Odcinek #22: Światło | opowieść grozy
Magda Sobota
Palpitacje
Odcinek #22: Światło | opowieść grozy
Dzięki za oglądanie!
Thanks for watching!
www.palpitacje.podcast oraz na stronę palpitacje.podcast.pl
www.palpitacje.podcast and on the website palpitacje.podcast.pl
Tymczasem przejdźmy do dzisiejszej opowieści.
Meanwhile, let's move on to today's story.
Światło
Light
Tylko proszę, uważaj na siebie!
Just please, take care of yourself!
Powiedziała troskliwie mama, wyciągając z walizki,
"She said tenderly, mom, pulling out of the suitcase,"
kolejną sukienkę.
another dress.
Nie wchodź do morza i nie włócz się za daleko, dobrze?
Don't go into the sea and don't wander too far, okay?
Jasne, potwierdził Łukasz.
Sure, Łukasz confirmed.
Po sześciogodzinnej podróży samochodem z popsutą klimatyzacją
After a six-hour car journey with a broken air conditioning.
i tak nie miał zbytniej ochoty na łażenie po plaży,
he wasn't really keen on wandering on the beach,
ale musiał rozruszać zastałe mięśnie.
but he had to warm up his stiff muscles.
Wrócę za godzinę, nie więcej.
I will be back in an hour, no more.
Łukasz nie był na wakacjach z mamą od ośmiu lat,
Łukasz had not been on vacation with his mom for eight years.
od rozwodu rodziców.
since the divorce of the parents.
Miał wtedy sześć lat i mocno to przeżył.
He was six years old at the time and it affected him deeply.
Podobnie jak mama, choć nigdy nie dawała po sobie poznać,
Just like mom, even though she never let it show,
że dotknęło ją rozstanie z ojcem.
that she was affected by the separation from her father.
Sytuacja finansowa była jednak kiepska
The financial situation, however, was poor.
i dopiero w tym roku mogli sobie pozwolić na wspólny wyjazd.
And only this year could they afford a joint trip.
Mama chciała wybrać coś ekstra, najlepiej za granicą,
Mom wanted to choose something extra, preferably abroad.
ale Łukasz wolał Bałtyk.
but Łukasz preferred the Baltic.
Kojarzył mu się z dzieciństwem i beztroską, która dawno już minęła.
It reminded him of childhood and the carefree days that had long since passed.
Szedł przez sosnowy las pachnący piaskiem,
He walked through the pine forest fragrant with sand,
i morzem, myśląc o ojcu.
and the sea, thinking of my father.
Rodzice nigdy nie kłócili się przy nim,
Parents never argued in front of him,
więc nie miał złych wspomnień z czasu,
so he had no bad memories from that time,
gdy gasło między nimi uczucie,
when the feeling between them faded,
ale i tak czuło się w domu, że coś jest nie w porządku.
But still, one could feel at home that something was not right.
Potem tata się wyprowadził, podobno do domu dziadków,
Then Dad moved out, supposedly to Grandma and Grandpa's house,
ale im starszy Łukasz był, tym mocniej docierało do niego,
but the older Łukasz got, the more it hit him,
że mama go oszukała, żeby zmniejszyć ból.
that mom tricked him to lessen the pain.
Tata miał już wtedy drugą rodzinę.
Dad already had a second family by then.
To dlatego był taki odległy.
That's why he was so distant.
Interesował się Łukaszem tylko w urodziny i Boże Narodzenie.
He was only interested in Łukasz on birthdays and Christmas.
Potem tata zachorował i umarł.
Then dad got sick and died.
Łukasz pamiętał szpitalny korytarz, a na nim tę drugą rodzinę ojca.
Łukasz remembered the hospital corridor, and on it, his father's other family.
Dwie małe dziewczynki i kobietę w niebieskiej sukience.
Two little girls and a woman in a blue dress.
Pamiętał ich płacz.
He remembered their cry.
Mama i nowa żona ojca podały sobie dłonie, nie mówiąc ani słowa,
Mom and Dad's new wife shook hands without saying a word,
a Łukasz nie wiedział, co robić,
and Łukasz didn't know what to do,
więc siedział na plastikowym krzesełku całkiem sam
so he sat on a plastic chair all alone
i myślał o tacie sprzed rozwodu.
And he thought about his dad before the divorce.
Niewiele już pamiętał z tamtego czasu.
He remembered little from that time.
Sosnowy las skończył się.
The pine forest has ended.
Łukasz odsunął myśli o tacie.
Łukasz pushed his thoughts about his dad aside.
Nie było sensu do tego wracać.
There was no point in going back to it.
Ominął ostatnie drzewa i dotarł do drewnianych schodków
He bypassed the last trees and reached the wooden steps.
prowadzących na plażę poniżej.
leading to the beach below.
Niebo robiło się powoli pomarańczowe.
The sky was gradually turning orange.
Zbliżał się zachód słońca, ale plaża była jeszcze pełna turystów,
The sunset was approaching, but the beach was still full of tourists.
spacerujących brzegiem morza i siedzących na kocach bliżej wydm.
walking along the seaside and sitting on blankets closer to the dunes.
Zdjął buty i skarpety
He took off his shoes and socks.
i ruszył w kierunku łagodnych fal liżących plażę.
And he set off towards the gentle waves licking the beach.
Woda była przyjemnie chłodna.
The water was pleasantly cool.
Pozostał przez chwilę w miejscu,
He stayed in place for a moment,
obserwując światło igrające na powierzchni morza,
watching the light playing on the surface of the sea,
a później ruszył na północ.
and then he headed north.
Im dalej szedł, tym plaża robiła się bardziej wyludniona.
The further he went, the more deserted the beach became.
Najwidoczniej zejście, którym się tu dostał,
Apparently the descent through which he got in here,
było ostatnim w tej okolicy,
it was the last one in this area,
a przez porastający brzeg las trudno byłoby się przedostać.
And the overgrown bank makes it difficult to get through.
Wkrótce Łukasz został całkiem sam.
Soon Łukasz was completely alone.
Towarzyszył mu już tylko uspokajający szum i krzyki mew,
Only the calming murmur and the cries of seagulls accompanied him now.
odległe i ciche.
distant and quiet.
Od dawna nie był sam.
He hasn't been alone for a long time.
Spędzał czas albo w szkole, w której panował wieczny hałas i tłok,
He spent time either at school, where there was eternal noise and crowding,
albo w domu, gdzie zawsze była mama, która pracowała zdalnie.
or at home, where mom was always there, working remotely.
Ich mieszkanie nie było wielkie,
Their apartment was not big,
dlatego niemal bez przerwy wchodzili sobie w drogę,
that's why they almost constantly got in each other's way,
ale Łukaszowi nawet to nie przeszkadzało,
but even that didn't bother Łukasz.
lubił mamę.
He liked his mom.
Dopiero teraz, gdy wędrował sam,
Only now, as he wandered alone,
pomiędzy nieskończonością morza,
between the infinity of the sea,
a ciemniejącą ścianą lasu,
and the darkening wall of the forest,
poczuł łaskoczącą, dziwną wolność.
he felt a tickling, strange freedom.
Nie tęsknił za nią przedtem,
He didn't miss her before,
ale teraz wydała mu się piękna
but now she seemed beautiful to him
i postanowił, że przedłuży spacer na tyle, na ile to możliwe.
and he decided to extend the walk as much as possible.
Słońce zaczęło chylić się ku horyzontowi,
The sun began to dip toward the horizon,
dając na tafli wody niesamowity spektakl.
putting on an amazing show on the surface of the water.
Łukasz wyciągnął telefon, zrobił zdjęcie
Łukasz took out his phone and took a picture.
i znalazł wiadomość od mamy, która pytała,
and found a message from mom, who was asking,
czy wróci, bo jest głodna.
Will she come back because she is hungry?
Westchnął.
He sighed.
Tyle z wolności.
That's it with freedom.
Zamierzał już zawrócić tą samą drogą,
He was about to turn back the same way.
kiedy nagle dostrzegł coś w oddali.
when he suddenly noticed something in the distance.
Mógłby przysiąc, że przed chwilą tego nie było.
He could swear that it wasn't there just a moment ago.
Zmrużył oczy, zmamione grą światła i kolorów zachodu,
He squinted his eyes, dazed by the game of light and the colors of the sunset.
ale miał pewność.
but he was certain.
To była latarnia morska.
It was a lighthouse.
Sięgnął znowu po telefon,
He reached for the phone again,
wyszukał swoją lokalizację na mapie online,
he searched for his location on the online map,
i sprawdził, czy gdzieś w bliskiej okolicy
and checked if there was anywhere in the nearby area
znajduje się jakaś latarnia.
There is a lantern.
Nie znalazł jednak niczego takiego.
However, he did not find anything like that.
Przed nim rozciągał się tylko las,
Before him stretched only the forest,
z wąskiego zagajnika przeistaczający się
transforming from a narrow copse
w wielokilometrową gęstwinę,
into a multi-kilometer thicket,
a dalej kolejne nadmorskie miasteczko.
And then another seaside town.
Latarnia, którą dostrzegł przed sobą,
The lantern he saw in front of him,
wyrastającą spomiędzy drzew,
emerging from between the trees,
jakby nie istniała.
like it didn't exist.
Pomyślał, że to pewnie jakiś błąd
He thought it was probably some mistake.
albo niedopatrzenie.
or oversight.
Potem zadzwoniła mama, więc odebrał
Then mom called, so he answered.
i zapewniając ją, że się pospieszy,
and assuring her that he would hurry,
wrócił do pensjonatu.
He returned to the guesthouse.
Następnego dnia rano mama zadeklarowała,
The next morning, mom declared,
że chce się poopalać.
that one wants to sunbathe.
Łukasz spodziewał się tego,
Łukasz was expecting that,
bo nie była typem osoby skorej do pieszych wycieczek.
because she was not the type of person inclined to hiking trips.
On miał jednak inne plany.
He had other plans, however.
Zamierzał odnaleźć latarnię,
He intended to find the lantern,
którą zauważył wczoraj,
which he noticed yesterday,
i dokładniej się jej przyjrzeć.
and take a closer look at it.
Razem dotarli na plażę,
Together they reached the beach,
już zatłoczoną, choć było wcześnie.
already crowded, although it was early.
Mama rozłożyła leżak i zaczęła smarować
Mom set up the deck chair and started applying lotion.
ramiona kremem z filtrem,
arms with sunscreen,
a Łukasz wybrał się na długi spacer.
And Łukasz went for a long walk.
Podobnie jak wczorajszego wieczora,
Just like last night,
im dalej szedł na północ,
the further he went north,
tym mniej było wokół turystów.
the fewer tourists there were around.
Cieszył się z tego,
He was glad about that,
chcąc skorzystać z przestrzeni.
wanting to take advantage of the space.
Poza tym, im mniej ludzi,
Besides that, the fewer people,
tym mniej śmieci.
the less waste.
Plaża była faktycznie bardzo czysta,
The beach was indeed very clean,
wręcz dziewicza.
virtually untouched.
Łukasz miał wrażenie, że jest pierwszą osobą
Łukasz had the impression that he was the first person.
stawiającą stopę na jedwabistym,
placing a foot on the silky,
niemal białym piasku.
almost white sand.
Bez trudu dotarł do miejsca,
He reached the place without difficulty,
z którego wczoraj dostrzegł latarnię.
from which he noticed the lantern yesterday.
Była tam nadal,
She was still there.
więc mu się nie zdawało.
so it didn't seem to him.
Wieczorem sprawdzał jeszcze,
In the evening, he checked again,
czy w miejscowości, w której zatrzymali się z mamą,
in the place where they stopped with my mom,
nie ma latarni morskiej,
there is no lighthouse,
ale nie znalazł o tym żadnej informacji.
but he didn't find any information about it.
Nie miał pojęcia, z czego to wynika.
He had no idea what it was due to.
Im bliżej podchodził,
The closer he got,
tym mniej słyszał szumu morza,
the less he heard the sound of the sea,
a zamiast tego do uszu wdzierały mu się
and instead, they pierced into his ears
odgłosy lasu.
sounds of the forest.
Trzeszczenie gałęzi,
The cracking of branches,
stawiających od lat opór morskiemu wichrowi,
standing against the sea storm for years,
przyprawiało odreszcze.
it gave me the chills.
Sosny były strzeliste
The pines were tall.
i cienkie. Łukasz miał wrażenie,
and thin. Łukasz had the impression,
że mogą w każdej chwili się złamać
that they can break at any moment
i na niego zawalić.
and to let him down.
Mimo to zszedł z plaży,
Despite that, he left the beach,
założył buty
he put on shoes
i dalej podążał już leśną ścieżką.
And he continued along the forest path.
Dotarł do latarni bez najmniejszego trudu,
He reached the lighthouse without the slightest difficulty,
jednak kiedy wydostał się
however, when he got out
z pomiędzy drzew, z rozczarowaniem stwierdził,
from among the trees, he noted with disappointment,
że jest otoczona czerwonymi taśmami
that it is surrounded by red tape
z nadrukowanym napisem
with a printed inscription
,,Nie wchodzić".
"Do not enter."
Zbliżył się, mimo tego ostrzeżenia,
He approached, despite the warning.
przeszedł pod jedną z taśm
he passed under one of the conveyors
i stanął tuż przed metalowymi drzwiami
and stopped right in front of the metal doors
prowadzącymi do środka.
leading inside.
Wisiała na nich tabliczka
A sign was hanging on them.
o treści
of content
,,Uwaga, grozi zawaleniem".
"Warning, hazard of collapse."
Łukasz odsunął się
Łukasz stepped back.
i ocenił wzrokiem latarnię.
and evaluated the lantern with his eyes.
Faktycznie, nie wyglądała na dobrze utrzymaną.
Indeed, it didn't look well-maintained.
Szare ściany były
The gray walls were
pokryte oślizłym, sinawym porostem
covered with a slimy, bluish lichen
i białymi grzybami.
and white mushrooms.
W wielu miejscach wokół budowli
In many places around the building.
leżały oderwane od ścian sterty gruzu
piles of rubble lay detached from the walls
zarośnięte chwastami.
overgrown with weeds.
Drzwi były całkiem zardzewiałe,
The door was quite rusty,
a prowadzące do nich betonowe schodki
and the concrete steps leading to them
zaśmiecone pozostałościami butelek
littered with remnants of bottles
i pokryte piachem.
and covered in sand.
Choć okolica
Though the area
zdawała się sielankowa
it seemed idyllic
i panował typowy dla sierpniowego poranka upał,
and it was a typical summer morning heat.
nagle Łukaszowi
suddenly to Łukasz
zrobiło się jakby zimniej.
It has become somewhat colder.
Jak gdyby latem
As if it were summer.
raz przyglądał mu się uważnie,
he was looking at him closely,
czekając na kolejny krok chłopaka.
waiting for the next step of the boy.
Albo coś szeptało
Or something was whispering.
wśród pni ukryte w półmroku.
among the trunks hidden in the twilight.
A może to latarnia szeptała?
Or maybe it was the lantern whispering?
Łukasz wyraźnie słyszał
Łukasz could clearly hear.
szelesty, ale nie był to wiatr.
Rustling, but it wasn't the wind.
I wtedy zauważył.
And then he noticed.
Niemal roześmiał się z ulgi,
He almost laughed with relief,
choć w tyle głowy
though at the back of my mind
pozostała niepewność.
remaining uncertainty.
Za jedną z sosen
Behind one of the pines.
siedziała mała dziewczynka.
A little girl was sitting.
Była może sześć lat.
She was maybe six years old.
Była drobna, ubrana w granatową sukienkę
She was petite, dressed in a navy blue dress.
i układała coś
and she was arranging something
z wszechobecnych szyszek.
from the ubiquitous cones.
Była tak zajęta swoją zabawą,
She was so busy with her play,
że nawet nie podniosła głowy,
that she didn't even lift her head,
kiedy Łukasz się do niej zbliżył.
when Łukasz approached her.
— Hej, musisz być bardziej ostrożna!
— Hey, you need to be more careful!
— powiedział,
— he said,
przypominając sobie przestrogi,
remembering the warnings,
jakimi zawsze obdarzała go mama.
with which she always gifted him, his mother.
— Czemu jesteś tu sama?
— Why are you here alone?
Dziewczynka
Little girl
nie zaszczyciła go spojrzeniem.
She did not honor him with a glance.
Została jednak ramionami,
However, she remained with her arms.
co oznaczało, że doskonale go słyszy.
which meant that he could hear him perfectly.
— Nie powinnaś siedzieć sama w lesie,
— You shouldn't be sitting alone in the forest,
zwłaszcza przy takiej starej ruinie.
especially with such an old ruin.
Może się w każdej chwili zawalić,
It could collapse at any moment,
— ostrzegł ją Łukasz.
— Łukasz warned her.
Nadal milczała,
She remained silent.
więc pomyślał,
so he thought,
że zaraz będzie musiał wezwać
that he will soon have to call
na pomoc mamę, która zajmie się dzieckiem.
I have my mom to help, who will take care of the child.
Postanowił jednak drążyć
He decided to dig deeper, however.
i zapytał
and he asked
— Gdzie są twoi rodzice?
— Where are your parents?
Wtedy dziewczynka podniosła twarz
Then the girl raised her face.
i uważnie mu się przyjrzała.
and she looked at him carefully.
— Mieszkam z dziadkami,
—I live with my grandparents.
o tam —
oh there —
powiedziała, wskazując palcem
she said, pointing with her finger
w nieokreślonym kierunku w stronę lądu.
in an unspecified direction towards the land.
— Babcia wie, że tu jestem.
— Grandma knows that I'm here.
— A czemu tu jesteś?
— And why are you here?
Lubisz się tu bawić?
Do you like having fun here?
— spytał,
— he asked,
sceptycznie oceniając okolice.
skeptically assessing the surroundings.
Gdyby on był dzieciakiem stąd,
If he were a kid from here,
pewnie wybrałby jednak
he would probably choose anyway
do zabawy plażę,
to the beach for fun,
a nie ten nieco niepokojący kawałek lasu,
not that somewhat unsettling piece of forest,
tuż przychylącej się ku upadkowi
just about to fall down
wioski.
villages.
— Mój tata jest w środku —
— My dad is inside —
odpowiedziała tak,
she answered yes,
jakby to było oczywiste
as if it were obvious
i sięgnęła po następną szyszkę.
And she reached for the next cone.
— Co? — Łukasz spojrzał
— What? — Łukasz looked.
na latarnię, tak samo opuszczoną
to the lantern, equally abandoned
jak poprzednio.
as before.
— Jest latarnikiem?
— Is he a lighthouse keeper?
— Był, zaginął.
— He was here, he has disappeared.
— Nie rozumiem —
— I don't understand —
przyznał Łukasz.
Łukasz admitted.
Dziewczynka westchnęła,
The girl sighed,
zniecierpliwiona.
impatient.
— To słuchaj uchem,
— So listen with your ear,
brzuchem —
belly
powiedziała przemądrzale.
she said condescendingly.
— Mój tato był latarnikiem.
My dad was a lighthouse keeper.
Babcia i dziadzioł uważają,
Grandma and Grandpa think,
że zaginął, ale ja wiem,
that he is missing, but I know,
że jest tutaj.
that he/she is here.
Dlatego tu przychodzę.
That's why I come here.
Czekam, aż wyjdzie.
I'm waiting for it to come out.
— Czemu nie weszłaś do środka?
— Why didn't you go inside?
— zapytał.
— he asked.
— Nie umiem otworzyć drzwi —
— I can’t open the door —
przyznała, jakby zawstydzona.
she admitted, as if embarrassed.
Łukasz odsunął się
Łukasz stepped back.
o parę kroków
a few steps
latarni. Nie wierzył,
of a lantern. He did not believe,
aby ktokolwiek mógł
so that anyone could
znajdować się w środku.
to be in the middle.
— Jeśli ojciec tej małej zaginął
— If the father of this little girl is missing
przed laty, to nie w tej budowli,
years ago, it was not in this building,
a dziewczynka jedynie ubzdurała sobie,
and the girl merely imagined it.
że tu pozostał. To pewne.
that he stayed here. It's certain.
Przecież przeszukano by latarnię,
After all, they would have searched the lantern,
gdyby ktoś spodziewał się,
if anyone was expecting,
że może w niej przebywać człowiek.
that a person can reside in it.
— A może ty mi pomożesz?
— Or maybe you can help me?
— zapytała z nadzieją,
— she asked hopefully,
wstając i otrzepując sukienkę
getting up and dusting off the dress
z suchej, pieszczystej gleby.
from dry, sandy soil.
— Mam tam wejść?
— Am I supposed to go in there?
Nigdy w życiu.
Never in my life.
— Proszę.
— Please.
W jej błękitnych oczach
In her blue eyes
zaszkliły się łzy.
Tears welled up.
— Tęsknię za tatą.
—I miss dad.
— A twoja mama?
— And your mom?
— Mama utonęła —
— Mom drowned —
rzuciła ponuro
she said gloomily
dziewczynka, wycierając nos
the girl, wiping her nose
w rękaw.
in the sleeve.
— Proszę, otwórz tylko drzwi,
— Please, just open the door,
a potem go zawołam.
And then I will call him.
— Jak mnie usłyszy,
— When he hears me,
to na pewno wyjdzie.
It will definitely work out.
— Tam nikogo nie ma —
— There is nobody there —
zaprzeczył Łukasz.
Łukasz denied it.
— Jest!
— Yes!
— zapyżyła się, a potem
— she got dirty, and then
przeszła pod czerwoną taśmą,
she passed under the red tape,
wspięła się na schodki
she climbed up the steps
i zastukała do zardzewiałych drzwi.
And she knocked on the rusty door.
Dwa stuknięcia, przerwa,
Two knocks, pause,
kolejne dwa, przerwa,
next two, break,
jedno.
one.
Minęła chwila ciszy,
A moment of silence passed,
a potem drzwi odezwały się
and then the door spoke
same z siebie taką samą
the same from itself the same
sekwencją stuknięć.
a sequence of taps.
Dwa, dwa, jedno.
Two, two, one.
— To nasz kot!
— That's our cat!
Mój i taty!
Mine and dad's!
— wyznała ucieszona dziewczynka.
— confessed the happy girl.
— Widzisz? Jest tam i na mnie czeka.
— You see? It’s there and waiting for me.
Tylko muszę go wypuścić.
I just need to let him go.
Łukasz cofnął się o krok,
Łukasz took a step back,
potem kolejne dwa.
then the next two.
Poczuł, jak pot występuje mu na czoło,
He felt sweat breaking out on his forehead,
a serce przyspiesza.
and the heart speeds up.
Kto był w środku?
Who was in the middle?
Ale co?
But what?
Przecież niemożliwe,
It’s impossible, after all.
aby w latarni znajdował się jakikolwiek człowiek.
to have any man in the lighthouse.
To byłoby zupełnie nieracjonalne.
That would be completely irrational.
Wyglądała na opustoszałą
It looked deserted.
od wielu lat.
for many years.
Nie było jej na mapach,
She wasn't on the maps,
nawet nie miała nazwy.
it didn't even have a name.
Jakim cudem stary latarnik
How on earth the old lighthouse keeper
miałby tkwić zamknięty w środku?
Would he be stuck closed inside?
Dziewczynka podbiegła do niego,
The girl ran up to him,
zanim zdążył uciec
before he managed to escape
i uwiesiła mu się na ramieniu.
and she hung onto his shoulder.
Łzy ciekły jej po twarzy.
Tears were flowing down her face.
Pozostała wylewana
The remaining is being poured.
jak zimna,
like cold,
jak sztorm.
like a storm.
Proszę, pomóż tacie!
Please, help dad!
Zapłakała.
She cried.
Nikt mu nie chce pomóc!
No one wants to help him!
Łukasz delikatnie poklepał
Łukasz gently patted.
dziewczynkę po głowie,
the girl on the head,
poczekał, aż trochę się uspokoi,
he waited until it calmed down a bit,
a potem odsunął ją
and then he pushed her away
i uklęknął na mchu,
and he knelt on the moss,
aby nie patrzeć na nią z góry.
to not look down on her.
Słuchaj, mała,
Listen, little one,
Żadni dorośli nie wierzą, że tata tam jest.
No adults believe that dad is there.
A ja to wiem. Tylko on znał nasz kot.
And I know that. Only he knew our cat.
Rozryczała się jeszcze donośniej.
She started to cry out even louder.
Dobra, krzyknął z rozpaczą.
"Fine," he shouted in despair.
Dobra, otworzę te drzwi.
Okay, I will open those doors.
Ale nie wejdziesz tam. W porządku?
But you won't go in there. Okay?
Jeśli tata jest wewnątrz, to wyjdzie do ciebie.
If dad is inside, he will come out to you.
Co ja gadam? zastanowił się przez chwilę.
What am I talking about? he thought for a moment.
Jaki tata?
What kind of dad?
Przecież wewnątrz są najwyżej szczury.
After all, inside there are at most rats.
Dobra, pokiwała głową, wycierając błyszczącą od łez twarz.
Alright, she nodded, wiping her tear-streaked face.
Ale nie wolno wejść do latarni, zastrzegł.
But you can't go into the lighthouse, he warned.
Potem zamknę drzwi i wróć już do domu. Rozumiemy się?
Then I'll close the door and you can go back home. Do we understand each other?
Rozpromieniła się.
She brightened up.
Humor zmienił się jej w ułamku sekundy, jak to bywa tylko u dzieci w jej wieku.
Her mood changed in an instant, as it often does with children her age.
Pokiwała z powagą głową, a potem złapała Łukasza za rękaw.
She nodded seriously and then grabbed Łukasz by the sleeve.
Będę za tobą, powiedziała z namaszczeniem,
I will be behind you, she said solemnly,
a Łukasz westchnął.
And Łukasz sighed.
I ruszył w kierunku drzwi do latarni.
And he headed towards the door to the lighthouse.
Nie było żadnego łańcucha ani kłódki.
There was no chain or padlock.
Zamiast klamki z drzwi sterczał metalowy uchwyt.
Instead of a door handle, a metal grip was sticking out.
Łukasz chwycił go obiema rękami i mocno pociągnął.
Łukasz grabbed it with both hands and pulled hard.
Ale nic się nie wydarzyło.
But nothing happened.
Przez chwilę nawet miał nadzieję, że drzwi są po prostu zamknięte na klucz.
For a moment, he even hoped that the door was simply locked.
Jednak szarpnął po raz drugi i zawiasy puściły z okropnym skrzypieniem.
However, he yanked again, and the hinges gave way with an awful creaking.
Płatki rdzy obsypały się na ramiona Łukasza jak łupież.
Rust flakes fell on Lukasz's shoulders like dandruff.
Z pomiędzy framugi a drzwi wypełzły
Crawled out from between the frame and the door.
przerażone owady,
frightened insects,
czmychając do szczelin w murze.
slinking into the cracks in the wall.
Łukasz pociągnął po raz kolejny
Łukasz pulled again.
i zestałe drzwi uchyliły się tak,
and the sliding door opened slightly,
że dałoby się już przecisnąć.
that it would be possible to squeeze through.
Jęk metalu poniósł się echem nad lasem.
The moan of metal echoed over the forest.
Spłoszył siedzące na konarach
It startled those sitting on the branches.
pobliskich drzew mewy.
nearby trees gulls.
Z wnętrza latarni
From inside the lighthouse
buchnął stęchły, trupi zapach
a foul, corpse-like smell wafted up
zapomnianych miejsc,
forgotten places,
piwniczny odór wilgoci i starości.
the musty smell of dampness and old age.
Łukasz rozkaszlał się,
Łukasz started to cough.
a potem cofnął o krok.
and then he stepped back.
Dziewczynka wychynęła zza niego,
The girl peeked out from behind him,
zaciekawiona i odrobinę przestraszona.
curious and a little afraid.
— Tato? — zapytała piskliwie.
— Daddy? — she asked squeakily.
— Jesteś tam, tato?
— Are you there, Dad?
Cokolwiek odstukało jej w odpowiedzi
Whatever tapped back at her in response.
umówiony kod, milczało.
the agreed code, it was silent.
— Tato? — wyszeptała zawiedziona,
— Dad? — she whispered disappointedly,
wyminęła Łukasza
she passed by Łukasz
i podeszła bliżej drzwi.
and she approached the door closer.
Chłopak chwycił ją za rękę
The boy grabbed her by the hand.
i pociągnął w tył, jednak za późno.
and he pulled back, but it was too late.
Zdążyła wetknąć głowę,
She managed to stick her head in,
w czarną szczelinę
into the black hole
i zawołać rozpaczliwie.
and call out desperately.
— Tato!
— Dad!
Jej dziecięcy, wysoki głos
Her childish, high-pitched voice.
poniósł się wewnątrz latarni,
he rose inside the lantern,
uwiązł tam na zawsze.
he got stuck there forever.
Cokolwiek spało w środku,
Whatever was sleeping inside,
zostało zbudzone.
has been awakened.
Ta dziwna myśl przemknęła Łukaszowi
This strange thought crossed Łukasz's mind.
po karku dreszczem.
A shiver down the spine.
Nagle poczuł przypływ paniki.
Suddenly, he felt a rush of panic.
Chwycił dziewczynkę mocniej,
He grabbed the girl tighter.
szarpnął w tył.
he jerked backwards.
Kiedy jej głowa wyłoniła się
When her head emerged.
zza drzwi, Łukasz dozwał, że to nie jest to.
From behind the door, Łukasz exclaimed that this is not it.
— To jest to, co ja mam. — to jest to, co ja mam.
— This is what I have. — this is what I have.
W tej chwili Łukasz dostrzegł,
At that moment, Łukasz noticed,
że twarz dziecka jest pobladła,
that the child's face is pale,
nawet sina, a oczy wytrzeszczone
even blue, and the eyes bulging
i przekrwione.
and bloodshot.
— Puść mnie! — powiedziała chrapliwie.
"Let me go!" she said hoarsely.
— No puszczaj!
— Don't let go!
I wyrwała się,
And she broke free,
a potem zniknęła w latarni.
and then she disappeared in the lantern.
Łukasza zemdliło.
Łukasz felt nauseous.
Co on najlepszego zrobił?
What did he do best?
Ta latarnia w każdej chwili
This lantern at any moment.
może się zawalić,
it may collapse,
pogrzebać dziewczynkę pod gruzami
to bury the little girl under the rubble
i to będzie jego wina.
And it will be his fault.
Jak mógł ulec jej namową,
How could he succumb to her persuasion,
prośbom?
requests?
Przecież to było idiotyczne.
It was absurd.
Ale chciał dobrze.
But he meant well.
Chciał tylko udowodnić jej,
He just wanted to prove to her,
że w środku nie ma jej ojca.
that her father is not in the middle.
Nic nie miało się wydarzyć.
Nothing was supposed to happen.
Miał zamknąć drzwi i to wszystko.
He was supposed to close the door and that was it.
Szybko wykalkulował,
He quickly calculated.
że nim dodzwoni się do mamy,
that before he can call mom,
a potem ona tutaj dotrze,
and then she will get here,
minie co najmniej godzina.
At least an hour will pass.
W tym czasie wszystko mogło się zdarzyć.
During that time, anything could happen.
Musiał działać teraz,
He had to act now,
bez żadnej pomocy.
without any help.
Ej, mała, jesteś tam?
Hey, little one, are you there?
Zawołał ostrożnie,
He called out cautiously,
ale nie otrzymał odpowiedzi.
but he did not receive a response.
Co się stało? Zniknęła?
What happened? Has she disappeared?
Zrugał się za tę idiotyczną myśl.
He reprimanded himself for that idiotic thought.
Nie mogła się przecież rozpłynąć w powietrzu.
She couldn't just disappear into thin air.
I wtedy nagle odezwała się słabym głosem.
And then suddenly she spoke in a weak voice.
Tatusiu!
Daddy!
Adrenalina dała mu dość odwagi,
Adrenaline gave him enough courage,
by przecisnął się przez szparę
to squeeze through a gap
między drzwiami a ścianą latarni
between the door and the wall of the lantern
i zagłębił w jej ponurym mroku.
and delved into her gloomy darkness.
Kiedy już znalazł się wewnątrz,
When he found himself inside,
zalała go ciemność.
He was flooded with darkness.
Wydobył więc telefon
He took out the phone.
i włączył latarkę,
and he turned on the flashlight,
ale to tylko przyprawiło go
but it just spiced him up
odreszcz zgrozy
a shudder of horror
i zaraz pożałował,
and immediately regretted it,
że jednak coś widzi.
that he actually sees something.
Był już kiedyś w latarni morskiej,
He has been to a lighthouse before.
ale widocznie nowocześniejszej niż ta.
but apparently more modern than this one.
Tam przez cały środek budowli
There, through the entire middle of the structure.
ciągnęły się spiralne metalowe schodki,
spiral metal stairs stretched out,
prowadzące na samą górę.
leading to the very top.
Na szczycie zaś, pod kopułką,
At the top, under the dome,
nieustannie wirował mechanizm,
the mechanism spun incessantly,
działający bez udziału człowieka,
operating without human involvement,
zapalający się i gasnący,
flashing on and off,
kiedy to było konieczne.
when it was necessary.
Tutaj było inaczej.
It was different here.
Łukasz znajdował się na samym dole
Łukasz was at the very bottom.
i nie widział tego, co wyżej.
and did not see what was above.
Jedynie fragmenty betonowych schodów
Only fragments of the concrete stairs.
bez barierki, prowadzących w górę.
without a railing, leading upwards.
Nigdzie nie dostrzegł dziewczynki.
He didn't see the girl anywhere.
Postąpił krok do przodu
He took a step forward.
i nadepnął na coś, co chrupnęło obrzydliwie.
and he stepped on something that crunched disgustingly.
Gdy skierował na to latarkę,
When he directed the flashlight at it,
dostrzegł żółte, skruszałe kości,
he noticed yellow, crumbled bones,
czyli czegoś niedużego.
so something not too big.
Zrobiło mu się słabo z obrzydzenia i lęku,
He felt faint with disgust and fear.
ale myśl, że tuż za nim są uchylone drzwi,
but the thought that just behind him the doors are ajar,
przez które w każdej chwili może przejść,
through which one can pass at any moment,
była pocieszająca.
was reassuring.
Na wszelki wypadek sprawdził,
Just in case, he checked.
oglądając się przez ramię.
looking back over one's shoulder.
Tak, były tam.
Yes, they were there.
Portal do jasnego, bezpiecznego dnia.
Portal to a bright, safe day.
— Jesteś tam?
— Are you there?
— zapytał, podchodząc do schodów.
— he asked, approaching the stairs.
Na betonowej posadzce latarni,
On the concrete floor of the lantern,
oprócz cmentarza małych gryzoni,
besides the cemetery of small rodents,
było też mnóstwo piasku
there was also a lot of sand
i położące się w cieniu dziwne, mięsiste rośliny,
and strange, fleshy plants lying in the shade,
których nazwy Łukasz nie znał
whose names Łukasz did not know
i którym wolał się nie przyglądać.
and which he preferred not to look at.
Wszędzie z mroku wyrastały też kanciaste góry
Everywhere, jagged mountains emerged from the darkness.
zardzawiałego sprzętu,
rusty equipment,
skrzynek opatrzonych znakami ostrzegawczymi,
boxes marked with warning signs,
rur i kabli.
pipes and cables.
Pojął, że znajduje się w maszynowni.
He realized that he was in the engine room.
Z góry usłyszał jakiś hałas.
He heard some noise from above.
Wspiął się na pierwszy stopień,
He climbed onto the first step,
obawiając się, że beton zaraz się ukruszy,
fearing that the concrete will soon chip away,
a potem drugi i następne.
and then the second and the next.
Schody prowadziły na wyższe piętro.
The stairs led to the upper floor.
Gdy dostał się tam i poświecił na ściany,
When he got there and shone the light on the walls,
odkrył, że jest w kolejnym pomieszczeniu technicznym.
he discovered that he was in another technical room.
Nic tu jednak nie buczało, nie szumiało.
Nothing here was buzzing or rustling, however.
Było cicho, jak w dziwnym,
It was quiet, like in a strange,
cuchnącym stęchlizną i smarem kościele.
smelling of mustiness and grease church.
Wszedł wyżej, do maleńkiej kuchni,
He went up higher, to the tiny kitchen,
całkowicie zrujnowanej.
completely ruined.
Zrozumiał w tej samej chwili,
He understood at that very moment,
że w tej latarni faktycznie ktoś musiał pracować,
that someone actually had to work in this lighthouse,
jakiś człowiek.
some man.
Nie działała automatycznie.
It did not work automatically.
Ktoś pilnował jej uruchamiania i wygaszania.
Someone was monitoring her starting and shutting down.
Sterował prowadzącym statki światłem.
He steered the leading ship with light.
Czy to naprawdę był ojciec tej dziewczynki?
Was it really the father of that girl?
A jeśli tak, jak dawno temu to było?
And if so, how long ago was that?
Z tego, co Łukasz wiedział,
From what Łukasz knew,
latarnie morskie były już wszystkie nowoczesne.
The lighthouses were all already modern.
Nie potrzebowały latarników.
They did not need lanterns.
Łukasz przemierzył całe pomieszczenie
Łukasz crossed the entire room.
w czterech krokach,
in four steps,
rozejrzał się,
he looked around,
ale nie było tu kątów, by w nie zaglądać.
but there were no corners here to peek into.
Pokonał się.
He conquered himself.
Nie było tu kątów, by w nie zaglądać.
There were no corners here to look into.
Pokój był przecież okrągły.
The room was, after all, round.
Na pierwszy rzut oka
At first glance
widać było wszystkie zniszczone meble
You could see all the destroyed furniture.
i naniesiony tu brud.
And the dirt has been brought here.
Po podłodze walał się piach,
Sand was scattered on the floor,
stół był przewrócony,
the table was overturned,
a jedyne krzesło
and the only chair
potrzaskane w drzazgi.
shattered into splinters.
Kuchenne szafki spleśniały,
The kitchen cabinets are moldy,
pokrywał je fosforyzujący grzyb,
it was covered with a phosphorescent fungus,
a z sufitu i dalszego kawałka schodów,
from the ceiling and the further piece of stairs,
który prowadził wyżej,
which led above,
spełzały w dół po barierce i szarych ścianach
they slithered down the railing and the gray walls
blade, śliskie macki roślin,
blade, slippery tentacles of plants,
które rosły tu od zamknięcia latarni.
that grew here since the lighthouse was closed.
Spokojnie dojrzewając
Calmly maturing
w jej wilgotnym mroku.
in her damp darkness.
Łukasz coraz mocniej czuł,
Łukasz felt stronger and stronger,
że nie powinien się tu znajdować.
that he shouldn't be here.
Ale jednocześnie
But at the same time
przepełniała go coraz silniejsza determinacja.
He was increasingly filled with determination.
Nie mógł się teraz wycofać
He couldn't pull back now.
i zostawić tej dziewczynki samej sobie.
and leave this girl to herself.
Był na nią zły.
He was angry with her.
Mogła nie wchodzić do środka.
She didn't have to go inside.
A jeśli już to zrobiła,
And if she has already done it,
to nie iść na górę.
not to go upstairs.
Ale trudno.
But it's difficult.
Była jeszcze mała, mogła nie rozumieć zagrożenia.
She was still small, she might not understand the danger.
Sądziła, że jest tu jej ojciec,
She thought her father was here.
więc za nim pobiegła.
so she ran after him.
Może Łukasz w jej wieku zrobiłby to samo?
Maybe Łukasz would do the same at her age?
Gdyby ktoś powiedział mu,
If someone had told him,
że jest tu gdzieś tata sprzed rozwodu,
that dad is somewhere here before the divorce,
to czy nie wszedłby do tej paskudnej latarni,
So would he not enter that nasty lantern,
nawet mimo strachu,
even despite the fear,
aby go odnaleźć?
to find him?
Przeświecając sobie białym światłem,
Shining on itself with white light,
omiótł po raz ostatni
swept for the last time
zdewastowaną kuchnię,
devastated kitchen,
a potem z ciężkim sercem
and then with a heavy heart
wspiął się na kolejne piętro.
he climbed to the next floor.
Schody były śliskie od czegoś nienazwanego,
The stairs were slippery from something unnamed,
jakby ślima czegoś luzu.
Like a snail looking for some chill.
Musiał bardzo uważać.
He had to be very careful.
Na piętrze wyżej znajdowała się sypialnia.
On the upper floor, there was a bedroom.
To było jasne
It was clear.
od pierwszego spojrzenia.
From the first glance.
Pod ścianą stało metalowe, wąskie łóżko,
Against the wall stood a metal, narrow bed,
wygięte w półokrąg tak,
bent in a semicircle like that,
by pasowało do ściany
it would fit the wall
i stara, spleśnała torba.
and an old, moldy bag.
To stanowiło całe wyposażenie.
That constituted the entire equipment.
Do środka wpadało trochę
A little came inside.
światła z zewnątrz,
lights from outside,
bo w ścianie ziało okrągłe okienko
because there was a round window gaping in the wall
wielkości dłoni.
hand size.
Ale Łukasz i tak musiał świecić telefonem,
But Łukasz still had to shine his phone,
by nie potknąć się o coraz gęstsze zwoje rośliny
to avoid stumbling over the increasingly dense coils of the plant
zapełniającej latarnię.
filling the lantern.
Okręcała się wokół ramy łóżka,
She was spinning around the bed frame,
pełzła przez poplamiony,
crawled through the stained,
pożółkły, nagi materac.
yellowed, bare mattress.
Sięgała nawet do porzuconej,
She even reached for the abandoned,
zawilgotniałej torby.
damp bag.
Łukasz pomyślał,
Łukasz thought,
że ta torba musiała należeć
that this bag must have belonged
do ostatniego latarnika,
to the last lighthouse keeper,
który tu pracował.
who worked here.
Ale dlaczego nie zabrał jej,
But why didn't he take her,
gdy skończył pracę i stąd odchodził?
When he finished work and was leaving from here?
Czemu ją zostawił?
Why did he leave her?
To było niepokojące,
That was disturbing,
bardzo dziwne.
very strange.
Ale jeszcze bardziej niepokojący był krzyk,
But even more disturbing was the scream,
który dobiegł właśnie
which has just run out
z nadgłowy Łukasza.
over Lukasz's head.
Na górę nie prowadziły już spiralne schody,
There were no longer spiral stairs leading to the top,
tylko metalowa, zardzewiała drabina.
just a metal, rusty ladder.
Łukasz wsunął komórkę
Łukasz slid his phone in.
do kieszeni na piersi
to the breast pocket
i zaczął wspinać się po śliskich szczebelkach.
And he began to climb up the slippery rungs.
W pewnej chwili miał wrażenie,
At one point, he had the impression,
że coś oślizłego dotyka jego głowy,
that something slimy touches his head,
muska włosy,
men's hair,
ale zrzucił to na karp przerażenia,
but he blamed it on the carp of terror,
które go przepełniało.
which overwhelmed him.
To musiał być pająk albo ćma,
It must have been a spider or a moth,
coś niegroźnego.
something harmless.
Nie było potrzeby panikować.
There was no need to panic.
Ale trudno było mu się uspokoić.
But it was difficult for him to calm down.
Musiał przystanąć i wziąć głęboki oddech.
He had to stop and take a deep breath.
Powietrze było gęste,
The air was thick,
chłodne, smakowało morzem i rdzą.
cool, tasted of the sea and rust.
Ruszył dalej, powoli pokonując
He moved on, slowly overcoming.
szczeble drabiny.
rungs of a ladder.
Minął przedsionek, wybetonowany jak schron,
He passed through the vestibule, cemented like a bunker,
a potem dotarł na samą górę,
and then he reached the very top,
do włazu, który ział w suficie.
to the hatch that gaped in the ceiling.
Sądził, że to koniec
He thought it was the end.
tej przerażającej wyprawy,
this terrifying expedition,
bo klapa będzie zamknięta.
because the lid will be closed.
Ale mylił się.
But he was wrong.
Wystarczyło, że pchnął ją jedną ręką,
He just pushed her with one hand.
a ona uniosła się bez problemu,
and she lifted herself up effortlessly,
choć zawiasy wydały z siebie przeciągły,
although the hinges let out a prolonged creak,
ostry jazgot, który sprawił,
a sharp clang that caused,
że Łukasza zabolały zęby.
that Łukasz had a toothache.
Wydostał się szybko
He got out quickly.
z czarnej dziury i z ulgą odkrył,
from the black hole and with relief he discovered,
że jest na zewnątrz.
that it is outside.
Był na samym szczycie latarni morskiej,
He was at the very top of the lighthouse,
ponad koronami sosen,
above the crowns of the pines,
a wokół trwał jasny dzień.
and a bright day was going on around.
Z myślą, że zadzwoni
Thinking that they will call.
stąd do mamy i poprosi o pomoc,
from here to mom and ask for help,
Łukasz rozejrzał się
Łukasz looked around.
i odkrył, że miał rację
and discovered that he was right
co do włazu prowadzącego na górę.
as for the manhole leading to the top.
Nie otworzyłby go sam.
He wouldn't open it himself.
Był za słaby.
He was too weak.
Ktoś mu pomógł.
Someone helped him.
Człowiek stał
The man stood.
odwrócony plecami do Łukasza.
turned away from Łukasz.
Opierał się o barierkę
He was leaning against the railing.
okalającą lustra wyłączonej teraz lampy
surrounding the mirrors of the now turned-off lamp
i patrzył w przestrzeń.
and looked into the void.
– Czy jest tutaj
– Is it here?
ta dziewczynka?
that girl?
– spytał Łukasz.
– asked Łukasz.
Jego głos był wysoki
His voice was high.
i drżał. Chłopak z trudem
and trembled. The boy with difficulty
wydobywał z siebie słowa.
he was extracting words from himself.
– Weszła do latarni.
She entered the lantern.
My nie chcieliśmy panu przeszkadzać,
We didn't want to disturb you, sir.
ja tylko…
I just...
Mężczyzna odwrócił się
The man turned around.
upiornie powoli, ukazując Łukaszowi
creepingly slowly, revealing to Łukasz
twarz. A właściwie
face. Or rather
coś, co twarzą trudno
something that is difficult to face
byłoby nazwać, ale znajdowało się
it would be called, but it was located
tam, gdzie powinna być.
there, where it should be.
Miał strzechę włosów
He had a thatch of hair.
o nieokreślonym kolorze,
of an undefined color,
sterczącą nad uszami
sticking out over the ears
i długą, postrzępioną brodę,
and a long, ragged beard,
która bez przerwy się poruszała.
that was moving nonstop.
Łukasz dostrzegł mimowolnie,
Łukasz noticed involuntarily,
że coś się w niej przemieszcza,
that something is moving in it,
wije. Wśród pozbawionych barwy włosów
snakes. Among the colorless-haired ones
migały cieniem małych, ciemnych
they flickered with the shadow of small, dark ones
ciałek.
little body.
Skóra mężczyzny była ogorzała,
The man's skin was tanned,
spalona od słońca i zaprawiona
sunburned and toughened
słonym wichrem, pobróżdżona
with a salty wind, tangled
niczemu starca.
to nothing of the old man.
Być może był starcem?
Perhaps he was an old man?
Trudno było zgadnąć.
It was hard to guess.
Garbił się. Na grzbiet miał narzuconą
He was hunching over. He had something draped over his back.
poszarpaną u dołu koszulę
torn shirt at the bottom
łopocącą na wietrze.
fluttering in the wind.
Z jej zbyt szerokich rękawów
From her overly wide sleeves.
były chude, kościste ręce
they were thin, bony hands
o nieproporcjonalnie dużych dłoniach
about disproportionately large hands
i długich, rozwarstwionych szarych
and long, layered gray
paznokciach.
nails.
Łukasz przez dłuższą chwilę stał
Łukasz stood for a longer moment.
w ciszy i osłupieniu, próbując
in silence and bewilderment, trying
zrozumieć, co widzi, a gdy prawda
to understand what it sees, and when the truth
do niego dotarła, odsunął się
he reached it, he stepped back
aż pod samą barierkę, wpijając
up to the very railing, sinking in
w nią palce, by nie wypaść.
in her fingers, so as not to fall out.
Stojący przed nim
Standing in front of him.
człowiek miał przytrąconą żuchwę.
The man had a bruised jaw.
Zwisała bezużytecznie.
It hung uselessly.
Dało się przez to dostrzec
It was possible to see through it.
wiecznie otwartą, czarną odchłań
an eternally open, black abyss
od pozbawionych zębów.
from toothless individuals.
Ale nie to było najgorsze.
But that wasn't the worst.
Najbardziej przeraził Łukasza fakt,
The thing that terrified Łukasz the most was the fact that
że mężczyzna nie miał oczu.
that the man had no eyes.
Oczodoły były otoczone
The eye sockets were surrounded.
pociemniałymi bliznami, ciemne
darkened scars, dark
i puste, a ze środka wystawało
and empty, with something sticking out from the inside
coś... Łukasz
something... Łukasz
nie chciał się przyglądać,
he didn't want to look closely,
ale musiał.
but he had to.
Było w tym widoku coś tak potwornego,
There was something so monstrous in this view,
że nie dało się odwrócić spojrzenia.
that it was impossible to turn away the gaze.
Tak nienaturalnego, że bolało
So unnatural that it hurt.
na samą myśl.
At the very thought.
Coś wydostawało się z tych ślepych,
Something was emerging from those blind,
pustych studni sięgających w głąb
empty wells reaching deep down
czaszki. Przywodziło
skulls. It brought to mind
na myśl lwodorosty albo
thinking of seaweeds or
macki ośmiornicy, ale było w tym
the tentacles of an octopus, but there was something in it
coś jeszcze.
something else.
Rozpoznał w bladych, sinych pnączach
He recognized in the pale, bluish vines.
roślinę porastającą wnętrze
a plant growing inside
latarni. Jednak wcześniej
a lantern. However, earlier
nie zauważył czegoś, co nie
didn't notice something that wasn't
mieściło się w głowie.
it fit in the head.
A jednak było oczywiste, teraz
And yet it was obvious, now.
wyraźnie widoczne w świetle dnia.
clearly visible in the light of day.
Na końcu każdej
At the end of each
z tych przedziwnych łodyg
from these strange stems
wyrastał szpon. Paznokieć
A claw was emerging. A nail.
taki, jak na dłoniach tego mężczyzny.
such as on the hands of that man.
Szary, rozwarstwiony,
Gray, stratified,
popękany. Ludzki.
Cracked. Human.
Czy to na pewno była roślina?
Was it really a plant?
A może co innego?
Or maybe something else?
Łukasz
Łukasz
nie miał się dokąd wycofać.
he had nowhere to retreat.
Za nim była jedynie barierka,
Behind him was only a barrier,
a za nią korony drzew,
and behind her the crowns of trees,
nic więcej.
nothing more.
Nie dało się stąd uciec.
There was no way to escape from here.
Przy włazie prowadzącym w dół stał ten
At the hatch leading down stood the
człowiek. Latarnik.
Man. The lighthouse keeper.
Łukasz był pewien, że to on.
Łukasz was sure it was him.
A więc dziewczynka miała
So the girl had
rację, był tu przez cały ten czas.
You're right, he was here all along.
Nie wiedział, co
He didn't know what.
powiedzieć, co zrobić dalej.
say what to do next.
Tkwił nieruchomo, jak słup soli,
He stood motionless, like a pillar of salt,
mokry od potu i przerażony.
wet with sweat and terrified.
Wtedy
Then
mężczyzna poruszył szczęką, próbując
the man moved his jaw, trying
coś powiedzieć. Kości
say something. Bones
zachrzęściły obrzydliwie,
they crackled disgustingly,
chrupnęło, obluzowana żuchwa
it cracked, loose jaw
zakołysała się powoli.
It swayed slowly.
Dzienniik.
Diary.
Wychrypiał
He raspy/hoarse.
latarnik.
the lighthouse keeper.
Jego głos
His voice
brzmiał jak trzeszczenie piasku,
sounded like the crackling of sand,
suche i ostre. A później
dry and sharp. And later
pnącza. Palce,
vines. Fingers,
które tkwiły w jego oczodołach
that were lodged in his eye sockets
i zapewne głębiej wewnątrz
and probably deeper inside
starego ciała, cofnęły się
the old body, they retreated
z szelestem. Zniknęły
with a rustle. They have disappeared.
w środku, ślizgając się w tym,
inside, sliding in it,
co zostało z tego człowieka.
What has become of this man.
Mężczyzna wpatrywał się
The man was staring.
jeszcze przez dłuższą chwilę w Łukasza,
for a little longer in Łukasz,
a przynajmniej chłopakowi zdawało się,
at least it seemed to the boy,
że patrzy, choć przecież był ślepy.
that he looks, even though he was blind.
A później upadł na dół.
And then he fell down.
Na kolana i na twarz.
On the knees and on the face.
I natychmiast rozsypał się w piach.
And immediately it crumbled to dust.
Dmący wokół latarni
Blowing around the lantern
wiatr rozwiał te pozostałości.
The wind scattered those remnants.
Drobinki kwarcu przesypały się
The quartz particles spilled over.
z czymś na kształt wystchnienia przez
with something like a sigh through
szczeliny i zniknęły.
cracks and disappeared.
Cokolwiek tkwiło
Whatever was lingering
w wydrążonych od lat zwłokach
in the long-decomposed corpses
latarnika, wycofało się w dół,
the lighthouse keeper retreated down,
do zimnej, cuchnącej latarni.
to the cold, stinking lantern.
Tam, gdzie nie sięgało słońce.
Where the sun did not reach.
Łukasz tygotał,
Łukasz was crying.
ściskając barierkę tak mocno,
clutching the railing so tightly,
że zdarł skórę z dłoni.
that he skinned his hand.
Gdy otrząsnął się już z szoku,
When he shook off the shock,
a przynajmniej na tyle, by móc
at least enough to be able to
cokolwiek zrobić, sięgnął po telefon.
Whatever to do, he reached for his phone.
Komórka nie działała.
The phone wasn't working.
Próbował ją włączyć,
He tried to turn her on,
wyjął baterię, włożył i spróbował ponownie,
he removed the battery, put it back in, and tried again,
ale wciąż była wygaszona.
but it was still turned off.
Walcząc
Fighting
z narastającą paniką, podbiegł
With increasing panic, he ran up.
do włazu i z całej siły pociągnął.
He pulled on the manhole cover with all his strength.
Udało się dopiero za trzecim razem,
It worked only on the third attempt.
ale zdołał odblokować sobie
but he managed to unlock for himself
drogę ucieczki. Zbiegł
the escape route. He ran away.
na sam dół, do maszynowni.
to the bottom, to the engine room.
Drzwi, którymi dostał się do budowli,
The door through which he entered the building,
były jednak zamknięte.
however, they were closed.
W mroku posłyszał oślizłe odgłosy,
In the darkness, he heard slimy sounds,
jakby węże przesuwały się po cegłach
as if snakes were sliding over the bricks
i betonie. Poczuł jednocześnie
and concrete. He felt simultaneously
historyczne przerażenie i obrzydzenie
historical horror and disgust
do trupich pną, czy obrosłych w paznokcie,
to the corpses' vines, or those overgrown with nails,
które musiały kłębić się
that had to swirl
wokół niego, tuż poza zasięgiem wzroku.
around him, just out of sight.
Czym były?
What were they?
Nie znał ich,
He didn't know them.
nigdy w życiu takich nie widział.
never seen anything like it in his life.
Być może istniał taki gatunek wodorosta,
Perhaps there was such a species of seaweed,
ale Łukasz w to wątpił.
But Łukasz doubted it.
Popchnął mocno drzwi,
He pushed the door hard,
jednak nic to nie dało. Uderzył
however, it didn't help at all. He struck.
głównie, ale odpowiedziała mu cisza.
mainly, but he was met with silence.
Zrezygnowany
Resigned
oparł się czołem o chłodny,
he leaned his forehead against the cool,
zardzewiały metal, pozwalając łzom płynąć
rusty metal, allowing tears to flow
po policzkach.
on the cheeks.
— Tatuś?
— Daddy?
— usłyszał zniekształcony,
— he heard a distorted,
dziecięcy głosik, tłumiony przez drzwi.
a child's voice, muffled by the door.
Przeszedł go dreszcz.
He shuddered.
— To ty, mała?
— Is that you, little one?
— zapytał niepewnie,
— he asked uncertainly,
a po latarni poniosło się echo
And after the lighthouse, the echo carried away.
tego pytania. Dziewczynka
this question. The girl
mogła zagubić się wśród tych wszystkich
she could have got lost among all these
maszyn, a kiedy wszedł wyżej,
machines, and when he went higher,
uciec z latarni. Nie pomyślał
escape from the lantern. He didn't think.
nawet, że nie byłaby w stanie zamknąć
even if she wouldn't be able to close it
ciężkich drzwi, wolał karmić się
heavy doors, he preferred to be fed
nadzieją. Krzyknął więc.
hope. He shouted then.
— Wezwij pomoc!
— Call for help!
Pomocy!
Help!
Nic nie odpowiedziała.
She didn't answer anything.
Usłyszał tylko stuknięcia.
He only heard knocks.
Dwa, przerwa, dwa,
Two, pause, two,
znowu przerwa, jedno.
again a break, one.
Odpowiedział tym samym.
He answered the same way.
Ponowił jeszcze
He repeated it again.
bardziej rozpaczyliwie. Później
more desperately. Later
już tylko płakał, klęcząc w piachu
he just cried, kneeling in the sand
i wśród drobnych, połamanych
and among the small, broken
kosteczek zaścierających posadzkę
little feet covering the floor
latarni morskiej, której nie było
the lighthouse that was not
na mapach.
on the maps.
Łukasz nie miał pojęcia, ile minęło
Łukasz had no idea how much time had passed.
czasu, ale był pewien, że kilka
time, but he was sure that a few
godzin. Mama musiała już
hours. Mom had to already
zacząć się martwić, na pewno
to start worrying, for sure
szukała go i mocno się niepokoiła.
She was looking for him and was very worried.
— Niedługo pójdzie na policję,
— Soon he will go to the police,
był o tym przekonany.
He was convinced of it.
— Ale czy go tu znajdą?
— But will they find him here?
Tego już nie był pewien.
He was no longer sure of that.
Mężczyzna, który rozsypał się
The man who crumbled.
w piach, tuż przed tym wypowiedział
in the sand, just before he spoke
słowo dziennik.
word journal.
Łukasz, chcąc nie chcąc, zaczął
Łukasz, whether he wanted to or not, started.
się nad tym zastanawiać i doszedł
to think about it and came to
do wniosku, że gdzieś w latarni musi
to the conclusion that somewhere in the lantern must
być ukryty jego notatnik.
to be hidden his notebook.
Postanowił go odszukać.
He decided to find him.
Mógł przecież zawierać jakieś informacje,
It could contain some information, after all.
jak się stąd wydostać.
how to get out of here.
Przeszukiwanie latarni przypominało
Searching the lanterns resembled
o przeszukiwanie cmentarza.
about searching the cemetery.
Zatęchłe powietrze niemal dusiło
The stagnant air almost suffocated.
Łukasza, gdy praktycznie na oślep
Łukasz, when practically blindly
plądrował pokryte pleśnią
looted covered in mold
i grzybem szafki kuchenne,
and the fungus of the kitchen cabinets,
znajdując resztki starych produktów
finding remnants of old products
i przetrząsał zawartość torby latarnika.
and rummaged through the contents of the lantern's bag.
To właśnie tam
That's exactly where.
odnalazł notatnik. Zwykły,
he found a notebook. Ordinary,
oprawiony w brązową skórę
bound in brown leather
gruby zeszyt. Był ciemny
thick notebook. It was dark
od porastających go plam soli,
from the salt stains that are covering it,
a kartki miał kruche i sztywne,
and the cards were brittle and stiff,
ale dało się go czytać.
but it was readable.
Łukasz wyszedł na zewnątrz
Łukasz went outside.
pod kopułę latarni.
under the lantern dome.
Zbliżał się wieczór, ale było jeszcze
Evening was approaching, but it was still
dość jasno, by dało się czytać.
clearly enough to be readable.
Zagłębił się więc w lekturze dziennika.
He immersed himself in reading the diary.
20 września
September 20th
2021 roku
year 2021
Dzisiaj zaczepiła mnie
Today she approached me.
w robocie kobieta, której nalewałem
At work, the woman I was pouring for.
piwo. Wyglądała
beer. She looked
dziwnie, bardzo blado, jakby
strangely, very pale, as if
była ciężko chora.
she was seriously ill.
Zapytała, czy chciałbym znów zobaczyć
She asked if I would like to see again.
żonę.
wife.
Oczywiście się wściekłem, bo jakim
Of course I got furious, because what kind of...
prawem nachodzi mnie w pracy i wygaduje
The law comes to me at work and chatters.
takie rzeczy. Spławiłem ją
Such things. I got rid of her.
i wyszła. Ale potem
and she went out. But then
zacząłem o tym rozmyślać.
I started to think about it.
Tęsknię za Teresą.
I miss Teresa.
Chociaż jej rodzice bardzo pomagają mi
Although her parents help me a lot.
przy Oli, wiem, że z czasem
with Ola, I know that over time
będzie mi tylko trudniej.
It will only be harder for me.
Mała nie rozumie, że jej mama nie wróci.
The little one doesn't understand that her mom won't come back.
Już teraz wchodzi
It's entering right now.
do morza, choć ledwo przecież umie chodzić,
to the sea, even though it can hardly walk,
i stoi, jakby czekając
and stands, as if waiting
na Teresę.
to Teresa.
Może nie powinienem był jej mówić, że
Maybe I shouldn't have told her that
zginęła w czasie sztormu na Bałtyku.
she died during a storm in the Baltic Sea.
Może jestem złym ojcem.
Maybe I am a bad father.
Tak twierdzą teściowie.
That's what the in-laws claim.
O co chodziło tej kobiecie?
What was that woman talking about?
Co miała na myśli?
What did she mean?
Skąd wie o mojej żonie?
How does he know about my wife?
Nie mam siły.
I have no strength.
Dopiero wróciłem ze zmiany,
I just got back from my shift.
a zaraz zaczynam kolejną.
And I'm just about to start another one.
Moja córka wychowa się bez matki
My daughter will grow up without a mother.
i bez ojca, jak tak dalej pójdzie.
and without a father, if this continues.
22 września
September 22nd
2021 roku
year 2021
Chora kobieta wróciła.
The sick woman has returned.
Wyglądała dziś jeszcze gorzej.
She looked even worse today.
Miała takie dziwne paznokcie,
She had such strange nails,
szare, jak topielica.
gray, like a seal.
Wszystko już kojarzy mi się
Everything already reminds me of it.
ze śmiercią na morzu.
with death at sea.
Zapytałem, czego chcę,
I asked what I want,
a ona zaoferowała mi pracę.
and she offered me a job.
Powiedziała, że zarobię
She said that I'll earn money.
lepiej niż w tej spelunie
better than in this dive
i zapewnię córce godny byt.
and I will ensure my daughter a decent livelihood.
Obiecała, że to nie będzie
She promised it wouldn't be.
potrwać długo.
take a long time.
Umowa na trzy lata,
A contract for three years,
ale pod warunkiem, że w tym czasie
but on the condition that during this time
nie opuszczę miejsca pracy.
I will not leave my workplace.
Nie wiem, co na to teściowie,
I don't know what the in-laws will say about it,
ale gdy usłyszałem stawkę,
but when I heard the stakes,
ścięło mnie z nóg.
It knocked me off my feet.
Mógłbym za to kupić Oli mieszkanie,
I could buy Ola an apartment for that.
opłacić jej studia, gdy dorośnie.
to pay for her studies when she grows up.
Ta oferta jest zbyt dobra.
This offer is too good.
Musi się w niej kryć jakiś haczyk.
There must be some catch hidden in it.
Ale jestem dość zdesperowany,
But I am quite desperate,
by go połknąć,
to swallow it,
jak wielka, głupia ryba.
What a big, stupid fish.
Dla Oli.
For Ola.
29 września 2021 r.
September 29, 2021.
Dziś zacząłem.
Today I started.
Dostarczono mi w kopercie wytyczne,
I was provided with guidelines in an envelope.
jak tu dotrzeć,
how to get here,
więc udało mi się bez trudu,
so I managed it easily,
ale dziwię się.
But I am surprised.
Mieszkam na tym wybrzeżu
I live on this coast.
przez całe życie
throughout life
i nigdy nie widziałem,
and I have never seen,
by stała w tej okolicy
to stand in this area
latarnia morska.
lighthouse.
No cóż,
Well,
może byłem nieuważny.
Maybe I was inattentive.
Ta latarnia
This lantern
jest dziwna.
She is strange.
Sprawia takie
It makes such.
niepokojące wrażenie,
disturbing impression,
ale może to dlatego,
but maybe that's why,
że będę musiał w niej spędzić 3 lata.
that I will have to spend 3 years in it.
Wiedziałem, na co się piszę,
I knew what I was signing up for,
ale teraz, kiedy siedzę przy stole
but now, when I sit at the table
w tej ciasnej, ciemnej kuchni,
in this cramped, dark kitchen,
zaczynam żałować.
I am starting to regret.
Co jeśli to był błąd?
What if it was a mistake?
Zostawiłem Olę.
I left Ola.
Już mi jej brakuje.
I already miss her.
Ale przecież,
But after all,
gdyby coś się stało,
if something happened,
mogł wyjść i do niej wrócić.
He could go out and come back to her.
To praca, a nie więzienie.
It's work, not prison.
Światło trochę
A little light
wariuje.
He/She is going crazy.
Powiedziano mi, że poprzedni latarnik
I was told that the previous lighthouse keeper
nie domagał i miał problem
he wasn't feeling well and had a problem
z utrzymaniem generatorów
with the maintenance of generators
w dobrej kondycji.
in good condition.
Jutro wszystkim się zajmę.
I'll take care of everything tomorrow.
Tak tu cicho.
It's so quiet here.
Nawet, gdy wychodzę na górę,
Even when I go upstairs,
nic nie słyszę.
I can't hear anything.
Również mew.
Seagulls too.
To dziwne.
That's strange.
Ale może po prostu nie przywykłem
But maybe I'm just not used to it.
do tego.
to this.
30 września 2021 roku.
September 30, 2021.
Telefon mi się popsuł.
My phone broke.
Trochę z tego powodu panikuję,
I'm a little panicked because of this.
bo co będzie,
because what will happen,
jak mała się pochoruje,
when the little one gets sick,
a ja nie będę pod telefonem?
And I won't be by the phone?
No, ale to moja wina.
No, but it's my fault.
Powinienem był kupić sobie nowy,
I should have bought myself a new one.
a nie zabierać do latarni
and not to take to the lantern
taki staroć.
such an old thing.
Jutro przejdę się do sklepu.
Tomorrow I will take a walk to the store.
Na razie uczę się,
For now, I am learning,
jak zapalać latarnię.
how to light a lantern.
Tutaj czas biegnie inaczej.
Here, time runs differently.
Jest wyznaczony rytm
There is a designated rhythm.
i należy się go trzymać.
And it should be adhered to.
Wszystko musi być dopięte
Everything must be in order.
na ostatni guzik.
to the last button.
Podoba mi się to.
I like it.
Sama praca jest prosta.
The job itself is simple.
Trzeba mieć dużo siły,
You need to have a lot of strength,
ale poza tym myślę,
but apart from that, I think,
że najgorsza jest samotność.
that the worst is loneliness.
Trudno wytrzymać własne towarzystwo.
It's hard to endure one's own company.
Ja tęsknię za Olą,
I miss Ola.
ale poza tym przecież i tak
but apart from that, after all
od dawna jestem sam.
I have been alone for a long time.
Co za różnica.
What's the difference?
Tu czy na zewnątrz?
Here or outside?
Mam nadzieję, że z Małą
I hope to be with the little one.
wszystko w porządku.
Everything is fine.
1 października 2021 roku.
October 1, 2021.
Nie wiem, o co chodzi,
I don't know what it's about.
ale nie mogę stąd wyjść.
but I can't get out of here.
Drzwi do latarni
Door to the lighthouse
nie są zamknięte na klucz,
they are not locked,
a mimo to nie mogę ich otworzyć.
And yet I can't open them.
Ktoś zablokował je od zewnątrz?
Did someone block them from the outside?
Nie wiem.
I don't know.
Nie rozumiem, co się dzieje.
I don't understand what's happening.
Mówiono mi,
I was told,
że dostawy jedzenia będą
that food deliveries will be
systematycznie pojawiać się przed wejściem,
systematically appear before the entrance,
a teraz nie mogę otworzyć tych cholernych drzwi.
And now I can't open these damn doors.
Jak mam pójść
How am I supposed to go?
po nowy telefon?
for a new phone?
Co mam jeść?
What should I eat?
Zaraz skończą mi się zapasy,
I'm just about to run out of supplies.
które przywiozłem.
that I brought.
Nie wiem, co robić. Panikuję.
I don't know what to do. I'm panicking.
Muszę się wziąć w garść,
I need to pull myself together,
bo inaczej nie wiem, co będzie.
because otherwise I don't know what will happen.
5 października 2021 roku.
October 5, 2021.
Co mnie podkusiło, żeby wziąć tę robotę?
What made me take this job?
Wiedziałem,
I knew,
że to za dobre, żeby było prawdziwe.
that it's too good to be true.
Za dobrze płacili, za mało wymagań
They paid too well, with too few demands.
i jeszcze wzięli mnie,
and they took me,
człowieka bez wykształcenia,
a person without education,
zupełnie przypadkowego barmana.
completely random bartender.
Jakim cudem?
How is that possible?
Co to wszystko ma znaczyć?
What does all of this mean?
Dotarło do mnie,
It has reached me,
że jestem tu uwięziony.
that I am trapped here.
Próbowałem wzywać pomocy z samej góry,
I tried to call for help from the very top,
ale nikt mnie nie słyszy,
but nobody hears me,
nawet jeśli widzę kogoś spacerującego po plaży.
even if I see someone walking on the beach.
Słychać tylko szum morza, drzew i wiatr.
All you can hear is the sound of the sea, trees, and the wind.
Mimo wszystko wykonuję obowiązki.
In spite of everything, I carry out my duties.
Zapalam latarnię i gaszę.
I light the lantern and extinguish it.
Daję takie dziwne światło,
I give such a strange light,
nie jak inne latarnie, nie białe.
not like other lanterns, not white.
Daję takie dziwne światło, nie jak inne latarnie, nie białe.
I give such a strange light, not like other lamps, not white.
Jest zielonkawe, jak wodorosty,
It is greenish, like seaweed.
morskie głębiny.
ocean depths.
Zalewa tafle wody i nocne niebo,
It floods the surface of the water and the night sky,
pochłania gwiazdy.
it consumes stars.
Zorientowałem się,
I realized that,
że nie muszę jeść.
that I don't have to eat.
Nie jestem głodny.
I am not hungry.
Dni nie sypiam, choć próbuję.
I don't sleep at night, although I try.
A może to wszystko
Or maybe it's all of it.
halucynacje?
hallucinations?
Podobno z braku snu można oszaleć.
They say that lack of sleep can drive you crazy.
Czy to dlatego wydaje mi się,
Is that why it seems to me,
że po ścianach pełzają rośliny
that plants are crawling along the walls
o ludzkich palcach?
About human fingers?
Co ja bredzę? Oczywiście, że to majaki.
What am I rambling about? Of course, it's delirium.
12 października 2021 roku
October 12, 2021
Nie jestem głodny ani spragniony.
I am not hungry or thirsty.
Nie jestem senny.
I am not sleepy.
Nie jestem głodny ani spragniony.
I am not hungry or thirsty.
Wykonuję swoją pracę.
I am doing my job.
To przynosi mi dziwną ulgę,
It brings me a strange relief,
jakbym był na swoim miejscu.
if I were in your place.
Pełnię służbę.
I am on duty.
Czytam poprzednie zapiski
I am reading the previous notes.
i nie rozumiem, czego się tak bałem.
And I don't understand what I was so afraid of.
To pewnie z niewiedzy, zaskoczenia.
It must be due to ignorance, surprise.
Teraz już wszystko wiem.
Now I know everything.
Światło całkiem przestało działać.
The light has completely stopped working.
Kiedy siedzę w ciemności
When I sit in the dark
i nasłuchuję, latarnia morska
and I am listening, lighthouse
wszystko mi mówi. To mnie uspokaja.
Everything tells me. It calms me down.
Wiem już, że jestem potrzebny.
I already know that I am needed.
Na razie mi to wystarczy.
For now, that's enough for me.
20 października 2021 roku
October 20, 2021
Wiem, dlaczego latarnia na początku milczała.
I know why the lighthouse was silent at the beginning.
Nie ufała mi.
She didn't trust me.
Ale teraz już ufa.
But now she trusts.
Dowiodłem, że jestem właściwym człowiekiem,
I proved that I am the right man.
na właściwym miejscu.
in the right place.
Że jestem latarnikiem.
That I am a lighthouse keeper.
Przemawia do mnie.
It speaks to me.
Czemu nie czuję się samotny?
Why do I not feel lonely?
Mówi nie głosem, tylko palcami.
She speaks not with her voice, but with her fingers.
Kiedy wychylają się z mroku
When they lean out of the darkness.
i ściskają moją głowę i dłonie,
and they squeeze my head and hands,
słyszę jej opowieść.
I hear her story.
To nie jest
This is not
zwykła latarnia.
a regular lantern.
To latarnia umarłych.
It is the lantern of the dead.
Nie wskazuje drogi przez ciemność
I do not point the way through the darkness.
statkom, tylko duszom tych,
to ships, only to the souls of those,
którzy umarli na morzu.
who died at sea.
Bez jej trupiego światła
Without her corpse light
nigdy nie trafiliby z powrotem na brzeg.
they would never make it back to the shore.
Nie wydostaliby się z wody.
They wouldn't get out of the water.
Poszliby na dno zapomniani.
They would go to the bottom forgotten.
Nie wierzyłem w to.
I didn't believe it.
Ale teraz wierzę.
But now I believe.
Widać ich tylko
You can only see them.
w zielonym blasku, który zapalam.
in the green glow that I ignite.
Kiedy na nich nie pada,
When it doesn't fall on them,
giną w mroku
they perish in the darkness
i nikt nie może ich zobaczyć.
And no one can see them.
Ale gdy mój drogowskaz wskaże im
But when my sign points them out
drogę, płyną do niego.
the way, they flow to him.
Czołgają się po piachu, a potem wstają,
They crawl through the sand, and then get up.
jeśli mają nogi. I idą do mnie.
if they have legs. And they are coming to me.
Odnalezieni, wyłowieni,
Found, extracted,
uratowani.
saved.
Patrzę na nich z góry,
I look down on them,
na kopuły latarni,
on the lantern domes,
sam ociekając tą zielenią umarłych.
dripping with the green of the dead.
Szukam Teresy,
I am looking for Teresa.
ale ona utonęła daleko stąd,
but she drowned far away from here,
przy duńskich brzegach,
by the Danish shores,
więc zajmie jej wiele czasu,
so it will take her a lot of time,
nim do mnie dotrze.
before it reaches me.
Już rozumiem,
I understand now.
gdy martwe palce latarni
when the dead fingers of the lantern
głaszczą mnie po głowie,
they are petting me on the head,
jak troskliwa matka,
like a caring mother,
że to jest moje miejsce.
that this is my place.
Moje przeznaczenie.
My destiny.
Ktoś musi wskazywać zmarłym drogę,
Someone must show the dead the way,
a moją rolą
and my role
prowadzenie ich przez odmęty morza.
leading them through the depths of the sea.
Pierwszego stycznia
First of January
dwa tysiące dwudziestego drugiego roku.
the year two thousand twenty-two.
Czuję się tak,
I feel so,
jakby ktoś kradł mi dni.
It feels like someone is stealing my days.
Nie wiem,
I don't know,
kiedy minęły święta Bożego Narodzenia.
when Christmas is over.
Nie pamiętam,
I don't remember,
czy myślałem wtedy o Oli.
Was I thinking about Ola then?
Ma urodziny w lutym,
She has a birthday in February.
ale przecież nie mogę stąd wyjść,
but I can't leave here,
żeby złożyć jej życzenia.
to wish her well.
Drzwi są zamknięte na głucho.
The door is tightly closed.
Latarnia nie pozwoli mi się opuścić.
The lantern won't let me leave.
Czasem dalej
Sometimes further
do mnie mówi,
speaks to me,
ale coraz rzadziej.
but increasingly rarely.
Opowiada o poprzednich latarnikach.
It talks about the previous lighthouse keepers.
Wiem,
I know,
że gdy skończyły się ich kontrakty,
that when their contracts ended,
odeszli wolno.
They left slowly.
Będę na to czekał,
I will wait for it.
jeśli nie zapomnę.
if I don't forget.
Dziesiątego lutego
On the tenth of February.
dwa tysiące dwudziestego drugiego roku.
the year two thousand twenty-two.
Przedwczoraj
The day before yesterday.
były piąte urodziny Oli.
It was Ola's fifth birthday.
Nie pamiętałem o nich.
I didn't remember about them.
Przypomniałem sobie teraz.
I just remembered.
Czasem jakby przebudzam się ze snu
Sometimes it feels like I'm waking up from a dream.
i zastanawiam,
and I wonder,
dlaczego nie jem, a nadal żyję?
Why don't I eat and still live?
Dlaczego nie muszę pić?
Why do I not have to drink?
Czemu ciemność
Why darkness?
mi nie przeszkadza?
I don't mind?
Piszę wtedy,
I write then,
próbuję pisać,
I am trying to write,
ale mam zamglone myśli,
but I have cloudy thoughts,
odległe i zimne jak morze.
distant and cold like the sea.
Kim jestem?
Who am I?
Dwudziestego grudnia
Twentieth of December
dwa tysiące dwudziestego drugiego roku.
the year two thousand twenty-two.
Coraz częściej mi zimno.
I am getting colder more and more often.
Dni zmieniają się w miesiące.
Days turn into months.
Często nie pamiętam,
I often don't remember,
jak się piszę.
how do you write.
Stawiam litery jak dziecko.
I write letters like a child.
Sam to teraz widzę.
I can see that now.
Tracę siłę.
I'm losing strength.
Mam problem
I have a problem.
z wchodzeniem po drabinie,
with climbing the ladder,
popychaniem włazu.
by pushing the hatch.
Chyba zostanę na górze na stałe.
I think I'll stay up top permanently.
Tak nie czuję zimna ani głodu.
I don't feel cold or hunger like that.
Trzeciego sierpnia dwa tysiące dwudziestego trzeciego roku.
August third, two thousand twenty-three.
Jestem coraz słabszy.
I am getting weaker and weaker.
Czytam poprzednie wpisy.
I am reading previous posts.
To mój dziennik
This is my diary.
czy poprzedniego latarnika?
or the previous lighthouse keeper?
Kim jest Ola?
Who is Ola?
A Teresa?
And Teresa?
Siódmego marca dwa tysiące dwudziestego czwartego roku.
Seventh of March two thousand twenty-four.
roku.
year.
Długopis wypada
The pen falls out.
mi z palców, gdy próbuję pisać.
I get cramps in my fingers when I try to write.
Latarnia
Lighthouse
już niczego nie opowiada.
She no longer tells anything.
Coraz częściej
More and more often
zapominam całe dnie,
I forget all day long,
ale nadal wykonuję obowiązki.
but I still carry out my duties.
Mam coś w sobie.
I have something inside me.
Wiem, że tam jest, choć tego
I know it's there, although it.
nie widzę.
I can't see.
Czasem się porusza, wyjada
Sometimes it moves, it eats.
mnie od środka.
me from the inside.
Jeszcze tylko siedem miesięcy do końca
Just seven more months until the end.
umowy. Potem pójdę
contracts. Then I will go
wolno. Tylko
slowly. Only
dokąd?
where to?
14 lipca
July 14
2024
2024
roku.
year.
Umieram.
I am dying.
Dziwne, że zrozumiałem to
Strange that I understood that.
dopiero teraz.
Only now.
To światło, trupie światło
It's the light, dead light.
latarni nie bierze się z maszyn,
You don’t get lanterns from machines.
tylko ze mnie.
Only from me.
Latarnia
Lantern
czerpie energię ze mnie.
draws energy from me.
Naprawdę
Really
jestem latarnikiem.
I am a lighthouse keeper.
20 lipca
July 20
2024 roku.
Year 2024.
Od jakiegoś czasu ktoś przychodzi
For some time now, someone has been coming.
pod drzwi i wystukuje
knocks on the door and taps out
coś na metalu.
something on metal.
Znam ten rytm.
I know this rhythm.
Odpowiadam na niego,
I am responding to him.
ale co z tego? Nie mogę
But what of it? I can't.
wyjść.
to go out.
Straciłem oko.
I lost an eye.
Nie wiem kiedy.
I don't know when.
Pewnego dnia po prostu
One day, simply.
go nie było. Zamiast niego jest
he wasn't there. Instead, there is
coś zimnego. Faluje jak woda.
Something cold. It ripples like water.
Piszę dopóki mogę.
I write as long as I can.
Ktoś znowu stuka do drzwi.
Someone is knocking at the door again.
Czy wie, że tu jestem?
Does he know that I am here?
A może to przypadek?
Or maybe it's a coincidence?
Ola.
Hi.
Co mi mówi to imię?
What does this name tell me?
Jest ważne.
It is important.
Wiem o tym.
I know about it.
Palce tak bardzo
Fingers so much
mnie bolą.
They hurt me.
Jestem słaby.
I am weak.
Strasznie słaby.
Terribly weak.
Ale jedno jest pewne.
But one thing is certain.
Moja umowa
My contract
dobiega końca.
is coming to an end.
Łukasz odłożył dziennik latarnika.
Łukasz put down the lighthouse keeper's diary.
Słońce niemal zaszło.
The sun has nearly set.
Nie byłby w stanie czytać nawet,
He wouldn't be able to read even,
gdyby coś jeszcze było zapisane w notesie.
if there was anything else written in the notebook.
Wraz z nadchodzącą ciemnością
With the approaching darkness
poczuł dziwny przymus.
he felt a strange compulsion.
Jakby ciało nie należało do niego,
As if the body did not belong to him,
tylko do czegoś innego.
just for something else.
Trupiego, obcego.
Corpse, foreign.
Miał zadanie.
He had a task.
Musiał zapalić
He must have lit it.
latarnię umarłych.
the lantern of the dead.
Trzeba było przywieźć duszę do domu.
The soul needed to be brought home.
Wskazać im drogę.
Show them the way.
Latarnia nie mogła
The lantern could not.
pozostać pusta.
remain empty.
Musiała mieć swego opiekuna.
She must have had her guardian.
Schodząc w dół,
Going down,
by zrobić to, co należało,
to do what was necessary,
zrozumiał, że chociaż nie jadł nic
he understood that although he had eaten nothing
od rana, w ogóle nie czuje głodu.
Since morning, I don't feel hungry at all.
Mówię panu,
I am telling you, sir,
tu jest jego ostatnia lokalizacja.
Here is his last location.
Uparła się matka Łukasza,
The mother of Łukasz was stubborn,
stukając palcem w ekran telefonu.
tapping a finger on the phone screen.
Faktycznie,
Indeed,
widniała na nim mapa z czerwoną pineską,
there was a map on it with a red pin,
symbolizującą ostatnie zarejestrowane
symbolizing the last recorded
miejsce przebywania komórki syna.
the location of the son’s cell.
Pięć godzin temu.
Five hours ago.
Widzi pan?
Do you see?
Policjant pokiwał głową
The policeman nodded his head.
i uniósł czerwoną taśmę,
and lifted the red ribbon,
a potem podszedł do drzwi latarni morskiej.
And then he approached the lighthouse door.
Dziwne.
Strange.
Nie widziałem tu nigdy latarni,
I have never seen a lantern here.
powiedział unosząc brwi.
he said, raising his eyebrows.
Przysiągłbym, że jeszcze wczoraj
I would swear that just yesterday
jej nie było.
She wasn't there.
Mapa też jej nie pokazuje,
The map doesn't show it either.
zauważył drugi policjant.
the second police officer noticed.
Matka Łukasza,
Luke's mother,
rozdygotana i z trudem tłumiąca łzy,
shaky and struggling to suppress tears,
ledwo pohamowała krzyk,
she barely suppressed her scream,
żeby weszli już do środka.
to let them inside already.
Jeden z funkcjonariuszy
One of the officers
niepewnie pociągnął za uchwyt.
He hesitantly pulled the handle.
Drzwi otworzyły się,
The door opened,
powoli i ociężale, ale jednak.
Slowly and heavily, but nonetheless.
Łukasz!
Łukasz!
Wrzasnęła kobieta.
The woman screamed.
Słyszysz mnie, synku?
Do you hear me, son?
Przeszukamy latarnię.
We will search the lantern.
Pani zostaje na zewnątrz,
You stay outside.
dla bezpieczeństwa.
for safety.
Rzucił policjant i wraz z kolegą
He threw the police officer and along with his friend.
weszli do środka.
They entered inside.
Matka chłopaka zauważyła
The boy's mother noticed.
wśród sosen mignięcie granatowej sukienki.
Among the pines, a glimpse of a blue dress.
Pobiegła w tamtym kierunku
She ran in that direction.
i dostrzegła dziewczynkę,
and saw the girl,
obserwującą z zaciekawieniem
watching with curiosity
latarnię morską.
lighthouse.
Szukam mojego syna,
I'm looking for my son.
zaczęła kobieta.
The woman began.
Widziałaś go może?
Have you seen him maybe?
Blondyn, szczupły, w żółtej koszulce.
Blond, slender, in a yellow shirt.
Jest z moim tatą,
He is with my dad.
stwierdziła Ola
Ola stated.
ze smutną miną.
with a sad face.
O tam, w środku.
Oh there, in the middle.
Widziałaś, żeby tam wchodził?
Did you see him going in there?
Kiedy?
When?
I co ty tu właściwie robisz?
And what are you actually doing here?
Jak się nazywasz?
What is your name?
Dziewczynka wzruszyła ramionami.
The girl shrugged her shoulders.
Nie mogła przecież przyznać się
She couldn't admit it, after all.
obcej, dorosłej kobiecie,
to a foreign, adult woman,
że jest duszą, która dzięki
that she is a soul that, thanks to
trupiej latarni trafiła do domu.
A corpse lantern made it to the house.
Nie mogła opowiedzieć,
She couldn't tell.
jak wyrwała się babci
how she broke free from her grandmother
i pobiegła do morza, w którym utonęła mama.
And she ran to the sea, in which her mom drowned.
Chciała ją zobaczyć,
She wanted to see her.
przytulić po raz ostatni.
to hug for the last time.
To wszystko.
That's all.
Fale były jednak za wysokie, woda za zimna
The waves were too high, the water too cold.
i porwała Olę, wypełniła jej usta,
and kidnapped Ola, filled her mouth,
a potem wyrzuciła ciało na piasek.
And then she threw the body onto the sand.
To, co poza ciałem,
What is outside the body,
błąkało się w czarnej głębi,
it wandered in the black depths,
aż nie dojrzało bladozielonego
until it ripened pale green
snopu światła, mrugającego z wybrzeża.
a beam of light, blinking from the coast.
To tata ją wołał.
So dad was calling her.
Popłynęła więc do niego,
She swam towards him,
a potem została tutaj, przy latarni,
and then she stayed here, by the lantern,
bo wierzyła, że kiedyś jeszcze go zobaczy.
because she believed that she would see him again someday.
Ostatnio coraz częściej zaczynała myśleć,
Lately, she was starting to think more and more often,
że jego dusza została pożarta
that his soul was consumed
tam, w środku, razem z ciałem.
There, inside, along with the body.
Że latarnia wyssała z taty
That the lantern sucked out of dad.
wszystko, co miał
everything he had
i już nigdy się nie zobaczą.
and they will never see each other again.
Dziś ten miły chłopak wpuścił ją do budowli.
Today, this nice boy let her into the building.
Mogła w końcu poszukać taty,
She could finally search for her dad.
jednak nie było po nim ani śladu.
However, there was no trace of him.
Nie wyczuwała niczego.
She felt nothing.
Ale pozostawała wiara.
But faith remained.
Więc Ola zamierzała tu zostać
So Ola intended to stay here.
i cierpliwie czekać.
and wait patiently.
Zaginął,
Missing,
powiedziała do zapłakanej kobiety.
she said to the weeping woman.
Wiem, że zaginął,
I know that he has disappeared,
dlatego go szukam.
That's why I'm looking for him.
Powiedz mi...
Tell me...
Matka Łukasza
Luke's mother
rozejrzała się,
she looked around,
bo dziewczynka w granatowej sukience
because the girl in the navy dress
zniknęła jej z oczu.
She disappeared from her sight.
Nigdzie jej nie było.
She was nowhere to be found.
Jakby rozpłynęła się w powietrzu.
As if it had melted into thin air.
Został tylko
There is only one left.
pachnący morzem las
sea-scented forest
i stara, zapomniana latarnia morska.
and an old, forgotten lighthouse.
Teraz ciemna i milcząca.
Now dark and silent.
Bo te szepty
Because of these whispers
to tylko morski wiatr, prawda?
It's just the sea breeze, right?
Jeżeli spodobał Ci się odcinek,
If you enjoyed the episode,
będę wdzięczna za polecanie podcastu znajomym
I would be grateful for recommending the podcast to friends.
i subskrybowanie kanału.
and subscribing to the channel.
Dzięki i do usłyszenia.
Thank you and see you later.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.