunity to see.

Pawełek chwali się kolegom co i jak robił z dwoma paniami.

Pawełek is bragging to his friends about what he did with the two ladies.

Już w trakcie materiału umawia się z księdzem na wizytę duszpasterską.

Already during the material, he arranges a pastoral visit with the priest.

Jak sam to nazwał, a po rozłączeniu się opowiada kolegom, że ów ksiądz ma swój burdel.

As he called it himself, after hanging up he tells his colleagues that the priest has his own brothel.

Ale dobra, nie brnijmy w to, bo generalnie co nas to obchodzi, niech każdy sobie tam żyje jak chce.

But okay, let's not get into it, because generally, what do we care, let everyone live as they want.

Ale przy tych wszystkich rzeczach, które wymieniłem, Pawełek jadąc samochodem żegna, a raczej przeżegnuje się, no wiecie, no wykonuje znak krzyża przy każdej napotkanej kapliczce.

But with all those things I mentioned, Pawełek, while driving, says goodbye, or rather makes the sign of the cross, you know, he makes the sign of the cross at every little chapel he encounters.

No to już było rozkosznie zabawne.

Well, that was wonderfully funny.

Typowy polski katolik.

Typical Polish Catholic.

Co dalej? Strzelanie z auta i do zwierzyny w okresie ochronnym.

What next? Shooting from a car and at game during the protection period.

To też już ciężko komentować, bo strzelanie do łań w marcu, a później wyciąganie z niej martwego płodu dzielaka.

It's also hard to comment on this, because shooting deer in March and then pulling a dead fawn out of it.

I to nie w atmosferze jakiegoś smutku, czy rozgoryczenia, zdenerwowania.

And it is not in the atmosphere of sadness, bitterness, or irritation.

Nie, nie, nie. Bardziej zdziwienia i obojętności.

No, no, no. More surprise and indifference.

No i przechodzimy do najgorszej sceny.

And now we move on to the worst scene.

Czyli do znęcania się nad konającym bykiem.

So to the tormenting of the dying bull.

No, mi trochę zabrakło słów.

No, I was a bit short of words.

Pawełek postrzelił byka, po czym nawet ciężko powiedzieć, że to była próba dobicia go, bo to było zwykłe znęcanie się nad tym zwierzęciem.

Pawel shot the bull, after which it’s even hard to say that it was an attempt to finish it off, because it was simply cruelty towards the animal.

Otóż wbił swój kozik w płuca byka, co oprócz dodatkowego cierpienia nie dało kompletnie żadnych rezultatów.

He stabbed his knife into the bull's lungs, which, apart from additional suffering, brought absolutely no results.

I nasz Pawełek w swoim małym umyśle stwierdził, że zacznie kopać tego byka, próbując wbić ten nóż głębiej, tak jakby to miało jakiekolwiek szansę powodzenia.

And our little Pawełek, in his small mind, decided that he would start digging into this bull, trying to push the knife deeper, as if that had any chance of success.

No, makabryczne sceny.

No, macabre scenes.

Na szczęście ten udręczony byk kopnął Pawełka, jak sam powiedział, w jaja.

Luckily, that tormented bull kicked Pawełek, as he himself said, in the balls.

Szkoda, że nie w głowę. Byłaby z tego jakaś korzyść dla społeczeństwa.

It's a pity it wasn't in the head. There would have been some benefit for society from it.

Następnie nasz Pawcio każe podciąć gardło wijącemu się z bólu bykowi, a młody starzysta nie zamierza tego robić.

Then our Pawcio orders the young bull writhing in pain to have its throat cut, and the young intern is not going to do it.

Już pomijam fakt, że byk wjeżdżający porożem, wieńcem mógł poważnie uszkodzić któregokolwiek z tych matołów, ale dlaczego nikt tego byka nie dostrzelił?

I will skip the fact that a bull charging with its horns could seriously injure any of those fools, but why did no one notice this bull?

Nie rozumiem tego. Skoro Pawełek tak bardzo lubi zabijać, bo polowaniem tego nazwać nie można,

I don't understand this. Since Pawełek likes to kill so much, because it can't be called hunting,

wszystko co się ruszyło w jego życiu, to nie jest to.

Everything that moved in his life, it is not that.

A gdyby Pawełek był bez dusza, to czemu nie dobił tego byka?

And if Pawełek were soulless, then why didn't he finish off that bull?

Najwyraźniej sprawiało mu niezłą frajdę patrzenie na cierpienie tego jelenia.

Apparently, he got a real kick out of watching the suffering of that deer.

I swoją drogą pamiętam, jak dziś, kiedy robiłem testy psychologiczne na pozwolenie na broń, to jedno z pytań otwartych, które mi zadano, brzmiało właśnie w ten sposób.

By the way, I remember it like it was today, when I took psychological tests for a firearm permit, one of the open-ended questions I was asked was exactly like that.

Czy sprawiałoby Ci przyjemność patrzenie na cierpienie zwierzęcia?

Would it bring you pleasure to witness an animal's suffering?

Szkoda, że Pawełkowi nikt nie zadał takiego pytania, bo byłoby jedno.

It's a pity that no one asked Paweł such a question because it would have been one.

Jednego szkodnika mniej.

One less pest.

Co jeszcze było w tym materiale?

What else was in this material?

Pawełek chyba bardzo chciał ukryć ślady swojej działalności, bo bał się patroszyć zwierzynę w miejscu, w którym została strzelona.

Pawel probably wanted to hide the traces of his activity very much because he was afraid to gut the game in the place where it was shot.

Ale na szczęście podkreślił, że Kazik, czy jak tam miał jeden z jego kumpli, już niejedno widział i na pewno nas nie sprzeda.

But fortunately, he emphasized that Kazik, or whatever one of his buddies was named, had seen a lot and would definitely not sell us out.

Czyli to nie była wyjątkowa sytuacja, a norma.

So it wasn't an exceptional situation, but a norm.

Jeden z okolicznych mieszkańców pomagał Pawełkowi w zamian za mięso z upolowanej zwierzyny, znaczy ze skłusowanej zwierzyny.

One of the local residents helped Pawełek in exchange for meat from the hunted game, meaning from the poached game.

Przy okazji nazywał się jedynie kompanem do butelki.

By the way, he was only called a drinking buddy.

Pewnie Pawełek stawiał, jak to niewiele czasem trzeba dać, żeby zyskać przychylność prostego ludu.

Surely Pawełek was betting that it often doesn't take much to gain the favor of the common people.

To takie moje polityczne przemyślenie.

It's such my political reflection.

Też się w sumie dziwię, bo w jednym z fragmentów Pawełek wypowiada słowa

I also find it surprising, because in one of the fragments, Pawełek utters the words.

ZAMKNIJ SIĘ, BO ZA CHWILĘ CI ZAPIERDOLĘ W ŁEB.

SHUT UP, BECAUSE I'LL SMACK YOU ON THE HEAD IN A MOMENT.

I o ile w gronie przyjaciół czy kumpli takie słowa wypowiedziane w określonej sytuacji z uśpiechem na ustach mogą być odebrane neutralnie, a może nawet zabawnie.

And although among friends or buddies such words spoken in a specific situation with a smile on one's face can be received neutrally, or even amusingly.

Znaczy, no to zależy kto co lubi i jak ktoś się odnosi do bliskich osób.

Well, it depends on who likes what and how someone relates to their loved ones.

Ale do czego zmierzam?

But what am I getting at?

Takie słowa wypowiedziane przez pijanego psychola z bronią u mnie przynajmniej wzbudziłyby realną obawę o swoje życie.

Such words spoken by a drunk psycho with a gun would at least raise real concerns for my life.

Czyli jest to groźba karalna.

So it is a criminal threat.

Kolejna rzecz.

Another thing.

Po jakimś czasie okoliczni rolnicy zaczęli się buntować i zgłaszać gnijące szczątki zwierząt w okolicznych lasach i na okolicznych polach.

After a while, the local farmers started to rebel and report decaying animal remains in the nearby forests and fields.

Bo Pawełek strzelał, czasem trafiał, czasem nie.

Because Pawełek was shooting, sometimes he hit, sometimes he didn't.

Ale komu by się chciało dojść po strzałka, skoro na następnym polu są kolejne sarny, do których można postrzelać.

But who would want to go after the arrow, when there are more deer in the next field to shoot at?

I po tych skargach chyba to koło straciło dzierżawę.

And after those complaints, it seems that the wheel lost its lease.

Chociaż nie do końca pamiętam jak to tam było i nie do końca zrozumiałem.

Although I don't entirely remember how it was there and I didn't fully understand.

Ale w każdym razie to przyniosło skutek.

But in any case, it had an effect.

Niby ludzie zgłaszali, że jakiś psychol jeździ i strzela do wszystkiego co się rusza.

Apparently, people reported that some psycho is driving around and shooting at everything that moves.

Ale jakoś policja nie była w stanie go złapać.

But somehow the police weren't able to catch him.

A jak już go złapała, to nie była w stanie go ukarać.

And when she finally caught him, she was unable to punish him.

Jak to często bywa w przypadku wysoko postawionych ludzi.

As is often the case with people in high positions.

Podobnie było w sytuacji, kiedy policja została wezwana na miejsce na tak zwanym gorączek.

It was similar in the situation when the police were called to the scene of what is known as a "hot pursuit."

Bo stan faktyczny był taki, że trzech pijanych myśliwych z bronią, ze skusowaną sarną i dzikiem.

The factual situation was that three drunk hunters with guns, with a lured deer and wild boar.

Jedyną osobą wpisaną w łowisko był Pawełek.

The only person registered in the fishing area was Pawełek.

Dość prosta sytuacja, co?

A pretty simple situation, isn't it?

Ale nie dla asów polskiej policji.

But not for the Ace of the Polish police.

Pawełek wezwał karetkę, nie dmuchał walkomat, powiedział, że on dzisiaj nie polował.

Pawełek called an ambulance, he didn't blow into the breathalyzer, he said he wasn't hunting today.

A tak w ogóle to na wykazanie upolowanej zwierzyny ma się godzinę, a minęło dopiero 20 minut.

By the way, you have an hour to report the hunted game, and only 20 minutes have passed.

A policjanci łykają wszystko jak młode pelikany i nie robią z tym kompletnie nic.

And the police swallow everything like young pelicans and do absolutely nothing about it.

No kurwa, żart.

No way, just kidding.

Spróbuję tylko przejść na czerwonym świetle albo przekroczyć prędkość.

I will only try to cross on a red light or exceed the speed limit.

Na tym się znają.

They know a lot about this.

Co powinni zrobić?

What should they do?

Na sam początek zabezpieczyć broń wszystkich zgromadzonych, bo byli pijani.

First of all, secure the weapons of all those present because they were drunk.

I to nieważne czy dmuchali walkomat czy nie.

It doesn't matter whether they blew on the vending machine or not.

Czy byli na polowaniu czy nie, czy coś strzelili czy nie.

Whether they were hunting or not, whether they shot something or not.

Później ustalić, który z nich strzelał i który był na polowaniu, bo Pawełka krył jego przydupas, jedyny trzeźwy i wziął wszystko na siebie.

Later, establish who shot and who was hunting, because Pawełka was covered by his lackey, the only sober one, and took all the blame on himself.

Tylko nie był wpisany w łowisko, więc tak czy tak kusował.

He just wasn't registered in the fishing grounds, so he was still tempting anyway.

Po drugie, zwierzynę trzeba wykazać przed czynnościami transportowymi, nie ma tam określonego czasu.

Secondly, the game must be declared before transport activities; there is no specified time for that.

A skoro zwierzyna leżała już w stodole, to znaczy, że już jest jakby po tych czynnościach transportowych.

And since the game was already in the barn, it means that it is as if the transportation activities are already completed.

Chyba dość proste.

Probably quite simple.

W pewnym momencie w ogóle Pawełek zabiera swojego bełkoczącego kolegę do domu.

At one point, Pawełek takes his babbling friend home.

Pewnie po to, żeby nie powiedział za dużo.

Surely to ensure he doesn't say too much.

Ale wracając do policjantów.

But back to the police officers.

No nie zrobili kompletnie nic, mając wszystko podane jak na tacy.

Well, they did absolutely nothing, having everything handed to them on a plate.

Sam wyzie w alkoholu od tych ludzi był wystarczającą podstawą do zarekwirowania im broni.

His intoxication with alcohol was sufficient grounds to confiscate their weapons.

Podczas całego tego zgromadzenia tych ludzi, złamane zostały chyba wszystkie zasady z regula minopolowań, a przynajmniej duża część z nich.

During the entire gathering of these people, it seems that almost all the rules of the minopolony regulations were broken, or at least a large part of them.

Nie mówiąc już o ustawie o broni i amunicji.

Not to mention the law on arms and ammunition.

Co jeszcze?

What else?

A, ten kret, w sensie ten dziennikarz, który wkradł się w towarzystwo tych kłusowników.

Oh, that mole, as in that journalist who infiltrated the company of those poachers.

Podczas patroszenia zabezpieczył kulę wyciągniętą z tuszy dzika, więc ustalenie z której broni padł strzał jest dość proste.

During the gutting, he secured the bullet extracted from the carcass of the wild boar, so determining from which weapon the shot was fired is quite simple.

Wystarczy chcieć.

You just need to want it.

Ale dobra, przejdźmy już pomału do jakiegoś podsumowania.

But okay, let's slowly move on to some summary.

Bo co najbardziej niepokoi, że takim zwyrolem okazał się człowiek wykształcony, w końcu profesor.

What is most troubling is that such a degenerate turned out to be an educated man, after all, a professor.

Człowiek pełniący wysokie funkcje w środowisku myśliwskim.

A person holding high positions in the hunting community.

I tak się zastanawiam.

And I wonder.

Zwracam się do członków koła, którego jest prezesem.

I am addressing the members of the club, of which he is the president.

Czy wam nie jest wstyd?

Aren't you ashamed?

Przecież wy go wybraliście na swojego prezesa.

You chose him as your president, after all.

Liczyliście, że w związku z tym, że to wpływowy człowiek coś wam skapnie ze stołu?

Did you count on the fact that, since he is an influential person, something would trickle down to you from the table?

No żnada.

Well, nothing.

Chociaż to, że we władzach kół łowieckich często zasiadają niewłaściwe osoby jest chyba przekleństwem współczesnego łowiectwa.

Although the fact that inappropriate individuals often sit in the leadership of hunting circles is probably the curse of modern hunting.

Ale prezes koła to prezes koła, kto mu powierzył piastowanie jakiejkolwiek funkcji w Polskim Związku Łowieckim.

But the president of the circle is the president of the circle, who entrusted him with holding any position in the Polish Hunting Association.

Nawet nie zapytam, czy wam nie jest wstyd, bo domyślam się, że nie.

I won't even ask if you're ashamed, because I assume you're not.

Co smutne, że wielu z myśliwych stara się dbać o to łowiectwo.

It's sad that many hunters try to take care of hunting.

Pielęgnować, zmieniać opinie na temat polowania.

Cultivate, change opinions about hunting.

Czy to na Facebooku, Instagramie, YouTubie.

Is it on Facebook, Instagram, YouTube?

A trafi się jeden taki osobnik, który zniweczy lata pracy.

And there will be one such individual who will ruin years of work.

I można powiedzieć, ale słuchaj, to tylko czarna owca, której się pozbędziemy.

And you can say, but listen, it's just the black sheep we will get rid of.

No fajnie by było, ale jedyne na co stać nasz związek to wydać oświadczenie, które brzmi coś w stylu

Well, it would be nice, but the only thing our relationship can afford is to issue a statement that sounds something like

odcinamy się od sprawy.

We are distancing ourselves from the matter.

Żnada.

Nothing.

Nie wiem po co ten związek jest.

I don't know what this relationship is for.

Oprócz szkód wizerunkowych to taki człowiek zniweczy cały wieloletni trud myśliwych, którzy gospodarzyli na terenie, na którym grasował Pawełek.

In addition to the reputational damage, such a person would undermine the years of hard work by hunters who managed the area where Pawełek was roaming.

Całe dbanie o strukturę wiekową, płciową.

Taking care of the age and gender structure as a whole.

O kondycję populacji możemy sobie wyrzucić do kosza, bo Pawełek przyjechał i strzelał do wszystkiego jak popadnie.

We can toss the condition of the population in the trash because Pawełek came and shot at everything he could.

Bez selekcji, bez zasad i bez mózgu.

Without selection, without rules, and without a brain.

Co pozytywnego, to ten materiał nie atakował myśliwych jako takich, a tego konkretnego człowieka.

The positive aspect is that this material did not attack hunters as a whole, but rather that specific individual.

Kilkukrotnie było podkreślane, że to myśliwi zgłaszali problem, myśliwi pomagali w stworzeniu, a raczej w zdobyciu dowodów na tego człowieka.

It has been emphasized several times that it was the hunters who reported the problem, the hunters who helped create, or rather obtain evidence against this man.

Brawo dla Was, są w naszych szeregach dobrzy ludzie.

Bravo to you, there are good people in our ranks.

Też ciekawi mnie, dlaczego wciąż podczas wystąpień czy rozmów podkreśla się dobre imię łowiectwa.

I'm also curious why the good name of hunting is still emphasized during speeches or conversations.

W sensie używa się tego stwierdzenia.

In the sense that this statement is used.

Również w przysiędze myśliwskiej są słowa dbać o dobre imię łowiectwa i godność polskiego myśliwego.

The hunting oath also contains words to care for the good name of hunting and the dignity of the Polish hunter.

I kiedy do nas dotrze, że nie ma już dobrego imienia łowiectwa?

And when will it reach us that there is no longer a good name for hunting?

A tak słowa przysięgi, jak i te wypowiadane podczas przemówień należy zmienić, dbać o dobre imię łowiectwa na przywrócić dobre imię łowiectwa.

Both the words of the oath and those spoken during speeches must be changed, taking care of the good name of hunting to restore its good name.

I to już wszystko w dzisiejszym odcinku.

And that’s everything in today’s episode.

Przepraszam, jeżeli chwilami było za mocno, ale inaczej w tym przypadku się nie dało.

I'm sorry if at times it was too intense, but in this case, there was no other way.

Trzymajcie się ciepło, DaszBur.

Take care, DaszBur.

Dzięki za oglądanie.

Thank you for watching.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.